Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 

Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisijas padomes lēmums Nr. 88

Rīgā 2025. gada 2. oktobrī (prot. Nr. 37, 3. p.)

Par vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas balansēšanas noteikumu saskaņošanu

Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (turpmāk - Regulators) 2025.gada 24.jūlijā saņēma Latvijas dabasgāzes pārvades sistēmas operatora akciju sabiedrības "Conexus Baltic Grid", vienotais reģistrācijas numurs: 40203041605, juridiskā adrese: Stigu iela 14, Rīga, LV-1021 (turpmāk - AS "Conexus Baltic Grid") iesniegumu Nr.COR-N-2025/2527 ar lūgumu saskaņot vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas balansēšanas noteikumus (turpmāk - Vienotie noteikumi dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā) jaunā redakcijā. Minētajā iesniegumā AS "Conexus Baltic Grid" apliecina, ka Igaunijas dabasgāzes pārvades sistēmas operators "Elering" AS, vienotais reģistrācijas numurs: 11022625, juridiskā adrese: Kadaku tee 42, 12915, Tallina (turpmāk - Elering AS) ir iesniedzis Igaunijas regulatīvajā iestādē saskaņošanai Vienotos noteikumus dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā. Regulators 2025.gada 19.septembrī saņēma AS "Conexus Baltic Grid" iesniegumu Nr.COR-N-2025/2796 ar precizējošiem papildinājumiem Vienotajos noteikumos dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā.

Regulators konstatē un secina

1. Enerģētikas likuma 117.panta trešās daļas 2.punkts noteic, ja saskaņā ar šā panta pirmo daļu dabasgāzes pārvades sistēmas operatori ir vienojušies par vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas izveidi, vienotais dabasgāzes pārvades un uzglabāšanas sistēmas operators un dabasgāzes pārvades sistēmas operators sadarbībā ar vienotajā dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmā iesaistītajiem dabasgāzes pārvades sistēmas operatoriem izstrādā un iesniedz Regulatoram un Regulators, vienojoties ar attiecīgo Eiropas Savienības dalībvalstu regulatīvajām iestādēm, saskaņo vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas balansēšanas noteikumus, kuri dabasgāzes pārvades sistēmas lietotājiem un dabasgāzes tirgotājiem jāievēro savā darbībā vienotajā dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmā.

2. Atbilstoši Enerģētikas likumā noteiktajam Regulators ar 2022.gada 29.septembra lēmumu Nr.186 "Par vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas balansēšanas noteikumu saskaņošanu"1 saskaņoja Vienotos noteikumus dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā.

3. Ievērojot, ka vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas dabasgāzes pārvades sistēmas operatori un regulatīvās iestādes ir vienojušās, ka sadarbība tiek īstenota angļu valodā, Vienoto noteikumu dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā jaunās redakcijas projekts izstrādāts un attiecīgajām regulatīvajām iestādēm saskaņošanai iesniegts angļu valodā.

4. Vienoto noteikumu dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā jaunās redakcijas projekta publisko apspriešanu Elering AS un AS "Conexus Baltic Grid" organizēja no 2025.gada 12.jūnija līdz 2.jūlijam.2 Publiskās apspriešanas laikā tika saņemti divu ieinteresēto personu iebildumi un komentāri, kurus Elering AS un AS "Conexus Baltic Grid" izvērtēja un publicēja vienotu pozīciju par tiem3, kā arī attiecīgi precizēja Vienoto noteikumu dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā jaunās redakcijas projektu.

5. Vienotie noteikumi dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā izteikti jaunā redakcijā, Elering AS un AS "Conexus Baltic Grid" gatavojoties Baltijas-Somijas reģiona pārejai no "UAB GET Baltic" biržas uz "European Energy Exchange AG" biržu. Vienotajos noteikumos dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā veiktas šādas izmaiņas:

5.1. vispārīgajā sadaļā noteikts, ka šie noteikumi attiecas gan uz dabasgāzes pārvades sistēmām, gan sadales sistēmu, kas savienota ar pārvades sistēmu;

5.2. papildinātas definīcijas ar terminu "mijieskaita darījumi";

5.3. noteikumi papildināti ar virtuālajā tirdzniecības punktā veicamajām darbībām:

5.3.1. visas centrālo darījumu partneru (turpmāk - CCP) nosūtītās nominācijas, balstoties uz saskaņošanas rezultātu tirdzniecības platformā, tiek apstrādātas kā mijieskaita darījumi un ir spēkā pat tad, ja tīkla lietotājs ir ziņojis par atšķirīgiem daudzumiem vai nav ziņojis par jebkādiem darījumiem tirdzniecības platformā;

5.3.2. attiecībā uz visiem darījumiem tirdzniecības platformā darījumu partneris ir CCP, kas secīgi rīkojas kā darījumu partneris attiecībā uz nodošanu, kā arī kā saņemošais tīkla lietotājs;

5.3.3. gāzes CCP virtuālajam tirdzniecības punktam iesniegtie tirdzniecības paziņojumi vienmēr ir vienādi ar tirdzniecības platformā noslēgtajiem tirdzniecības darījumiem. Pēc darījuma noslēgšanas tirdzniecības platformā CCP nosūta virtuālajam tirdzniecības punktam vienpusējus tirdzniecības paziņojumus;

5.3.4. virtuālās tirdzniecības punkta no CCP saņemtais tirdzniecības paziņojums ir derīgs pat tad, ja pats tīkla lietotājs ir ziņojis par dažādām summām vai tirdzniecības platformā virtuālajam tirdzniecības punktam nav ziņojis par jebkādiem darījumiem;

5.3.5. visi mijieskaita darījumi ir spēkā pirms un 1 stundu pēc paziņojuma tirdzniecības platformas operatoram vai CCP;

5.3.6. CCP pēc informācijas nodošanas PSO un gadījumā, ja rodas problēmas ar CCP IT sistēmu, ir tiesības ziņot par piešķīrumu izmaiņām, vēlākais, D+1 12.00. PSO ņem vērā šo noslēguma piešķīrumu.

6. No Enerģētikas likuma 117.panta trešās daļas izriet Regulatora pienākums vienoties ar Igaunijas regulatīvo iestādi par dabasgāzes pārvades sistēmas operatoru izstrādāto noteikumu saskaņošanu. Latvijas un Igaunijas regulatīvās iestādes 2025.gada 26.septembrī vienojās par Vienoto noteikumu dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā jaunās redakcijas saskaņošanu.

7. Ņemot vērā iepriekš minēto un Enerģētikas likuma 117.panta trešās daļas 2.punktā noteikto, Regulatoram ir jāsaskaņo Vienoto noteikumu dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā jaunā redakcija.

Saskaņā ar likuma "Par sabiedrisko pakalpojumu regulatoriem" 9.panta pirmās daļas 1. un 9.punktu un otro daļu, Enerģētikas likuma 117.panta trešās daļas 2.punktu

padome nolemj:

1. saskaņot vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas dabasgāzes pārvades sistēmas operatoru Elering AS un AS "Conexus Baltic Grid" izstrādātos Vienotos noteikumus dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā (pielikumā);

2. noteikt, ka ar šo lēmumu saskaņotie Vienotie noteikumi dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā stājas spēkā 2025.gada 10.novembrī;

3. atcelt no 2025.gada 10.novembra Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisijas 2022.gada 29.septembra lēmumu Nr.186 "Par vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas balansēšanas noteikumu saskaņošanu".

