Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Ārlietu ministrijas informācija 1998.gada 3.aprīlī Par līgumu spēkā stāšanosĀrlietu ministrija informē par šādu starptautisko līgumu spēkā stāšanos: 1) 1998.gada 10.martā stājās spēkā "Latvijas Republikas valdības un Francijas Republikas valdības nolīgums jūrniecības jomā" (parakstīts Rīgā 1997.gada 5.decembrī). (Nolīguma teksts "LV" 25.03.1998., Nr.79/80); 2) 1998.gada 24.martā stājās spēkā "Latvijas Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas valdības vienošanās par savstarpēju atbilstības novērtēšanas sistēmu (sertifikācijas) atzīšanu produktiem un standartiem" (parakstīta Rīgā 1997.gada 10.jūnijā). Informējam, ka ar 1998.gada 1.aprīli tiek noteikta pagaidu piemērošana Latvijas Republikas un Polijas Republikas brīvās tirdzniecības līgumam (parakstīts Varšavā 1997.gada 28.aprīlī). (Līguma teksts "LV" 14.11.1997., Nr.298/299). Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktora pienākumu izpildītāja Ieva Bīlmane Latvijas Republikas valdības un Baltkrievijas republikas valdības vienošanas par savstarpēju atbilstības novērtēšanas sistēmu (sertifikācijas) atzīšanu produktiem un standartiem
Latvijas Republikas Valdība un Baltkrievijas Republikas Valdība, turpmāk Puses, saskaņā ar abu Pušu ekonomiskām interesēm, ievērojot abpusēju ieinteresētību produktu kvalitātes un drošības prasību ievērošanā, kas garantētu drošību cilvēku dzīvībai, veselībai un apkārtējai videi, veicinot sadarbību ārējo tirdzniecības sakaru attīstībai, vienkāršotu tirdzniecību starp Latvijas Republiku un Baltkrievijas Republiku, atzīstot nepieciešamību izveidot saskaņotu darbību produktu sertifikācijai, vienojās par sekojošo: Šajā Vienošanās tiek izmantoti sekojoši termini: Atbilstības novērtēšana darbība, lai novērtētu produktu un pakalpojumu atbilstību standartos vai citos normatīvajos dokumentos noteiktām prasībām. Atbilstības novērtēšana ietver akreditāciju, testēšanu, kalibrēšanu, sertifikāciju. Sertifikācija procedūra, kad trešā puse sniedz rakstisku apliecinājumu, ka produkts, process vai pakalpojums atbilst noteiktām prasībām. Atbilstības novērtēšanas sistēma (sertifikācija) sistēma, kurai ir noteiktas procedūras un vadības principi, lai veiktu atbilstības novērtēšanu. Valsts higiēniskā reģistrācija pasākumu komplekss, kas nosaka produktu drošumu, ieskaitot ekspertu vērtējumu par iesniegto normatīvo dokumentāciju un laboratorijas pētījumiem, ekspertu slēdzienu sagatavošanu, valsts higiēniskās reģistrācijas apliecības noformēšanu. Īstenojot doto Vienošanos, Puses ievēros Latvijas Republikas tiesību aktus un Baltkrievijas Republikas tiesību aktus. Šīs Vienošanās darbība attiecas uz savstarpēji piegādātajiem produktiem un pakalpojumiem, kas attiecīgi ražoti Latvijas Republikā un Baltkrievijas Republikā. Pamatojoties uz sertifikācijas un akreditācijas novērtējumu nacionālajās sistēmās, Puses atzīs atbilstības sertifikātus savstarpēji piegādātajiem produktiem, kurus izsniegušas akreditētas vai valstu nacionālajās sertifikācijas sistēmās pilnvarotas sertifikācijas organizācijas. Savstarpēji piegādājamiem produktiem, kuriem saskaņā ar Latvijas Republikā un Baltkrievijas Republikā spēkā esošiem tiesību aktiem nepieciešama higiēniskā reģistrācija, jābūt attiecīgai Latvijas Republikas Labklājības ministrijas vai Baltkrievijas Republikas Veselības aizsardzības ministrijas izdotai apliecībai par valsts higiēnisko reģistrāciju. Puses apņemas regulāri apmainīties ar informāciju par pastāvošiem nacionālajiem tiesību aktiem atbilstības novērtēšanas sfērā un izmaiņām nacionālajā atbilstības novērtēšanas sistēmā. 