Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas, ko pārstāv Latvijas Republikas aizsardzības ministrs, Igaunijas Republikas aizsardzības ministra, Lietuvas Republikas Nacionālās aizsardzības ministra, Dānijas Karalistes aizsardzības ministra, Somijas Republikas aizsardzības ministra, Nīderlandes Karalistes aizsardzības ministra, Norvēģijas Karalistes aizsardzības ministra, Zviedrijas Karalistes valdības un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valsts sekretāra aizsardzības jautājumos

Saprašanās memorands par sadarbību Baltijas bataljona kā daudznacionālās vienības turpmākajā attīstībā un projekta vadīšanas nodošanu Baltijas valstīm

 

1.pants

Ievads

1. Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija, ko pārstāv Latvijas Republikas aizsardzības ministrs, Igaunijas Republikas Aizsardzības ministrs, Lietuvas Republikas Nacionālās aizsardzības ministrs (turpmāk tekstā - Baltijas dalībnieki), Dānijas Karalistes aizsardzības ministrs, Somijas Republikas aizsardzības ministrs, Nīderlandes Karalistes aizsardzības ministrs, Norvēģijas Karalistes aizsardzības ministrs, Zviedrijas Karalistes valdība un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valsts sekretārs aizsardzības jautājumos (turpmāk tekstā - Atbalstītāji dalībnieki)

 

atbilstoši 2000.gada februāra Vienošanās memorandam par sadarbību Baltijas bataljona (turpmāk tekstā - BALTBAT) izveidošanā par kājnieku bataljonu un 1994.gada 11.septembra Vienošanās memorandu par Baltijas miera uzturēšanas bataljona izveidi un

 

atzīstot sasniegto progresu BALTBAT projekta pirmo divu posmu laikā, kā arī priekšlikumos par projekta daudznacionālo daļu Baltijas dalībnieku ziņojumā "Baltijas bataljona statuss un turpmākā attīstība" un BALTBAT Militārās darba grupas 2000.gada jūlija ziņojumā "BALTBAT projekta turpinājums",

 

uzskatīdami, ka BALTBAT atbalstīšana ir programmas "Partnerattiecības - mieram" garā, un

 

ņemdami vērā 1995.gada 19.jūnijā Briselē parakstīto Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības mieram", līgumu par to bruņoto spēku statusu un tā protokolu,

 

atzīdami citu valstu atbalstu,

Noslēguši šāda satura Saprašanās memorandu

 

2.pants

Nolūks

2.1. Šis Saprašanās memorands noteic sadarbības ietvarus BALTBAT turpmākai attīstībai kā daudznacionālajai vienībai. Tas arī nosaka sadarbības ietvarus, lai atbalstītu projekta vadības nodošanu Baltijas dalībniekiem.

2.2. Saskaņā ar ziņojumu "Baltijas Bataljona statuss un turpmākā attīstība", šis BALTBAT projekta posms ir paredzēts, lai nodrošinātu Baltijas dalībniekus ar apmācības struktūru - ar kopīgiem apmācības standartiem un ilgstošu plānošanas spēju; lai attīstītu BALTBAT kā daudznacionālu vienību un lai dotu (nodrošinātu) Baltijas dalībniekiem labākas starta pozīcijas, pārņemot turpmāko projekta vadību Saprašanās memoranda darbības beigās.

2.3. Ārpus šī Saprašanās memoranda noslēgtie divpusējie atbalsta projekti trīs nacionālo bataljonu attīstībai tiek uzskatīti par pašiem svarīgākajiem BALTBAT pilnam atbalstam un tā saistībai ar Baltijas dalībnieku nacionālajiem bruņotajiem spēkiem.

 

3.pants

Atbalsta saņemšanas kārtība

3.1. Daudznacionālā praktiskās palīdzības programma tiek pildīta saskaņā ar Projekta Plānu, kas izklāstīts pielikumā A. Dalībnieku ieguldījumi saskaņā ar šo plānu izdarāmi šo valstu normatīvajos aktos noteikto ierobežojumu ietvaros un atbilstoši viņu resursiem un finansēšanas kārtībai.