Lēmums stājas spēkā ar tā parakstīšanas dienu.

Šo administratīvo aktu var pārsūdzēt Administratīvajā apgabaltiesā viena mēneša laikā no dienas, kad ieinteresētā persona uzzina vai tai vajadzēja uzzināt par pieņemto administratīvo aktu.

1 https://likumi.lv/ta/id/336021-par-vienotas-dabasgazes-parvades-ieejas-izejas-sistemas-balansesanas-noteikumu-saskanosanu

2 https://www.conexus.lv/aktualitates-sistemas-lietotajiem/publiska-konsultacija-par-grozijumiem-vienoto-dabasgazes-parvades-ieejas-izejas-sistemas-balansesanas-noteikumos un https://elering.ee/en/node/3907

3 https://www.conexus.lv/aktualitates-sistemas-lietotajiem/vienotas-igaunijas-latvijas-balansesanas-zonas-balansesanas-noteikumu-grozijumu-projekta-publiskas-apspriesanas-rezultati-1042-739c6 un https://elering.ee/en/closed-consultations#tab3907

Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisijas
padomes priekšsēdētāja A. Ozola

 

Pielikums
Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisijas
2025. gada 2. oktobra lēmumam Nr. 88

Common Regulations for the Natural Gas Balancing of Transmission System

Contents

1. General provisions

2. Definitions

3. Conditions for the conclusion of the balancing agreement

4. Rules for securing the fulfilment of contractual obligations

5. Balance responsibility and transfer of balance responsibility

6. Activities within the virtual trading point

7. The information provision regarding the balance status of the network user

8. Settlement of imbalance and neutrality charges

9. Reporting and settlement of daily imbalance charges

10. Operational balancing

11. Invoicing and payments

12. Rights and obligations of the TSO

13. Rights and obligations of the network user

14. Liability and compensation for damage

15. Amendment and termination of the balancing agreement

16. Declarations of intent

17. Force majeure

18. Confidentiality

19. Processing of personal data

20. Applicable law and Dispute settlement

21. Closing provisions

Annex

1. General provisions

1.1. This Regulation sets out the rights and obligations and the information exchange procedure between the natural gas (hereinafter - gas) transmission system operators of Estonia and Latvia (hereinafter each separately referred to as the TSO or jointly - TSOs) and the network user (hereinafter - the network user) in relation:

1.1.1. the terms and procedure for providing information and general data exchange between TSO and the network user regarding their balance status;

1.1.2. the order and procedure for operations in the virtual trading point to trade in gas and to submit trade notifications;

1.1.3. allocation of initial and final imbalance quantity by network users, settlement and invoicing of imbalance charges;

1.1.4. the terms and procedure governing the operational balancing of the gas transmission networks by the TSO;

1.1.5. requirements for securing the fulfilment of network user's contractual obligations.

1.2. The Regulation shall apply:

1.2.1. to both gas transmission systems and the distribution system connected to the transmission system (hereinafter - transmission system) in the territory of the Republic of Estonia and the Republic of Latvia;

1.2.2. to all network users that have concluded the balancing agreement with one of the TSOs in the common balancing zone.

1.3. The network user shall, when contacting the TSO in the cases provided for in the Regulation, submit information and documents to the TSO either in English or the national language of the country where the TSO has its registered office. The information and documents laid down in the Regulation and sent electronically shall be signed with a secure electronic signature, unless the TSO and the network user agree otherwise.

1.4. All regular communications between the TSO and the network user shall be carried out in a reasonable manner by providing network user sufficient time prior to any change in information technology solutions used for data exchange. Details about data exchange will be in the user guide published by the TSOs.

1.5. The balancing agreement and any amendments contained therein shall be consistent with the Regulation.

1.6. The terms other than defined in sub-paragraph 2.1. of the Regulation and used in the Regulation shall have same meaning as set in Common Regulations for the Use of Natural Gas Transmission System and applicable European Union legislation.

2. Definitions

2.1. The Regulation use the terms as defined below:

2.1.1. Applicant means a person who submits an application to the TSO to acquire the rights to balance its inputs against its offtakes in the common balancing zone.

2.1.2. Balancing agreement means the standardized agreement, which is concluded by a market participant with any TSO in the common balancing zone, in order to become a network user within the meaning of the Regulation.

2.1.3. Balancing portfolio means the information gathered by the TSO on the network user's inputs and off-takes in transmission systems of the common balancing zone at the relevant entry and exit points.

2.1.4. Balancing service agreement means the standardized agreement, which may be concluded by a network user with any TSO in the common balancing zone, in order to provide balancing services.

2.1.5. Balance responsibility means the responsibility of the network user for the portfolio imbalance and the settlement of imbalances.

2.1.6. Balancing service provider means the network user that has signed a balancing service agreement with any TSO of the common balancing zone and is a provider of balancing services.

2.1.7. Business day means any day from Monday to Friday that is not a public holiday in any of the countries in the common balancing zone.

2.1.8. Central counterparty (hereinafter the CCP) means a legal person that (a) interposes itself between the counterparties of the contracts traded on a trading platform, becoming the buyer to every seller and the seller to every buyer; and (b) organizes the transfer of net positions resulting from capacity allocation.

2.1.9. Clearing transactions means a transaction between a CCP and a counterparty as a result of a matching at a trading platform.

2.1.10. Daily imbalance quantity means the gas quantity (expressed in kWh) for which a network user shall pay or receive daily imbalance charges on each gas day.

2.1.11. Energy Identification Code (hereinafter - the EIC) means the identification code assigned to market participant active within the common balancing zone based on the Energy Identification Coding scheme.

2.1.12. Entry flow is the input into the transmission system at an entry point of the common balancing zone.

2.1.13. Exit flow is the offtake from the transmission system at an exit point of the common balancing zone.

2.1.14. Forecasting party means an entity that has been assigned by the respective national regulatory authority to be responsible for forecasting the offtakes of non-daily metered customers in a given area of the common balancing zone.

2.1.15. MBP incentive factor is the incentive factor applied to the marginal buy price.

2.1.16. MSP incentive factor is the incentive factor applied to the marginal sell price.

2.1.17. Network user within the scope of the Regulation means a market participant who has entered into a balancing agreement with the TSO of the common balancing zone in order to balance its inputs against its offtakes in the common balancing zone.

2.1.18. Short term standardized product means either a title product or a locational product that is traded for delivery on a within day or day ahead basis.

2.1.19. Title product means any product for the sale and purchase of gas that involves an exchange of gas at the virtual trading point of the common balancing zone.

2.1.20. Trade notification means the notice submitted by network user to the TSO specifying the requested exchange of gas with another network user at the virtual trading point.

2.1.21. Virtual trading point means a place which is not physically specified between the entry and exit points of the common balancing zone and at which gas injected into the common balancing zone is exchanged between the network users.

3. Conditions for the conclusion of the balancing agreement

3.1. To conclude the balancing agreement an applicant shall submit an application to any TSO operating in the common balancing zone electronically to the contact address specified by the TSO on its website no later than four weeks before the date, by which the applicant wants to start acting as a network user. Along with the application applicant shall provide the following data and documents:

3.1.1. contact details of the representative(s) having the right to assume obligations on behalf of the applicant (including full name, title, phone number, e-mail address), and documents proving the right of the representative(s) to act on behalf of the applicant;

3.1.2. a proof of representation, if the application is submitted by an authorized representative of the applicant;

3.1.3. a document attesting that the applicant has registered its commercial activity according to the laws and regulations of the relevant country;

3.1.4. a document attesting that an insolvency procedure of the applicant has not been announced, the economic activity of the applicant is not suspended, or the applicant is not liquidated, and issued not later than one month prior to the day of submitting the application;

3.1.5. at the request of the TSO the annual report for the previous three years (or the actual operation period, taking into account the time of founding or beginning of operation of the applicant on which the annual report is to be submitted) or an equivalent document proving the economic and financial situation of the applicant according to the laws and regulations of the relevant country.

