Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

Neoficiālais tulkojums

Dānijas Karalistes valdības,
Igaunijas Republikas valdības,
Somijas Republikas valdības,
Islandes Republikas valdības,
Latvijas Republikas valdības,
Lietuvas Republikas valdības,
Norvēģijas Karalistes valdības,
Zviedrijas Karalistes valdības
SAPRAŠANĀS MEMORANDS
PAR PRINCIPIEM, KAS JĀIEVĒRO, IZVIETOJOT DIPLOMĀTUS
PUŠU PĀRSTĀVNIECĪBU TELPĀS

IEVĒROJOT,

- ka Ziemeļvalstis un Baltijas valstis vieno kopējas kultūras, vēsturiskas un ekonomiskas saiknes, kā arī kopējas intereses nodrošināt stabilitāti, drošību un labklājību Baltijas jūras reģionā, Eiropā un visā pasaulē;

- Ziemeļvalstu un Baltijas valstu ciešo politisko dialogu un vērtīgu praktisko sadarbību, kas norit kopš 20.gadsimta deviņdesmito gadu sākuma;

- ka Ziemeļvalstu un Baltijas valstu sadarbība varētu papildināt citas sadarbības formas un šai sadarbībai būtu tās jāpapildina, vadoties no pragmatiskas pieejas;

- ka dinamiskā globalizētā pasaulē jāattīsta elastīgs un taupīgs ārlietu dienests,

Dānijas Karalistes valdība, Igaunijas Republikas valdība, Somijas Republikas valdība, Islandes Republikas valdība, Latvijas Republikas valdība, Lietuvas Republikas valdība, Norvēģijas Karalistes valdība, un Zviedrijas Karalistes valdība, turpmāk sauktas - "Puses", ir vienojušās par turpmāko.

1.pants

Šis Saprašanās memorands (turpmāk - Memorands) ir pamats Pušu sadarbībai attiecībā uz diplomātisko aģentu un konsulāro darbinieku izvietošanu citas Puses pārstāvniecības telpās trešā valstī. Šāda sadarbība atbilst 1961.gada Vīnes konvencijai par diplomātiskajiem sakariem vai 1963. gada Vīnes konvencijai par konsulārajiem sakariem, un visos gadījumos to apstiprina trešā valsts.

2.pants

Šajā Memorandā

Diplomāts ir kādas Puses ārlietu dienesta pārstāvniecības vai konsulāta diplomātiskais aģents vai konsulārais darbinieks, kurš akreditēts trešā valstī;

Pārstāvniecība ir kādas Puses pārstāvniecība vai konsulāts trešā valstī, kur nosūtīts darbā citas Puses Diplomāts.

3.pants

Divu Pušu Ārlietu ministrijas noslēdz divpusēju nolīgumu par Diplomāta nosūtīšanu darbā kādas Pārstāvniecības telpās. Šāds nolīgums noteic:

- kā Diplomāts izmanto Pārstāvniecības telpas un iekārtas;

- kā Diplomāts izmanto Pārstāvniecības kompetences un kontaktu tīklu;

- kā Puses sadala izmaksas un maksā izdevumus;

- kā izmanto karogus un ģerboņus;

- Diplomāta biroja telpu, arhīvu un saziņas, tostarp datorsistēmu un sakaru līdzekļu neaizskaramību un konfidencialitāti attiecībā pret Pārstāvniecību;

- Pārstāvniecības biroja telpu, arhīvu un saziņas, tostarp datorsistēmu un sakaru līdzekļu neaizskaramību un konfidencialitāti attiecībā pret Diplomātu;

4.pants

Puses veic visus nepieciešamos pasākumus, ciktāl tas iespējams, ievērojot Pušu valstu tiesību aktus, lai sekmētu dipusējo nolīgumu noslēgšanu saskaņā ar 3. pantu.

5.pants

Visus strīdus par šā Memoranda iztulkošanu vai piemērošanu Puses risina sarunu ceļā.

6.pants

Šis Memorands stājas spēkā 30.dienā pēc tam, kad Puses paziņojušas depozitārijam, ka izpildītas prasības, kas attiecīgajā valstī nepieciešamas, lai Memorands stātos spēkā.

Šis Memorands paliek spēkā nenoteiktu laika posmu.

Katra puse var jebkurā laikā denonsēt šo Memorandu, par to rakstveidā paziņojot depozitārijam. Šāda denonsēšana stājas spēkā 30.dienā pēc paziņojuma iesniegšanas datuma. Depozitārijs paziņo visām Pusēm par šajā pantā norādīto paziņojumu saņemšanu un par šā Memoranda stāšanos spēkā.

Citas valstis var pievienoties šim Memorandam, ja par to vienojušās visas Puses.

7.pants

Šā Memoranda teksta oriģināls tiek nodots glabāšanā Igaunijas Republikas Ārlietu ministrijā, kura katrai Pusei nosūta apstiprinātas Memoranda kopijas.

To apliecinot, zemāk parakstījušies, attiecīgi pilnvaroti ir parakstījuši šo Memorandu.

Parakstīts Helsinkos 2011.gada 30.augustā angļu valodā vienā eksemplārā.
 

Dānijas Karalistes
valdības vārdā
Marie-Louise Overvad
 Ārlietu ministrijas politiskā direktore
Igaunijas Republikas
valdības vārdā
Urman Paet
Ārlietu ministrs

Islandes Republikas
valdības vārdā
Ossur Skarphedinsson
 Ārlietu ministrs
Latvijas Republikas
valdības vārdā
Ģirts Valdis Kristovskis
Ārlietu ministrs

Lietuvas Republikas
valdības vārdā
Audronius Ažubalis
Ārlietu ministrs

Norvēģijas Karalistes
valdības vārdā
Espen Barth Eide
Ārlietu ministrijas viceministrs

Somijas Republikas
valdības vārdā
Erkki Tuomioja
 Ārlietu ministrs
Zviedrijas Karalistes
valdības vārdā
Carl Bildt
Ārlietu ministrs
 
Tiesību akta pase
Statuss:
Spēkā esošs
Spēkā esošs
Valsts:
 Dānija
 Igaunija
 Islande
 Lietuva
 Norvēģija
 Somija
 Zviedrija
Veids:
 starptautisks dokuments
 divpusējs
Stājas spēkā:
 30.09.2012.
Parakstīts:
 30.08.2011.
Parakstīšanas vieta: 
Helsinki
Ratificēja:
 Ministru kabinets
Atruna: Nav
Deklarācija: Nav
Depozitārijs:
 Igaunijas Republikas Ārlietu ministrija
Publicēts:
 "Latvijas Vēstnesis", 152, 26.09.2012.
Dokumenta valoda:
Saistītie dokumenti
  • Paziņojums par spēkā stāšanos
922
0
  • Twitter
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"