3.2. Sniedzot priekšlikumus šajā BALTBAT projekta posmā, daudznacionālās praktiskās palīdzības programmas galvenā uzmanība inter alia pievērsta:

a. Palīdzībai BALTBAT štābam un Baltijas atbalsta grupai ar Baltijas mācību grupas starpniecību (BMG). BMG Darbības reglaments un Personāla norīkošanas plāns izklāstīts Pielikuma A apakšpielikumā Nr.2 . Sākot ar 2001.gada 1.jūliju, Baltijas dalībnieki nodrošina atbilstošu personālu darbam kopā ar BMG, nolūkā būt apmācītiem BMG funkcijās (darbībās), lai būtu gatavi projekta pārejai Baltijas dalībnieku pārziņā.

b. Palīdzībai BALTBAT tālākajai attīstībai, lai nodrošinātu apmācības standartu un savietojamības daudznacionālos ietvarus saskaņā ar šādiem standartiem, kas izklāstīti PFP Plānošanas un pārskata procesā (PARP-PPP), nokomplektējot tā personālu no nacionālajiem bataljoniem.

c. Palīdzībai palielināt Baltijas dalībnieku spējas dot ieguldījumu NATO vadītajās operācijās, nodrošinot pietiekamu skaitu apmācīto personālu pēc apmācības pabeigšanas 2002.gada beigās.

d. BALTBAT iekļaušanai Baltijas dalībnieku nacionālajās struktūrās. Nodrošināt saskaņu un sadarbību ar divpusēji atbalstītiem nacionālajiem bataljoniem. Nodrošināt savietojamību un līdzvērtību kā nacionālajai aizsardzībai, tā arī starptautiskajai izvēršanai.

e. BALTBAT apmācības uzdevumu atbalstīšanai, iekļaujot pēc mācību novērtēšanas

f. Palīdzībai Baltijas dalībniekiem pārņemt atbildību par BALTBAT projekta daudznacionālās palīdzības sastāvdaļu administrēšanu, ar nolūku sasniegt pilnu administrēšanu šī Saprašanās memoranda darbības laikā.

3.3. Daudznacionālā palīdzības programma ir paredzēta palīdzēt BALTBAT projekta attīstībā, kā tas iepriekš definēts, lai sasniegtu minēto mērķi maksimums 2 gadu laikā. Palīdzību koordinē Militārā darba grupa, un programmu regulāri sagatavo Militārā darba grupa ar Vadības grupas starpniecību.

 

4.pants

Vadība

4.1. Dalībnieki turpina Vadības grupas un Militārās darba grupas darbību, kas izveidotas saskaņā ar 1994.gada 11.septembra Vienošanās memorandu par Baltijas miera uzturēšanas bataljona izveidi. Vadības grupa paliek dāņu priekšsēdētāja pārziņā līdz Saprašanās memoranda darbības beigām, bet Militārās darbības grupas vadīšana 2001.gada beigās tiek nodota Militārās koordinācijas grupas vadītājam.

4.2. Vadības grupas uzdevumi ir veicināt efektīvu koordināciju un izvairīties no nevajadzīgas darba (piepūles) un resursu divkāršošanas. Vadības grupa paliek atbildīga par daudznacionālās palīdzības programmas vispārējo kontroli un vadību.

4.3. Militārā darba grupa paliek atbildīga par BALTBAT daudznacionālās praktiskās palīdzības programmas detalizēto aspektu koordināciju un attīstību un par apstiprināto plānu īstenošanu, ar nolūku nodot atbildību par projektu Baltijas dalībniekiem (turpmāk tekstā - "baltifikācija") 2002.gada beigās. Militārā darba grupa ir atbildīga arī par BALTBAT un Baltijas atbalsta grupas operacionālo standartu izvērtēšanu lauku mācību laikā 2001. un 2002.gadā.

4.4. Vadības grupa un Militārā darba grupa cenšas nodrošināt dialogu un praktisku piemērošanu, lai savienotu daudznacionālās praktiskās palīdzības programmu ar divpusējā atbalsta projektiem, lai attīstītu nacionālos bataljonus.