3.2. After the submission of the application in case of changes in the data or documents of the applicant, the applicant no longer than within three business days, shall notify the TSO thereof.

3.3. The TSO shall evaluate the application referred to in the sub-paragraph 3.1. of the Regulation and the documents appended thereto within 10 business days from the date of receipt thereof. The TSO may request the applicant to submit the missing documents and additional information.

3.4. If the TSO has requested the applicant to submit additional information or documents, the applicant shall submit them within 10 business days from the day of sending the request by the TSO. If the applicant fails to submit the requested additional information or documents within the time period specified in this paragraph, it shall be deemed that the applicant has withdrawn its application.

3.5. If the applicant has submitted all the documents and additional information referred to in sub-paragraph 3.1. and 3.2. of the Regulation, the TSO shall, within five business days from the date of receipt of documents and additional information, prepare the balancing agreement and send electronically to the applicant for signing.

3.6. The applicant shall return to the TSO a signed balancing agreement electronically or in two copies in case of the balancing agreement signed in a written form within 10 business days from the day of dispatch of the balancing agreement. If the applicant does not return to the TSO a signed balancing agreement within 15 business days from the day of dispatch of the balancing agreement, the applicant shall be deemed to have withdrawn its application.

3.7. The TSO shall, within three working days from the day of receipt of the balancing agreement, signed by the applicant, sign the balancing agreement and send one copy thereof to the applicant.

3.8. The TSO shall, within one business day after evaluating the application, inform the applicant of the refusal to conclude the balancing agreement by sending a notification to the electronic mail address indicated in the application. The TSO shall send a motivated written refusal to conclude the balancing agreement electronically or by post to the address indicated in the application within the time period established under the laws of the country where the TSO has its registered office.

3.9. By signing the balancing agreement, the network user agrees to follow the terms of use of the common balancing zone IT platform, as published on the TSO website.

4. Rules for securing the fulfilment of contractual obligations

4.1. In case of conclusion of the balancing agreement with the Estonian TSO the network user shall present appropriate collateral for the fulfilment of the network user's obligations under the balancing agreement. The collateral shall be in accordance with the criteria defined in the Estonian national laws or regulations. In case the permanent or variable collateral is not in accordance with the criteria defined in Estonian national laws or regulations:

4.1.1. the TSO shall submit a notification informing the network user of the amount of the collateral the network user has to provide and the deadline for the submission of the collateral. The deadline for submitting the collateral shall not be less than three business days;

4.1.2. in case the network user does not submit the permanent or variable collateral by the deadline specified in TSO's notification, the TSO shall have the right to completely discontinue or partly interrupt the balancing provision.

4.2. In case the balancing agreement is concluded with the Latvian TSO the network user shall secure the fulfilment of contractual obligations in accordance with the Annex of the Regulation.

5. Balance responsibility and transfer of balance responsibility

5.1. Network user shall be responsible for:

5.1.1. ensuring that all its inputs, off-takes and virtual trading point transactions are in balance within gas day;

5.1.2. the payments and issuing of invoices for daily imbalance charges of its balancing portfolio in accordance with section 8 of the Regulation.

5.2. The network user (the transferring network user), with a prior mutual agreement with another network user, may transfer its balance responsibility to another network user.

5.3. The transfer of balance responsibility shall be notified to the TSO of the transferring network user by submitting a balance responsibility transfer statement in accordance with a statement form published on the TSO website, which shall be duly completed and signed by both the transferring network user and the network user accepting balance responsibility, and which shall be submitted by e-mail or letter until the 20th date of the calendar month.

5.4. Upon receipt of a balance responsibility transfer statement, the TSO of the transferring network user shall verify that:

5.4.1. the balance responsibility transfer statement has been duly completed and signed by the network user transferring balance responsibility and the network user accepting balance responsibility; and

5.4.2. the network user accepting responsibility has not transferred its balance responsibility to another network user.

5.5. In case the verification is negative, the TSO of the transferring network user shall electronically provide the transferring network user with a justified rejection of the transfer of balance responsibility within five business days after receipt of the balance responsibility transfer statement.

5.6. In case the verification is successful, the TSO of the transferring network user shall electronically confirm the transfer of balance responsibility to the transferring network user and the network user receiving the balance responsibility within five business days from the date of receipt of the complete balance responsibility transfer statement.

5.7. The transfer of balance responsibility shall come into effect by the first gas day of the next calendar month after receiving the complete transfer statement in the current calendar month.

5.8. The network user receiving the balance responsibility assumes the responsibility of imbalance of the transferring network user, which arises only after the completion of transfer of the balance responsibility.

5.9. In case a network user has accepted the balance responsibility for other network user in accordance with this Section, the balancing portfolio of the transferring network user shall be deemed to be part of the receiving network user's balancing portfolio for the purposes of:

5.9.1. determining the balance position of the network user as per section 8 of the Regulation;

5.9.2. imbalance settlement.

5.10. The network user shall have a right to notify the TSO it has a balancing agreement with of the discontinuation of the transfer or receipt of the balancing responsibility by submitting a statement in accordance with a statement form published on the TSO website until the 20th date of the calendar month. The respective TSO shall electronically confirm the discontinuation of the transferred balancing responsibility to the transferring network user and the receiving network user within five business days from the date of receipt of notification from the transferring network user or the receiving network user. The balancing portfolios shall be deemed unlinked on the first gas day of the following calendar month after the notification, provided that the notification is sent by the network user no later than the twentieth date of the current calendar month.

6. Activities within the virtual trading point

6.1. Virtual trading point serves to enables the exchange of gas between different network users within the common balancing zone;

6.2. Any exchange of gas between two network users shall be based on two matching trade notifications that are submitted, verified and allocated in accordance with the provisions of this Section.

6.3. Exchanges of gas at the virtual trading point shall not have capacity limitations.

6.4. All network users that have valid balancing agreement are entitled to exchange gas at the virtual trading point.

6.5. Network user wishing to exchange gas with another network user shall both submit a trade notification to the TSO;

6.6. Trade notifications for the exchange of gas on future gas days:

6.6.1. may specify an exchange of gas on one or more consecutive gas days;

6.6.2. shall be submitted to the TSO:

6.6.2.1. no earlier than 40 calendar days before the last gas day on which gas shall be exchanged,

6.6.2.2. no later than at 13:00 h UTC winter time and 12:00 h UTC daylight saving time, on gas day D-1, where gas day D is the first gas day on which gas shall be exchanged.

6.7. Trade notifications for within-day trading shall be submitted to the TSO:

6.7.1. no earlier than two hours after the deadline specified in sub-paragraph 6.6.2.2. of the Regulation;

6.7.2. no later than 30 minutes before the end of the gas day on which gas shall be exchanged.

6.8. All trade notifications shall specify:

6.8.1. the gas day(s) on which the exchange shall take place;

6.8.2. the EICs of the submitting network user and the counterparty involved in the exchange;

6.8.3. whether it is a disposing or acquiring trade notification;

6.8.4. the gas quantity, expressed in kWh/d, which the network user wishes to exchange.