7. pants Puses apmainās ar nacionālajās sertifikācijas sistēmās obligāti sertificējamo produktu sarakstiem, kā arī sertifikācijas vai nacionālajās sertifikācijas un akreditācijas sistēmās pilnvarotu organizāciju sarakstiem. Produktu sarakstu precizējumi tiks veikti pēc vajadzības, Pusēm savstarpēji vienojoties un Pušu pilnvaroto organizāciju pārstāvjiem parakstot papildus protokolus. 8. pants Abu Pušu pilnvarotās organizācijas standartizācijā nosaka normatīvi tehniskās dokumentācijas un rādītāju sarakstus, kas nepieciešami produktu un pakalpojumu atbilstības novērtēšanas veikšanai. 9. pants Abu Pušu pilnvarotās organizācijas metroloģijā savstarpēji vienojas par kārtību, kādā tiek atzīti vielu un materiālu standarta paraugos lietoto fizisko lielumu nacionālie etaloni. 10. pants Abu Pušu pilnvarotās organizācijas metroloģijā nosaka kārtību, kādā savstarpēji tiek atzīta mērīšanas līdzekļu tipa apstiprināšana, kuru izgatavo vienā no Pušu valstu teritorijām, mērījumu rezultātu atzīšanas, mērīšanas līdzekļu verificēšanas un kalibrēšanas kārtību. 11. pants Puses apņemas izveidot Darba grupu, kuras uzdevums ir: izstrādāt savstarpējās Saprašanās Memorandu (Memorandum of Understanding), par pamatu ņemot EALS1 Memorandum of Understanding un EAC/S1 Memorandum of Understanding; izstrādāt atbilstības novērtēšanas sistēmu principus un kārtību Pusēs; sagatavot priekšlikumus par ekspertiem atbilstības novērtēšanas sistēmu pārbaudes veikšanai Pusēs; sagatavot noteikumu un procedūru projektu savstarpēju dokumentu atzīšanai, kas apstiprina atbilstību. Darba grupas izstrādātos dokumentus apstiprina Pušu pilnvarotas organizācijas. 12. pants Puses tieksies, lai abas nacionālās atbilstības novērtēšanas sistēmas tiktu harmonizētas saskaņā ar starptautiskām prasībām, kas radītu noteikumus to savstarpējai atzīšanai turpmāk. 13. pants Puses nodrošina saņemtās dokumentācijas un informācijas konfidencialitāti par pasākumiem, kas veicami šīs Vienošanās ietvaros, un tās sniegšanu gadījumā, ja to pieprasa ieinteresētā Puse. 14. pants Strīdīgus jautājumus, kas saistīti ar dotās Vienošanās darbību vai skaidrojumu, Puses risina savstarpēju konsultāciju un pārrunu ceļā. 15. pants Šajā Vienošanās var tikt izdarīti grozījumi un papildinājumi, kurus noformē ar atsevišķu protokolu, Pusēm savstarpēji vienojoties, kas būs neatņemama šīs Vienošanās sastāvdaļa. Šī Vienošanās stājas spēkā no datuma, kad saņemts rakstisks paziņojums, kas apstiprina valstī veiktās nepieciešamās iekšējās procedūras, lai Vienošanās stātos spēkā. Šī Vienošanās darbosies līdz laikam, kamēr viena no Pusēm rakstiski 6 mēnešus iepriekš nepaziņos otrai Pusei par savu nodomu izbeigt tās darbību. Vienošanās izdarīta Rīgā 1997.gada 10.jūnijā latviešu, baltkrievu un krievu valodā katrā pa diviem eksemplāriem, pie kam, visiem tekstiem ir vienāds juridiskais spēks. Ja rodas domstarpības Vienošanās teksta interpretācijā, noteicošais ir teksts krievu valodā. Latvijas Republikas Baltkrievijas Republikas valdības vārdā valdības vārdā Guntars Krasts Valērijs Karaškovs Ekonomikas ministrs Standartizācijas, meterioloģijas un sertifikācijas komitejas vadītājs |
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par līgumu spēkā stāšanos
Izdevējs: Ārlietu ministrija
Veids:
informācija
Pieņemts: 03.04.1998.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 91/94, 07.04.1998.
Saistītie dokumenti
|