4.5. Šī Saprašanās memoranda darbības laikā nav pieļaujama nekāda BALTBAT vai tā vienību izvēršana, ja tā negatīvi ietekmē šajā Saprašanās memorandā paredzētās darbības. Baltijas dalībnieki pirms jebkādas BALTBAT personāla izvēršanas informē Militāro darba grupu.

4.6. Šī Saprašanās memoranda darbības beigās BALTBAT projekta vadība pilnībā tiek nodota Baltijas dalībniekiem. Uz to brīdi Vadības grupa un Militārā darba grupa izbeidz savu darbību.

 

5.pants

Darbības ilgums un izvērtēšana

5.1. Šis Saprašanās memorands un šeit izklāstītā daudznacionālās praktiskās palīdzības programma beidz savu darbību ne vēlāk kā 2002.gada beigās.

5.2. 2001.gada beigās BALTBAT Vadības grupas aizbildnībā notiek vidus perioda izvērtējums. Šis izvērtēšanas process nosaka apjomu, kādā sasniegts paredzētais BALTBAT baltifikācijas process. Izvērtēšanas rezultātu novērtē Vadības grupa; un tas nosaka turpmākās darbības pamatu saskaņā ar šo Saprašanās memorandu, lai turpinātu BALTBAT vadīšanas atbildības nodošanu Baltijas dalībniekiem.

5.3. Līdz 2002. gada beigām BALTBAT Vadības grupas aizbildnībā tiek veikta BALTBAT projekta pilnīga izvērtēšana.

 

6.pants

Valoda

BALTBAT projekta darba valoda ir angļu.

 

7.pants

Personāla statuss

7.1. Šī Saprašanās memoranda ietvaros veikto darbību laikā jebkura Dalībnieka teritorijā bruņoto spēku statusu regulē 1995.gada 19.jūnijā Briselē parakstītais līgums starp Ziemeļatlantijas līguma dalībvalstīm un citām valstīm, kas piedalās programmā "Partnerattiecības - mieram", par viņu bruņoto spēku statusu un tā papildu Protokols (turpmāk PFP-SOFA), saskaņā ar kuru, ja vien citādi nav paredzēts PFP-SOFA un jebkurā papildu protokolā attiecībā uz tā pusēm, kā arī ņemot vērā atrunas, ko izdarījušas šo līgumu dalībvalstis, visas PFP-SOFA dalībvalstis piemēro 1951.gada 19.jūnijā Londonā parakstītā Ziemeļatlantijas līguma dalībvalstu līguma par bruņoto spēku statusu (turpmāk NATO SOFA) noteikumus tā, it kā PFP SOFA dalībvalstis būtu NATO SOFA dalībvalstis.

7.2. Saskaņā ar vispāratzītu diplomātisko kārtību Sūtītāja dalībnieka pienākums ir pieteikties uz ikvienu tās puses personālam nepieciešamo diplomātisko militāro atļauju. Uzņēmējs dalībnieks šajā jautājumā sniedz palīdzību Sūtītājam dalībniekam.

7.3. NATO-SOFA VIII panta 2.paragrāfa f. sadaļas nolūkos tiek noraidītas prasības lietās, kurās zaudējums ir mazāks par 15000 EEK/700 LVL/2900 LTL.

7.4. Pārlidošanas tiesības un lidlauka iekārtas militāro lidmašīnu (militārās aviācijas) vajadzībām Dalībniekiem un to personālam tiek piešķirtas, darbojoties šī Saprašanās memoranda pasākumu atbalstā. Tiek izstrādāta kārtība lidmašīnām, lai, veicot ar šo Saprašanās memorandu saistītās darbības, tās būtu atbrīvotas no maksas par nolaišanos un pārējiem ar to saistītiem maksājumiem. Glābšanas helikopteriem un lidmašīnām ārkārtas situācijās un atsevišķos gadījumos tiek garantēta atļauja šķērsot Dalībnieka teritoriju un nolaisties (atļautā vietā), lai veiktu personāla evakuāciju pasākumos, kas saistīti ar šo Saprašanās memorandu.