6.9. Within the timelines specified in sub-paragraph 6.6.2. and 6.7. of the Regulation, the network user may modify trade notifications, for which the matching process has not yet started, at any time.

6.10. Every trade notification received and not confirmed or adjust is valid for the gas day if not modified by network user up to the time specified in sub-paragraph 6.7.2. of the Regulation.

6.11. For trading at trading platform, the trading platform operator may be authorized by network users to submit trade notifications on their behalf.

6.12. The TSO shall be entitled to submit trade notifications on behalf of a balancing service provider, if so agreed with the balancing service provider in writing.

6.13. Upon receipt of a trade notification, the TSO shall validate that the trade notification is formally correct, contains all necessary information and has been submitted within the allowed timelines as specified in sub-paragraph 6.6. and 6.7. of the Regulation.

6.14. If the TSO has validated a trade notification based on conditions set out in sub-paragraph 6.8. of the Regulation, then the value nominated is confirmed, if the TSO has validated a pair of a disposing and an acquiring trade notification for the same gas day(s).

6.15. TSO shall match the two trade notifications as follows:

6.15.1. in case both trade notifications specify equal gas quantity, both trade notifications shall be allocated with the notified quantity;

6.15.2. in case the two trade notifications specify different gas quantity, both trade notifications shall be allocated at the lower of the notified quantities ('lesser rule');

6.16. The TSO shall send a confirmation of the gas quantity allocated to the system users in conformity with the standard communication protocol within 30 minutes after the time when the pair of a disposing and an acquiring trade notification have been received by the TSO.

6.17. All nominations sent by a CCP based on the matching result at a trading platform shall be handled as clearing transactions and are valid even if the network user has reported different amounts themselves or has not reported any trades on the trading platform.

6.18. As regards all trades on a trading platform, the counterparty shall be the CCP that, consequently, shall act as the counterparty to the transferring as well as the receiving network user.

6.19. Trade notifications submitted by the gas CCP to the virtual trading point shall always be identical to trade transactions concluded on a trading platform. After concluding a trade on the trading platform, the CCP sends unilateral trade notifications about the trade to the virtual trading point.

6.20. A trade notification received by a virtual trading point from a CCP is valid even if the network user has reported different amounts themselves or has not reported any trades on the trading platform to the virtual trading point.

6.21. All clearing transactions prior and 1 hour after the notification to the trading platform operator or the CCP shall be valid.

6.22. A CCP shall have - after the information to the TSO and in case of issues with the CCPs IT system - the right to report changes to allocations latest at D+1 12am. The TSO shall take this final allocation into consideration.

7. The information provision regarding the balance status of the network user

7.1. The forecasting party of each country in the common balancing zone shall be responsible for providing the TSO of the national transmission system with off-take forecasts of all non-daily metered sites in that country. The information model for non-daily metered data allocation shall be the base case according to the Commission regulation (EU) No 312/2014 of 26 March 2014 establishing a Network Code on Gas Balancing of Transmission Networks.

7.2. The forecasts of non-daily metered off-takes shall be provided in a form agreed between the forecasting party and the TSO.

7.3. TSO shall provide the network user with a forecast of the non-daily metered inputs and off-takes on gas day D, whereby each update shall apply to gas flows from the beginning of gas day D:

7.3.1. an initial forecast by 11:00 h UTC (winter time) or 10:00 h UTC (daylight saving) on day D-1,

7.3.2. a first update by 08:00 h UTC (winter time) or 07:00 h UTC (daylight saving), on day D, and

7.3.3. a second update 13:00 h UTC (winter time) or 12:00 h UTC (daylight saving), on day D.

7.3.4. no later than 13:00 h UTC (winter time) or 12:00 h UTC (daylight saving) of gas day D+1, the initial allocation for its inputs and off-takes on gas day D and its initial daily imbalance quantity.

8. Settlement of imbalance and neutrality charges

8.1. All daily imbalance charges shall be subject to a financial clearing to the financial account of the TSO.

8.2. The imbalance charges accumulated to the financial account shall be cleared to or by the network user on a monthly basis.

8.3. The daily imbalance quantity for network user's balancing portfolio for each gas day is calculated by TSO in accordance with the following formula:

daily imbalance quantity = inputs - off-takes

8.4. The daily imbalance quantity for network user's balancing portfolio for each gas day D shall be allocated by TSO as follows:

8.4.1. the virtual trading point transfer inputs and off-takes in the common balancing zone in accordance with requirements laid down in Section 6 of the Regulation;

8.4.2. inputs and off-takes at entry and exit points of the common balancing zone based on principles laid down in section 8 of the Regulation of the network rules of the common balancing zone.

8.5. The daily imbalance quantity shall be rounded to kWh.

8.6. For each gas day D, the TSO shall determine the daily imbalance prices on gas day (D+1) as follows:

8.6.1. the marginal sell price (MSP) for gas day D shall be equal to the lower of:

8.6.1.1. the lowest price of any sales of title products in which the TSO is involved in respect of the gas day D (at the relevant trading platform or by using the balancing service agreement);

8.6.1.2. the weighted average price of all trades in title products at relevant trading platforms in respect of gas day D, multiplied by the MSP incentive factor;

8.6.2. the marginal buy price (MBP) for gas day D shall be equal to the greater of:

8.6.2.1. the highest price of any purchases of title products in which the TSO is involved in respect of the gas day D (at the relevant trading platform or by using the balancing service agreement);

8.6.2.2. the weighted average price of all trades in title products at relevant trading platforms in respect of gas day D, multiplied by the MBP incentive factor;

8.7. The marginal sell price and marginal buy price shall be expressed in euro/MWh and be rounded to two decimals.

8.8. When determining the daily imbalance prices, the TSO shall consider only title products that were traded as within-day and day-ahead products for delivery during gas day D.

8.9. In case it is not possible to determine either the marginal sell price as per sub-paragraph 8.6.1.2 or the marginal buy price as per sub-paragraph 8.6.2.2. of the Regulation due to the lack of liquidity at the relevant trading platform or any other objective and substantiated reason, the Dutch Title Transfer Facility (TTF) gas price index published on the platform indicated on TSOs webpage in respect of gas day D multiplied by the respective incentive factor shall be used. If the Dutch Title Transfer Facility (TTF) gas price index for the gas day D is not available, then the latest gas price index available for the gas day before gas day D multiplied by the respective incentive factor shall be used.

8.10. The MBP incentive factor and the MSP incentive factor shall be set as follows:

8.10.1. the MSP incentive factor may range between a value of 0.9 and 0.95;

8.10.2. the MBP incentive factor may range between a value of 1.05 and 1.1;

8.11. The TSO shall publish on its website the marginal sell price and the marginal buy price of gas day D no later than the end of gas day D+1. If the gas day D+1 falls within non-business day, the marginal sell price and the marginal buy price of gas day D shall be published the next business day.

8.12. The TSO shall publish on its website the MBP and MSP incentive factors no later than by 1th November each year for the following year. Both factors may be re-adjusted by the TSO during the year, with a minimum notice time of three calendar days before the first gas day, for which the adjusted MBP and MSP incentive factors shall come into effect.

