L Ī G U M S
starp Latvijas Republikas Valdību un Turcijas Republikas
Valdību
PAR SADARBĪBU TŪRISMA JOMĀ
Latvijas Republikas Valdība un Turcijas Republikas Valdība (
tālāk tekstā sauktas par Pusēm)
- vēloties nodibināt ciešāku sadarbību tūrisma jomā;
- saprotot tūrisma nozīmi ne tikai abu valstu ekonomikas
attīstībai, bet arī plašākai abpusēju draudzīgu attiecību
attīstībai;
- ņemot vērā 1975. gada 1.augusta Helsinku Eiropas Drošības un
sadarbības konferences Nobeiguma akta noteikumus, kas skar
tūrisma attīstību;
ir vienojušās par sekojošo:
I.PANTS.
Puses pievērsīs īpašu uzmanību abu valstu attiecību tūrisma
jomā attīstībai un paplašināšanai.
II.PANTS.
Puses veicinās tūrismā iesaistīto organizāciju un institūciju
ciešu sadarbību, lai atrastu labākos ceļus tūristu apmaiņas
intensificēšanai starp abām valstīm.
III.PANTS.
Ņemot vērā iepriekšminēto tūrismu apmaiņas intensificēšanu
starp abām valstīm, Puses veicinās organizētus braucienus,
jauniešu tūrismu un kultūras darbinieku un sportistu grupu
braucienus.
Lai to īstenotu, abas Puses veicinās tūrismu ar visiem
transporta veidiem.
IV.PANTS.
Puses ieviesīs attiecīgus atvieglojumus tā, lai to iedzīvotāji
būtu labāk informēti par tūrisma iespējām katrā no valstīm.
Šā mērķa sasniegšanai abas Puses veicinās pieredzes apmaiņu,
izpētes materiālu, statistiskās un citas tūrisma
pamatinformācijas apmaiņu.
V.PANTS.
Šā Līguma izpildīšanai un jebkuru citu abas Puses interesējošu
tūrisma problēmu izpēti attiecīgās Pušu tūrisma iestādes tiksies,
lai konsultētos un parakstītu administratīvos protokolus reizi
divos gados.
VI.PANTS.
Līgums stāsies spēkā ar dienu, kad pa diplomātiskiem kanāliem
saņemts pēdējais paziņojums, ar kuru Puses informē viena otru par
to, ka tās izpildījušas konstitucionālās prasības, kas
nepieciešamas, lai šis līgums stātos spēkā.
VII.PANTS.
Šis Līgums būs spēkā piecus gadus. Pēc tam tas tiks klusējot
pagarināts uz katru nākamo gadu, kamēr kāda no Pusēm pa
diplomātiskajiem kanāliem rakstiski to nedenonsēs sešus mēnešus
pirms katra perioda beigām.
Parakstīts.......................
..................................... trijos eksemplāros angļu,
latviešu un turku valodās, attiecīgie teksti ir autentiski.
Kolīziju gadījumos priekšroka dodama tekstam angļu valodā.
|
Latvijas Republikas |
Turcijas Republikas |
|
|
Valdības vārdā |
Valdības vārdā |