7.5. Ar BALTBAT projekta saistītā aprīkojuma piegāde līdz Baltijas dalībnieku teritorijas šķērsošanas punktam notiek, nepiemērojot pārlidošanas, nolaišanās vai ieceļošanas maksājumus.

7.6. Ziedojumus, kas saistīti ar šī Saprašanās memoranda pasākumiem, Baltijas dalībnieki atbrīvo no jebkāda veida nodokļu aplikšanas.

 

8.pants

Dalībnieku tiesības un pienākumi

8.1. Saskaņā ar Projekta plānu un kā izklāstīts turpmāk Baltijas dalībnieki attiecīgi ir atbildīgi par sava personāla iesaukšanu, saglabāšanu un nodrošināšanu (ieskaitot algas, pabalstus, apdrošināšanas un ceļojuma izdevumus) un par Uzņēmējas valsts atbalsta nodrošināšanu.

8.2. Uzņēmējas valsts atbalsts, kuru sniedz Baltijas dalībnieki, tiek izklāstīts noslēgtajos līgumos starp Baltijas dalībniekiem.

8.3. Personāls:

i. Baltijas dalībnieki nodrošina atbilstoši kvalificētu personālu, lai to apmācītu saskaņā ar Projekta plānu.

ii. Personāla skaits, pirms apmācības prasības, speciālās prasmes un pārējie priekšnosacījumi tiek noteikti starp Baltijas dalībniekiem un BMG pirms konkrētajām mācībām.

8.4. Repatriācija:

i. Dalībnieku attiecīgajām varas iestādēm ir tiesības repatriēt vai atsaukt savu personālu no jebkura mācību posma.

ii. Kad mācības notiek Baltijas dalībnieku valstīs, Atbalstītāja dalībnieka instruktors var ieteikt attiecīgajam Baltijas dalībniekam , lai personāls, kas atzīts par nepiemērotu, tiktu atsaukts no mācībām. Baltijas dalībnieks, kas veic nodarbināšanu, šādus ieteikumus uzņem ar sapratni.

iii. Katrs dalībnieks, kas uzņem personālu savā teritorijā, patur tiesības pieprasīt jebkura uzņemtā personāla locekļa atsaukšanu, kā tas izklāstīts NATO SOFA.

iv. Apstākļos, kad Baltijas dalībnieks vēlas atsaukt no programmas kādu no sava personāla vai arī kad kāds šajā personālā tiek atzīts par nepiemērotu programmai, Baltijas dalībnieks nodrošina aizvietošanu un, ja nepieciešams, cik ātri vien iespējams, māca angļu valodu un militārās zināšanas līdz noteiktajiem standartiem uz Nosūtītāja Baltijas dalībnieka rēķina.

8.5. Ekipējums un Uzņēmējas valsts atbalsts:

i. Baltijas dalībnieki savu personālu apgādā ar formas tērpiem, personīgo ekipējumu un citām lietām, ietvertām apstiprinātajā BALTBAT un nacionālo kontingentu Ekipējuma sarakstā. Ja ir īpašas prasības, lai izpildītu mācībās vai instrukcijās paredzēto, tad prasības ekipējuma sfērā tiek noteiktas iesaistīto Dalībnieku starpā vai apstiprinātas Projekta plānā.

ii. Infrastruktūra un Uzņēmējas valsts atbalsts ir nodrošinātas, lai atbalstītu apmācību katrā Nacionālajā mācību centrā attiecīgajā laika posmā. Prasības balstītas uz personāla skaitu, kuru paredzēts apmācīt saskaņā ar Projekta plānu, un par īpašām prasībām (noliktavu, mācību telpu, biroju skaitu un nepieciešamo inventāru, sporta zālēm un atpūtas telpām, kartēm, apjomu un mācību līdzekļiem) lemj Militārā darba grupa, konsultējoties ar BMG, ievērojot daudznacionālos pasākumus un ar BALTBAT štābu saistītos pasākumus, kā arī starp Baltijas dalībniekiem un attiecīgajām Koordinācijas valstīm, lai pielāgotu Uzņēmējas valsts apstiprinātajiem pasākumiem.

iii. Padomniekiem un instruktoriem no Atbalstītājiem dalībniekiem, kas piekomandēti ikvienam Baltijas dalībniekam neatkarīgi no BMG, tiek piedāvāta tāda pati izmitināšana, biroja telpas un pakalpojumi kā BMG locekļiem.