8.13. Based on the daily imbalance quantity and the daily imbalance prices as determined in accordance with the Regulation, the daily imbalance charge of the network user for a gas day shall be calculated as follows:

8.13.1. in case of a positive daily imbalance quantity, the daily imbalance charge shall be equal to the product of the daily imbalance quantity of the network user's balancing portfolio and the marginal sell price of the gas day, and shall be payable by the TSO to the network user;

8.13.2. in case of a negative daily imbalance quantity, the daily imbalance charge shall be equal to the product of the daily imbalance quantity and the marginal buy price of the gas day, and shall be payable by the network user to the TSO;

8.13.3. the daily imbalance charge shall be expressed in euro and be rounded to two decimals.

8.14. With the purpose to ensure financial neutrality TSO no later than 12 calendar days after the beginning of each month shall determine the neutrality charges per each gas day of the previous month for each network user that is not deemed balanced in any of the gas days of the previous month.

8.15. Neutrality charge shall be set taking into account any such costs and revenues:

8.15.1. costs and revenues of TSO arising from daily imbalance charges;

8.15.2. costs and revenues of TSO arising from the balancing actions;

8.15.3. administrative costs of TSO arising from the balancing actions;

8.15.4. other costs and revenues of TSO related to the balancing activities undertaken by the TSO. This includes TSO costs arising from network user non-payment default provided the measures and requirements for securing fulfilment of contractual obligations, as foreseen in section 4 of the Regulation, were duly implemented.

8.16. For each gas day, the daily neutrality charge shall be equal to the net sum of all costs and revenues recorded to the balancing neutrality account for the previous month in accordance with sub-paragraph 8.15. of the Regulation divided by the sum of all network users that are not deemed balanced in any of the gas days of the previous month allocated off-takes in the common balancing zone for the previous month. The daily neutrality charge shall be expressed in euro/MWh and be rounded to two decimals.

8.17. The daily neutrality charge shall have the same value for each gas day of the previous month.

8.18. TSO shall publish on its website daily neutrality charge for the previous month no later than 12 business days after the beginning of each month.

8.19. The neutrality charge attributed to each network user that is not deemed balanced in any of the gas days of the previous month shall be equal to the product of daily neutrality charge as determined in accordance with sub-paragraph 8.16. of the Regulation and the sum of all network user's offtakes (including domestic exit, cross-border exit and VTP), for gas day D. The neutrality charge shall be expressed in euro, rounded to two decimals and shall be identified as a separate charge in the monthly imbalance settlement report and on the invoice.

8.20. When calculating the neutrality charge the TSO shall take into account such costs and revenues arising from the balancing actions, pursuant to sub-paragraph 8.15.2. of the Regulation, which are undertaken by the TSO in the current calendar month (M), but are attributable to the previous calendar month (M-1) for which the monthly settlement as foreseen in sub-paragraph 9.2. of the Regulation, is carried out.

9. Reporting and settlement of daily imbalance charges

9.1. One business day after the end of each gas day D, the TSO shall carry out the daily settlement for gas day D. Based on the preliminary allocation of inputs and off-takes and the final allocation of virtual trading point transfers for gas day D the TSO shall determine and communicate to the network user the network user's daily imbalance quantity for gas day D.

9.2. No later than 12 calendar days after the beginning of each month, the TSO shall carry out the provisional monthly settlement for the previous month (the 'delivery month'). The TSO shall determine and notify network user of the following, based on the final allocation of inputs and off-takes and the virtual trading point transfers for the delivery month:

9.2.1. the network user's daily imbalance quantity for each gas day of the delivery month;

9.2.2. the network user's daily imbalance charge for each gas day of the delivery month;

9.2.3. the sum of the network user's daily imbalance charges for all gas days of the delivery month, which shall be paid by the network user;

9.2.4. the sum of the network user's daily imbalance charges for all gas days of the delivery month, which shall be paid to the network user;

9.2.5. the total amounts payable for the delivery month by and to the network user.

9.3. The TSO shall set out the exact forms and data exchange formats for balance settlement giving reasonable prior notice to the network user to any changes.

9.4. In case a network user detects any discrepancies in the information provided under daily or monthly settlement, it shall inform the TSO and specify the discrepancy without delay.

9.5. In case the TSO is informed by a network user of any discrepancies the TSO shall within five business days verify the corresponding calculations and:

9.5.1. either provide corrected monthly settlement values to the network user; or

9.5.2. provide the network user with a reasoned rejection of the network user's request.

9.6. No later than 12 calendar days after the beginning of the third month after delivery, the TSO shall carry out the final monthly settlement. During final monthly settlement, the network user shall receive an update of the information provided under provisional monthly settlement, based on any corrections in the data used in the provisional monthly settlement and based on the final allocation of inputs and off-takes, which have been made available to the TSO no later than two calendar days before the deadline for final monthly settlement.

10. Operational balancing

10.1. The TSOs buy and sell gas for the transmission system balancing either on a trading platform or by using balancing services.

10.2. The TSOs shall undertake balancing actions in order to:

10.2.1. maintain the transmission network within its operational limits;

10.2.2. achieve at the end of gas day linepack position in the transmission network different from the one anticipated on the basis of expected inputs and off-takes for that gas day, consistent with economic and efficient operation of the transmission network.

10.3. When deciding upon the appropriate balancing actions, the TSOs shall follow this merit order:

10.3.1. use of title products where and to the extent appropriate from the trading platforms;

10.3.2. if the trading platform does not provide sufficient need for balancing the system or it is economically less efficient, products described under the balancing service agreement are used.

10.4. The use of trading platforms and the balancing services shall be agreed between the TSOs of the common balancing zone.

10.5. In order to provide the balancing services for TSOs the network user shall conclude a balancing service agreement with any of the TSO's of the common balancing zone.

10.6. After conclusion of the balancing service agreement the network user has the right to provide standardized product based on the conditions set out in the balancing service agreement.

10.7. TSO shall seek to purchase gas when the total estimated quantity of planned inputs by network users to the transmission system during the gas day is lower than the quantity of planned off-takes from the transmission system. TSOs shall seek to sell gas when the total estimated quantity of planned inputs by network users to the transmission system during the gas day is higher than the quantity of planned off-takes from the transmission system, also taking into account the flexibility of the transmission systems in the common balancing zone.

10.8. Where the TSOs fail to purchase or sell all the gas needed during trading session on the trading platform of the current day, missing quantity may be acquired through the use of balancing services.

10.9. The TSOs shall be entitled to not to follow the merit order and use locational products, when, in order to keep the transmission system within its operational limits, gas flow changes are needed at specific entry and/or exit points and/or to start from a specific period of time within the gas day.

10.10. In case the responsibility of keeping the transmission network(s) within the common balancing zone in balance has been transferred to an entity, the Regulation shall apply to that entity.

11. Invoicing and payments

11.1. If during a reporting period (month) the imbalance of the balancing portfolio of the network user is registered in at least one balancing period (gas day D) and the imbalance quantity is negative, the TSO shall issue an invoice to the network user for all negative imbalance quantities registered in the reporting period (month), and upload it to the common IT platform of the common balancing zone or provide the invoice by any other means, which the TSO and the network user have agreed upon, by the 12th day of the month following the reporting period. The invoice shall be deemed received on the day of uploading or sending thereof.

11.2. If during a reporting period (month) the imbalance of the balancing portfolio of network user is registered in at least one balancing period (gas day D) and the imbalance quantity is positive, the network user shall issue an invoice to the TSO for all positive imbalance quantities registered in the reporting period, and send it to the electronic mail address of the TSO indicated in the balancing agreement or provide the invoice by any other means, which the TSO and the network user have agreed upon, by the 12th day of the month following the reporting period. The invoice shall be deemed received on the day of sending thereof.