8.6. Atbalsts BMG:

i. Baltijas dalībnieki ir atbildīgi par BMG locekļu, kā arī par instruktoru un padomnieku (turpmāk tekstā - instruktori), kas palīdz BMG izmitināšanu, kad tie uzturas vai apmeklē kāda Baltijas dalībnieka valsti. Šāda izmitināšana tiek nodrošināta par brīvu.

ii. Instruktoru izmitināšanas prasības tiek balstītas uz personāla skaitu, ko nosaka Militārā darba grupa, konsultējoties BMG, kā arī vienojoties ar Uzņēmējas valsti. Uzņemšana atbilst šādiem standartiem: pietiekami mēbelēti 2 vai 3 guļamistabu dzīvokļi (katram instruktoram viena guļamistaba). Tie ir tīri un higiēniski, ar karsto un auksto ūdeni, apkuri un elektrību. Šiem dzīvokļiem vajadzētu būt izvietotiem pēc iespējas tuvāk instruktoru darba vietai; instruktoriem, kuri dienē kopā, vajadzētu dzīvot citam pie cita pēc iespējas tuvāk. Starptautiskie telefonu sakari tiek nodrošināti vienīgi instruktoru izmantošanai.

iii. Baltijas dalībnieki nodrošina instruktorus ar biroju telpām. Militārā darba grupa, konsultējoties ar BMG un saskaņojot ar Uzņēmējas valsti, nosaka biroju skaitu, izvietojumu un izmantošanai nepieciešamo laika posmu. Biroji ir darba kārtībā, tiem ir elektrība, apkure un apgaismojums, kā arī pieeja starptautiskajām telefonu līnijām un faksiem vienīgi dienesta pienākumu veikšanai. Telekomunikāciju izdevumus sedz Uzņēmēja valsts.

iv. Instruktoriem tiek garantētas pietiekamas ēdināšanas un bufetes iespējas.

v. Baltijas dalībnieki, koordinējot to ar Militāro darba grupu, nodrošina instruktorus ar transportu, atbilstošu jebkura laika prasībām, ieskaitot nepieciešamo remontu un apkalpi, degvielu, dīzeļdegvielu, smēreļļu un antifrīzi visiem transporta līdzekļiem. Tas attiecas arī uz transporta līdzekļiem, kas pieder citam Dalībniekam, bet kuru izmanto instruktori.

vi. Lai palielinātu koordināciju, Baltijas Dalībnieki norīko vienu sakaru virsnieku katrā Nacionālajā mācību centrā un, ja nepieciešams, tulkus, lai atbilstu jebkāda veida prasībām.

vii. Medicīniskā palīdzība tiek sniegta saskaņā ar NATO-SOFA. Instruktorus sūtošais Dalībnieks, ja vēlas, drīkst izmantot savus ārstus/ medicīniskās iestādes.

 

9.pants

Vadība un kontrole

9.1. Vadība un kontrole mācību laikā paliek tā Dalībnieka pārziņā, kurš nodarbina personālu. Attiecības starp Dalībniekiem izpaužas sadarbības formā.

9.2. Vadot pasākumus, ieskaitot mācības ārpus pašu teritorijas, katrs Baltijas dalībnieks personāla starpā norīko un instruē vecāko nacionālo pārstāvi. Uzņēmējs Dalībnieks atbilstoši par to tiek informēts.

 

10.pants

Drošība

10.1. Klasificētā informācija tiek nodota vienīgi ar starpvaldību kanālu starpniecību vai ar tādu kanālu starpniecību, kurus apstiprinājušas iesaistīto Dalībnieku nozīmētās drošības institūcijas. Šādai informācijai ir klasifikācijas pakāpe un norāde uz izcelsmes valsti. Ja nav noteikts citādāk, visa klasificētā informācija, ar kuru apmainās vai tā rodas sakarā ar šo Saprašanās memorandu, tiek izmantota, nodota, glabāta, turēta un apsargāta saskaņā ar attiecīgajiem drošības līgumiem un Saņēmējas valsts piemērojamiem likumiem un normatīvajiem aktiem nacionālās drošības jomā.

10.2. Katrs Dalībnieks veic visus nepieciešamos likumīgos pasākumus, lai garantētu informācijas, kas nodota vai radusies saskaņā ar šo Saprašanās memorandu, aizsargāšanu no turpmākās izpaušanas, izņemot kā tālāk izklāstīts, ja vien citi Dalībnieki piekrīt šādai izpaušanai. Dalībnieki izmeklē visus gadījumus, kuri ir zināmi vai ir aizdomas, ka informācija, kas nodota vai radusies sakarā ar šo Saprašanās memorandu, tikusi nozaudēta vai izpausta nepiederošām personām. Katrs Dalībnieks arī nekavējoties un pilnībā informē pārējos iesaistītos Dalībniekus par izmeklēšanas gaitu un veiktajiem labošanas darbiem, lai izslēgtu atkārtošanu.

10.3. Saskaņā ar nacionālajiem likumiem un normatīvajiem aktiem Dalībnieki neizpauž klasificēto informāciju jebkurai trešai pusei - vai nu tieši, vai saskaņā ar informācijas brīvības noteikumiem - bez iepriekšējas konsultācijas ar radītāja Dalībnieka, kā arī pārējiem iesaistītiem Dalībniekiem.

 

11.pants

Nobeiguma noteikumi

11.1. Dalībnieki var izstāties no šī Saprašanās memoranda, par to trīs mēnešus iepriekš iesniedzot rakstisku paziņojumu pārējiem Dalībniekiem. Visa klasificētā informācija, ar kuru apmainījušies vai kura radīta šī Saprašanās memoranda ietvaros, ir aizsargājama, pat ja kāds Dalībnieks ir izstājies vai arī šis Saprašanās memorands ir beidzis pastāvēt.

11.2. Šo Saprašanās memorandu var grozīt jebkurā laikā rakstiskā veidā pēc Dalībnieku savstarpējas piekrišanas. Kad šis Saprašanās memorands ir stājies spēkā, tam var pievienoties trešās puses ar Dalībnieku piekrišanu un ar viņu noteiktajiem nosacījumiem.

11.3. Tiek atzīts, ka Projekta plāns Pielikumā A ir elastīgs dokuments, kaut gan tas ir Saprašanās memoranda neatņemama sastāvdaļa, to var grozīt ar BALTBAT Vadības grupas piekrišanu, bez nepieciešamības darīt formālus grozījumus Saprašanās memoranda pamattekstā.

11.4. Jebkādas domstarpības sakarā ar šī saprašanās memoranda interpretāciju vai piemērošanu ir risināmas konsultāciju ceļā starp Dalībniekiem bez jebkādas ārējas jurisdikcijas piesaistīšanas.

11.5. Šis saprašanās memorands stājas spēkā ar dienu, kad to parakstījis pēdējais Dalībnieks, un ir spēkā līdz Projekta plāna pilnai izpildei vai agrākais - līdz 2002.gada 31.decembrim.

Parakstīts vienā eksemplārā angļu valodā un deponējams Dānijas Karalistes Aizsardzības ministrijā, kura nodrošina apliecinātu kopiju katram Dalībniekam.