11.3. The neutrality charge allocated to the network user shall be invoiced together with the imbalance charge of the reporting period.

11.4. The invoice shall include payments to be made by the network user to the TSO. The day of sending the invoice is deemed to be the day of receipt of the invoice.

11.5. If there is a distinct possibility that an invoice contains an obvious error, the recipient of an invoice shall have the right to reject the invoice:

11.5.1. within three business days from the receipt of the invoice, the recipient of the invoice shall notify in writing the party issuing the invoice, stating the reasons for its disagreement;

11.5.2. within five business days from the receipt of a corresponding notification, the party issuing the invoice shall review the invoice statement, inform the recipient of the invoice of the results of its review and, if the review concludes that the original invoice was incorrect, issue a corrected invoice.

11.6. All payments shall be made in euros to the account indicated by party that has issued the invoice. The day, when the funds is transferred into the current account of the TSO or of the network user respectively, shall be deemed the payment date.

11.7. All payments of an invoice shall become due within 10 calendar days after the issue date of the invoice. If the due date falls on a non-business day, the due date shall be the next business day.

11.8. Irrespective of what is indicated in the payment order, any payments received shall be deemed to cover payments obligations in the following order: (1) interest on late payment, (2) outstanding payments for previous periods, (3) current payments.

11.9. In the event of late payment of all or part of an invoice, the TSO or network user issuing the invoice is entitled to charge interest on any outstanding payments. All outstanding payments shall bear interest in the amount of 0.05% for each day of delay of the amount not timely paid. Interest on late payments shall be calculated once after the end of each month and shall be invoiced with the next monthly invoice.

11.10. The principles on the maximum amount of contractual penalties and default interest in the country where the TSO has its registered office shall apply.

11.11. Provided that a separate self-billing agreement is concluded between the TSO and the network user, the former, as the self-biller, may issue invoices on behalf of the latter.

12. Rights and obligations of the TSO

12.1. The TSO shall perform balancing calculations in a transparent and equal manner and enable the network user to access the virtual trading point.

12.2. TSO shall plan, manage, and settle balance in the transmission system of the common balancing zone, based on the Regulation and the balancing agreement.

12.3. TSO shall maintain confidentiality of any information connected to the network user or related to the conclusion of the balancing agreement and its execution in case the publication of such information could damage the interests of the network user or the maintenance of which secrecy the network user has or may have an interest in for the duration of the balancing agreement and after the expiry of the balancing agreement.

12.4. The TSO shall be entitled to:

12.4.1. to change the information technology solutions for the exchange of information set out in the balancing agreement in a reasonable manner and to require that the network user be prepared to make said changes issued by the TSO by a reasonable deadline, giving the network user prior reasonable notice to such effect;

12.4.2. acquire and process data of the network user and the applicant;

12.4.3. receive payments for the balancing provided in the amount and in accordance with the procedure set out in the Regulation.

12.5. In addition to the data, reports and information specifically mentioned in the Regulation, the TSO shall publish on its website, the European Network of Transmission System Operators for Gas (ENTSOG) Transparency platform and the common IT platform of the common balancing zone any other relevant information on balancing, which has to be published under applicable legislation and regulation.

13. Rights and obligations of the network user

13.1. The network user shall at all times use reasonable endeavors to minimize its imbalance position in the common balancing zone and not to abuse the balancing system for its commercial interests or benefit. The network user shall be responsible for matching the gas input quantity with the gas off-take during the gas day. The network user shall take all necessary steps to prevent daily imbalance.

13.2. The network user has rights to receive information and obligation to submit information as stipulated by the Regulation.

13.3. The network user has rights to receive invoices of balancing and obligation to pay for balancing as stipulated by the Regulation.

14. Liability and compensation for damage

14.1. The rights and obligations of the parties are laid down in the Regulation, the balancing agreement and the prevailing legal acts.

14.2. The parties are liable for appropriate performance of the requirements established for them in the Regulation and obligations undertaken within the scope of the balancing agreement. Liability of the parties may be limited or inapplicable only on the grounds established in the Regulation and legal acts of the country where TSO has its registered office.

14.3. The TSO shall be only liable for fulfilment of obligations provided for in legal acts, the Regulation and in the balancing agreement, in accordance with the procedure specified in the legal acts, the Regulation and the balancing agreement.

14.4. The parties shall be liable for the proper performance of the balancing agreement. Either party shall compensate losses, subject to limitations laid down in sub-paragraph 14.6. of the Regulation, incurred by the other party if the guilty party improperly performs or does not perform the balancing agreement.

14.5. The party shall not be held liable for losses caused by the other party to any third parties. Neither party is liable for actions or inaction of third parties.

14.6. The party failing to perform in accordance with the balancing agreement and (or) the Regulation shall be liable to compensation only for direct material loss and/or loss of direct nature caused to the other party, provided there is a causal link between the fault(s) and amounts in dispute.

14.7. Either party shall be released from liability from non-performance of the balancing agreement if able to prove that non-performance was due to force majeure circumstances i.e. circumstances the party could not control or reasonably anticipate at the time of execution of the balancing agreement, and could not prevent the occurrence of these circumstances or consequences thereof.

14.8. TSO shall not be liable for any damage caused by malfunctioning of common IT platform of the common balancing zone.

15. Amendment and termination of the balancing agreement

15.1. The balancing agreement may be amended upon the written consent of both parties, insofar the balancing agreement does not contradict the Regulation, or on another basis set out in the legislation.

15.2. The TSO shall have the right to amend the terms and conditions set out in the balancing agreement, provided that such amendments are also coordinated between both TSOs operating in the common balancing zone. The TSO shall notify network user in writing and post amendments to the Regulation on its website no later than 30 calendar days before the amendments become effective.

15.3. The TSO shall furthermore have the unilateral right to amend the balancing agreement in situations stipulated by law, with immediate effect where necessary to comply with applicable laws or regulations and/or legally binding orders made by national or international courts or authorities, including but not limited to administrative rulings and related notifications issued by the national regulatory authorities, provided that the amended form of the balancing agreement does not violate any applicable legal acts in force. TSO shall notify network user of any amendments to the balancing agreement in writing without undue delay before the amendments become effective.

15.4. Either party has the right to terminate the balancing agreement if the other party improperly performs or does not perform its obligations under the balancing agreement. In such case the party wishing to terminate the balancing agreement on such grounds shall at least 30 calendar days before the termination of the balancing agreement inform the other party of its intention to terminate the balancing agreement in writing, specifying the reason of termination of the balancing agreement at least 30 calendar days in advance and provided that the party wishing to terminate the balancing agreement has demanded in writing that the material breach be remedied and the other party has not remedied the material breach within 10 business days of receiving such demand. The balancing agreement shall be deemed terminated as of the day specified in the notice.

15.5. The network user may unilaterally terminate the balancing agreement with a written notice to the TSO at least 30 days before terminating the balancing agreement, if the network user intends no longer to use the commercial balancing in the common balancing zone under the balancing agreement.

15.6. The party is entitled to terminate the balancing agreement without notice if the other party is declared bankrupt or becomes insolvent, suspends its payments or is subject to compulsory or voluntary liquidation.

15.7. Termination of the balancing agreement shall not relieve the parties from the performance of all obligations emerged during the validity period of the balancing agreement.

16. Declarations of intent

16.1. All notifications, consents, approvals and other declarations of intent related to the performance of the balancing agreement or disputes arising from the balancing agreement, as well as other notifications (hereinafter - declarations of intent) shall be submitted to the other party in written, reproducible form, except in those instances where these notifications are informational in nature where transmission to the other party does not incur legal consequences.

16.2. A declaration of intent shall be deemed to have been received if it is signed for by the other party, or the other party is informed in writing via e-mail to the email address noted in the balancing agreement or another e-mail communicated in writing to the other party, or forwarded via registered letter through a post office. All declarations of intent relating to performance of the balancing agreement which do not deviate from the terms of the balancing agreement shall be deemed valid and binding on the parties once they have been given to the persons named in the balancing agreement or to duly appointed and authorized persons.

17. Force majeure

17.1. TSO and network user shall not be held liable for a full or partial non-performance of the balancing agreement obligations if caused by force majeure circumstances. For the purposes of this section, force majeure circumstances shall be an obstacle that has occurred beyond the control of the TSO and network user, prevents it from performing its obligations under the balancing agreement, and cannot be eliminated by the TSO or network user. Primarily such circumstances are catastrophes, fire, earthquakes and other natural phenomena, warfare, economic sanctions, embargoes or any other circumstances which the TSO and network user could not foresee at the time of entering in the balancing agreement.

17.2. Individual obstacles to the performance of the balancing agreement obligations having occurred at the time when the defaulted TSO or network user delayed the performance of its balancing agreement obligations shall not be considered force majeure circumstances. For instance, lack of funds shall be an individual obstacle.

17.3. The TSO or network user invoking force majeure should strive to continue fulfilling their obligations as soon as may reasonably be required, provided that this is possible without incurring unreasonable charges.

17.4. If force majeure circumstances persist for more than 30 calendar days, the TSO or network user shall enter into negotiations over a suitable solution for the performance of the balancing agreement obligations. In such case the termination of the balancing agreement shall only be possible by mutual agreement of the TSO and the network user.

17.5. The TSO and network user shall immediately, but not later than 24 hours, notify each other of force majeure circumstances. If the parties do not notify of force majeure circumstances, the TSO or network user may not invoke them as grounds of non-performance of the balancing agreement.

17.6. When the force majeure circumstances are no longer in place, the TSO and network user shall immediately resume the performance of the obligations which they performed up to the day of emergence of the force majeure circumstances, unless agreed otherwise by the TSO and network user.

17.7. The parties shall make all reasonable efforts to mitigate the effects of the force majeure event or circumstance and endeavor to ensure as soon as possible that normal performance of the balancing agreement is re-established.

18. Confidentiality

18.1. Information about the balance status of the network user, its operations on the common IT platform of the common balancing zone and imbalance settlement between the TSO and the network user, as well as other information, which parties have designated as commercial secret, regardless of how this information was created or processed, including regardless of the format of information (for example, written, text, audio, vocal or pictorial), shall be considered limited access information. Information set out in this sub-paragraph is protected and may not be disclosed to a third party without ensuring prior written consent by the other party, except information, which is being disclosed pursuant to the Regulation or other legal acts.

18.2. The parties use limited access information foreseen in Sub-paragraph 18.1. of the Regulation solely for performance of the balancing agreement and market monitoring. The TSO is also entitled to use information received from the network user pursuant to the balancing agreement for the purpose of fulfilling its functions set out in applicable legal acts for the duration of the balancing agreement and also after termination of the balancing agreement.

18.3. The TSO shall be entitled to provide information pertaining to the performance of the balancing agreement obligations to other system operators insofar as necessary for a proper compliance with the Regulation and the balancing agreement.

18.4. The duty of the parties regarding the non-disclosure of limited access information set out in Sub-paragraph 18.1. of the Regulation, shall survive the termination of the balancing agreement for a period of 10 years.

19. Processing of personal data

19.1. The parties are entitled to process personal data of natural persons received from the other party solely for the purpose of enabling performance of the balancing agreement, subject to requirements of applicable laws and regulations, including Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC.

20. Applicable law and Dispute settlement

20.1. All disputes and disagreements (hereinafter - a Dispute) arising in relation to the implementation and application of the Regulation shall be settled by means of mutual negotiations in accordance with the Regulation and the applicable legal acts. In the event of a Dispute, the party invoking it shall submit to the other party a written notice containing a description of the Dispute, the suggested solution, and the persons authorized to hold negotiations related to the Dispute on behalf of the party.

20.2. In case a TSO and the network user are unable to resolve a Dispute through negotiations within 30 business days from its emergence (unless the authorized representatives of the parties have agreed upon a different deadline), in accordance with the procedure and cases described under the national law of the TSO the Dispute shall be referred to the relevant national regulatory authority for the out-of-court examination of the Dispute or directly to the court of the country where the TSO has its registered office.

21. Closing provisions

21.1. The Regulation and the balancing agreement exist in both national language (according to the place where the TSO has its registered office) and the English versions. The official language of business shall be national and English. In case of discrepancies or inconsistencies between different language versions of the balancing agreement, the English language version shall prevail.

21.2. Procedures, document forms, and other requirements specified in the Regulation are published on the internet website of the TSO.

21.3. The TSO shall, in accordance with the Regulation, evaluate applications of applicants to acquire the rights to use the commercial balancing in the common balancing zone submitted to the TSO by the day of coming into force of the Regulation.

21.4. If the competent state government authority declares any of the crisis levels in the natural gas sector, including energy crisis, as foreseen in Regulation (EU) 2017/1938 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2017 concerning measures to safeguard the security of gas supply and repealing Regulation (EU) No 994/2010:

21.4.1. the Regulation is applicable insofar it does not conflict with the regulation established by the relevant competent state authorities in the event of the relevant crisis level;

21.4.2. the network user shall comply with the procedure and requirements for preventing negative imbalances, which is coordinated between the TSOs and published on the website of the TSO.

21.5. The Regulation shall come into force on 10 November 2025.

 

Annex

Rules for securing fulfilment of contractual obligations

1. During the term of the balancing agreement the network user shall secure the fulfilment of contractual obligations by means of appropriate credit rating of the network user or collateral. The network user may simultaneously choose one or more types of collateral (security deposit or guarantee of a financial services provider or the affiliate entity.

2. The credit rating of the network user shall be deemed appropriate if it complies with at least one of the following criteria:

2.1. a long-term rating of BBB- or higher under Standard & Poor's;

2.2. a long-term rating of BBB- or higher under Fitch;

2.3. a long-term rating of Baa3 or higher under Moody's.

3. In case the network user has chosen to secure the fulfilment of contractual obligations by credit rating, the network user has an obligation to immediately inform the TSO of any changes in the credit rating of the network user and the TSO shall have a right to require the network user to submit an actual information on the credit rating of the network user.

4. In case the network user has chosen to secure the fulfilment of contractual obligations by credit rating, the TSO shall be entitled to request the network user to submit collateral to cover the payment claims arising from the balancing agreement if:

4.1. the credit rating of the network user, no longer meets the criteria set in Paragraph 2 of this Annex;

4.2. the TSO identifies an increased risk due to the changes in daily imbalance quantity of the network user;

4.3. the TSO has identified that the network user is wholly or partly unable to cover the liabilities, including changed and increased risk due to the solvency of the network user, arising from the balancing agreement;

4.4. an insolvency procedure or liquidation proceedings have been initiated for the network user;

4.5. the network user breaches the conditions stipulated in the balancing agreement or the Regulation;

4.6. the network user delays payments arising from the balancing agreement, which have become due, twice over 12 months.