 

Latvijas Republikas Igaunijas Republikas

aizsardzības ministrs aizsardzības ministrs

datums: 2001.gada 31.maijā datums: 2001.gada 18.jūnijā

Lietuvas Republikas Somijas Republikas

aizsardzības ministrs aizsardzības ministrs

datums: 2001.gada 29.maijā datums: 2001.gada 1.jūlijā

Norvēģijas Karalistes Nīderlandes Karalistes

aizsardzības ministrs aizsardzības ministrs

datums: 2001.gada 30.septembrī datums: 2001.gada 31.augustā

Zviedrijas Karalistes Lielbritānijas un Ziemeļīrijas

valdības vārdā Apvienotās Karalistes valsts sekretārs

datums: 2001.gada 18.oktobrī aizsardzības jautājumos

datums: 2001.gada 15.novembrī

Dānijas Karalistes Aizsardzības ministrs

datums: 2001.gada 25.maijā

 

Saprašanās memoranda par sadarbību

Baltijas bataljona kā daudznacionālas vienības attīstībā

un projekta vadīšanas nodošanu Baltijas valstīm

 

Pielikums A

Projekta plāns

Apakšpielikumi:

1. Projekta plāns BALTBAT projekta turpināšanai 2001.-2002.gadā.

2. BALTBAT Mācību grupas darbības reglaments un personāla norīkošanas plāns.

 

BALTBAT Projekta plāna 1.apakšpielikums

Ievads

1. Šī Projekta plāna mērķis ir koordinēt atbalstu BALTBAT attīstības plāna un attiecīgo nacionālo plānu īstenošanu 2001.- 2002.gadā. Praktiskās palīdzības daudznacionālā programma tiek sastādīta, lai izveidotu mehānismu, ar kuru Baltijas valstīm tiek dotas labākās starta pozīcijas, lai pārņemtu pilnu atbildību, lai 2005.gada beigās realizētu BALTBAT Attīstības plānā izklāstītos mērķus. Baltijas valstīm ne vēlāk kā 2002.gada vasarā jālemj par projekta pagarināšanas struktūru pēc 2002.gada.

 

Ģenerālplāns

2. Atbalsts BALTBAT štābam un BAG tiek sniegts saskaņā ar pievienoto projekta plānu (apakšpielikums Nr.1). Projekta plāns ir elastīgs dokuments, kurš grozāms pēc nepieciešamības saskaņā ar BALTBAT projekta novērtējumiem. Projekta plāna pirmais pārskats paredzēts 2001.gada rudenī, pamatojoties uz lauku mācību "AMBER HOPE" Lietuvā novērtēšanu.

3. Palīdzība BALTBAT štābam un BAG tiek nodrošināta saskaņā ar pievienoto Darbības reglamentu un BALTBAT Mācību grupas personāla norīkošanas plānu (apakšpielikums Nr.2).

4. Izvērtēšanu veic BALTBAT Militārā darba grupa (vadība tiek atstāta Baltijas militārās koordinēšanas grupas vadītāja pārziņā līdz 2001.gada beigām) lauku mācību "AMBER HOPE" laikā, kas notiek Lietuvā 2001.gada septembrī un BALTBAT militāro mācību laikā Igaunijā 2002.gada oktobrī. Izvērtēšana tiek koncentrēta uz BALTBAT un BAG operacionālajiem standartiem. Papildus, pamatojoties uz plānotajām mācību aktivitātēm, BALTBAT mācību grupa regulāri novērtē BALTBAT štāba un BAG operacionālās spējas un informē par tām BALTBAT Militāro darba grupu.

5. Apgādes Koncepcija tiek pārskatīta sakarā ar BALTBAT jaunu struktūru un trīs nacionālo bataljonu izveidošanu. Pārskatītajai koncepcijai jābūt gatavai apstiprināšanai BALTBAT Vadības grupā 2001.gada aprīlī. Dokumenti par apgādes struktūru un kārtību tiek pārskatīti sakarā ar pārskatīto apgādes koncepciju 2001.gada 2.ceturkšņa laikā. Šo dokumentu apstiprina un paraksta Baltijas militārā komiteja (Bruņoto spēku komandieri) līdz 2001.gada 1.jūlijam.

 

Mācību aktivitātes

6. Mācību aktivitāšu mērķis ir uzlabot BALTBAT štāba, BALTBAT vienību un BAG Operatīvās spējas dažādās operācijās. Turklāt apmācīt visu dienestu pakāpju amatpersonas augstākiem standartiem vēlākai integrācijai nacionālās aizsardzības struktūrās. Visbeidzot uzlabot BALTBAT personāla un BAG pamatzināšanas par izvēršanu misijas zonā un dienestu starptautiskajā vidē.

7. Mācību aktivitātes 2001.gadam tika plānotas detalizēti. Detalizētā plānošana 2002.gadam notiks 2001.gada rudenī. Tiek paredzēts, ka 2002.gada mācību plāns būs 2001.gada plāna precizētā versija, kuras pamatā būs militāro mācību "AMBER HOPE" novērtējums un rezultāti.

 

Baltifikācija

8. Tas ir skaidrs mērķis nodrošināt, lai Baltijas valstis pārņemtu atbildību par visiem projekta aspektiem līdz 2002.gada beigām, kad izbeigsies projekta daudznacionālā daļa. Tas ietver atbildības pārņemšanu par projekta vadīšanu, organizēšanu, mācību aktivitātēm un atbalstu. Pa daļām sadalīta un bez šķēršļiem veikta baltifikācija nodrošina, ka Baltijas valstis iegūs optimālas starta pozīcijas BALTBAT attīstības Plāna īstenošanai.

9. Baltijas militārajai koordinācijas grupai būs galvenā loma projekta nākotnē, un ne tikai turpināšanā, bet arī projekta turpmākajā attīstībā liels svarīgums ir pienācīgo Baltijas militārās koordinācijas grupas locekļu un īpaši tās priekšsēdētāja norīkošanai.

10. Tiek nolemts, ka BALTBAT vadības grupa novērtēs baltifikācijas procesu 2001.gada beigās, pamatojoties uz BALTBAT militārās darba grupas atskaitēm.

 

BALTBAT Projekta plāna 2.apakšpielikums

BALTBAT mācību grupas darbības reglaments

un personāla norīkošanas plāns 2001 un 2002

Darbības reglaments:

BALTBAT Mācību grupa, saskaņā ar BALTBAT Projekta plānu un pamatojoties uz starptautiskajiem saprašanās memorandiem par atbalstu projektam, apmāca, konsultē un novērtē BALTBAT dalībniekus un BAG. Pēc pieprasījuma 2001. un 2002.gadā konsultējoties ar vadošajām Atbalstītājām valstīm un ieinteresēto Baltijas valsti, BMG var nodrošināt kopīgu apmācību un konsultāciju (padomu) nacionālajiem Baltijas bataljoniem. BMG tiek norīkota pastāvīgā darbā saskaņā ar turpmāk izklāstīto personāla norīkošanas plānu. Pēc pieprasījuma BMG var papildināt ar īstermiņa mācību grupām, lai izpildītu specifiskās mācību vajadzības. BMG atskaitās BALTBAT Militārai daba grupai.

 

Norīkošanas plāns:

Amats

Pakāpe

Nacionalitāte

Piezīmes

OC/BMG

pulkvežleitnants

Zviedrija

2IC/BMG

pulkvežleitnants/majors

Dānija

Ops/Mācību virsnieks Nr.1

majors

Norvēģija

Ops/Mācību virsnieks Nr.2

majors

Somija

Ops/ Apgādes virsnieks

majors

Dānija

BAG Padomnieks

pulkvežleitnants/majors

Zviedrija

Nepilna laika

Admin. apakšvirsnieks,

ierēdnis

apakšvirsnieks

Baltijas valstis

 

Piezīme:

1) BMG atsevišķiem locekļiem dienesta laiks ieteicams vismaz uz vienu gadu un OC/BMG un 2IC/BMG par labāku atzīstams - divi gadi.

Šis Saprašanās memorands neattiecas uz Grenlandi un Farēru salām.

 
Tiesību akta pase
Nosaukums: Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas, ko pārstāv Latvijas Republikas aizsardzības ministrs, .. Statuss:
Spēkā esošs
spēkā esošs
Veids: starptautisks dokuments Pieņemts: 31.05.2001.Stājas spēkā: 15.11.2001.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 17, 31.01.2002.
Saistītie dokumenti
  • Paziņojums par spēkā stāšanos
  • Tulkojums
  • Citi saistītie dokumenti
58317
15.11.2001
195
0
  • X
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"