5. If the network user or the affiliate entity does not agree with the findings of the TSO according to the paragraph 4 of this Annex or of the non-compliance of the network user or the affiliate entity with the credit rating, the network user or the affiliate entity, as appropriate, may, within five business days, submit appropriate evidence for the TSO to objectively evaluate creditworthiness of the network user.

6. The network user shall submit collateral to the TSO within seven business days from the day of receipt of the relevant request.

7. The TSO shall recognize and deem appropriate the guarantee of a financial services provider or the affiliate entity as a proper security for duly performance of obligations if it complies with the following provisions:

7.1. the guarantee has been issued by a financial services provider who or whose group has at least the following rating for long-term foreign currency loans:

7.1.1. Baa1 in accordance with Moody's agency or

7.1.2. BBB+ in accordance with Standard & Poor's agency, or

7.1.3. BBB+ in accordance with Fitch Ratings agency;

7.2. the guarantee has been issued by an affiliate entity, which credit rating corresponds to Paragraph 2 of this Annex;

7.3. the guarantee shall be first demand and irrevocable.

8. The TSO shall set the collateral amount in the sum of two highest monthly payments by the network user for negative imbalance over the last 12 months. If the period of use of the balancing is shorter than 12 months, this period shall be used as the grounds for the determination of the amount of the collateral, but the amount of the collateral shall not be less than EUR 30 000.

9. In case the network user secures the fulfilment of contractual obligations by collateral, the TSO shall have the right to completely discontinue the balancing provision as set in the Regulation, provided that all the following conditions are met:

9.1. the sum of network user's outstanding liabilities and the estimated amount of aggregated daily imbalance charges for the previous gas days of current month exceed the amount of network user's submitted collateral by 10 percent;

9.2. the TSO has sent a notification to the network user requesting to increase the amount of collateral to an amount equal to the estimated aggregated daily imbalance charges for the previous gas days of the current month;

9.3. the network user has not increased the collateral within the term specified in the TSO notification as foreseen in sub-paragraph 9.2. of this Annex and which shall not be less than three business days.

10. If liabilities of the network user within the framework of the balancing agreement for the previous month exceed the sum for which the collateral has been issued in accordance with paragraph 8 of this Annex, the TSO has the right to request the network user to increase the amount of the collateral and submit a new collateral to the TSO within seven business days which complies with the provisions of this Annex.

11. The TSO shall be entitled to use collateral to cover liabilities of network user towards TSO if network user has failed to pay the invoice for balancing services provided. After using the collateral, the TSO shall request the network user to restore the amount of the collateral within seven business days.

12. The TSO shall have the right to discontinue provision of balancing as set in the Regulation until the moment the network user submits a new collateral or increases, or restores the amount of the existing collateral so that it complies with the provisions of this Annex, if network user fails:

12.1. to submit the collateral within the deadline specified in paragraph 6 of this Annex;

12.2. to increase the amount of the collateral and submit a new collateral within the deadline specified in paragraph 10 of this Annex;

12.3. to restore the collateral within the deadline specified in paragraph 11 of this Annex.

13. After the TSO has issued an invoice to the network user according to the sub-paragraph 11.1. of the Regulation, the network user has the right to request return of the security deposit at the amount that exceeds the amount of collateral set by the TSO according to the paragraph 8 of this Annex.

14. Upon termination of the balancing agreement, the TSO shall, within five business days, refund to the network user the sum of collateral which is not used to extinguish the unfulfilled liabilities of the network user or return the original of the guarantee of the financial service provider or the affiliate entity.

 

Tulkojums

Vienotie noteikumi dabasgāzes balansēšanai pārvades sistēmā

1. Vispārīgie noteikumi

2. Definīcijas

3. Balansēšanas līguma noslēgšanas nosacījumi

4. Līgumsaistību izpildes nodrošināšanas noteikumi

5. Balansēšanas pienākums un balansēšanas pienākuma nodošana

6. Virtuālajā tirdzniecības punktā veicamās darbības

7. Informācijas sniegšana par tīkla lietotāja balansēšanas statusu

8. Norēķini par nebalansa un neitralitātes maksu

9. Ziņošana un norēķini par dienas nebalansa maksu

10. Tehniskās darbības balansēšana

11. Rēķinu izrakstīšana un maksājumi

12. Pārvades sistēmas operatora tiesības un pienākumi

13. Tīkla lietotāja tiesības un pienākumi

14. Atbildība un zaudējumu atlīdzināšana

15. Balansēšanas līguma grozīšana un izbeigšana

16. Nodomu deklarācijas

17. Nepārvaramas varas apstākļi

18. Konfidencialitāte

19. Personas datu apstrāde

20. Piemērojamie normatīvie akti un strīdu izskatīšana

21. Nobeiguma noteikumi

Pielikums

1. Vispārīgie noteikumi

1.1. Šajos Noteikumos aprakstītas tiesības un pienākumi, kā arī informācijas apmaiņas kārtība starp Igaunijas un Latvijas dabasgāzes (turpmāk - gāze) pārvades sistēmas operatoriem (turpmāk atsevišķi saukti PSO vai kopā - PSOi) un tīkla lietotājiem (turpmāk - tīkla lietotājs) saistībā ar:

1.1.1. informācijas sniegšanas un vispārīgās datu apmaiņas noteikumiem un kārtību starp PSO un tīkla lietotāju par to balansa statusu;

1.1.2. darbību veikšanas secību un kārtību virtuālajā tirdzniecības punktā, lai veiktu gāzes tirdzniecību un iesniegtu tirdzniecības paziņojumus;

1.1.3. sākotnējā un galīgā nebalansa daudzuma sadalīšanu starp tīkla lietotājiem, norēķiniem un rēķinu izrakstīšanu par nebalansa maksu;

1.1.4. noteikumiem un kārtību, kas regulē PSO gāzes pārvades tīklu tehniskās darbības balansēšanu;

1.1.5. tīkla lietotāja līgumsaistību izpildes nodrošinājuma prasības.

1.2. Noteikumi attiecas:

1.2.1. gan uz gāzes pārvades sistēmām, gan sadales sistēmu, kas savienota ar pārvades sistēmu (turpmāk - pārvades sistēma) Igaunijas Republikas un Latvijas Republikas teritorijā;

1.2.2. uz visiem tīkla lietotājiem, kas ir noslēguši balansēšanas līgumus ar kādu no PSOi kopējā balansēšanas zonā.

1.3. Noteikumos paredzētajos gadījumos sazinoties ar PSO, tīkla lietotājs iesniedz informāciju un dokumentus PSO angļu valodā vai tās valsts valodā, kurā atrodas PSO juridiskā adrese. Noteikumos paredzēto un elektroniski nosūtīto informāciju un dokumentus paraksta, izmantojot drošu elektronisko parakstu, ja vien PSO un tīkla lietotājs nav lietojušies citādi.

1.4. Visa ikdienas saziņa starp PSO un tīkla lietotāju notiek samērīgi, dodot tīkla lietotājam pietiekami daudz laika pirms jebkādas datu apmaiņai izmantoto informācijas tehnoloģiju risinājumu maiņas. Informācija par datu apmaiņu būs norādīta PSOi publicētajā lietošanas instrukcijā.

1.5. Balansēšanas līgums un jebkādi tajā ietvertie grozījumi atbilst Noteikumiem.

1.6. Terminiem, kas nav definēti Noteikumu 2.1. apakšpunktā un kas tiek izmantoti Noteikumos, ir tāda pati nozīme, kā noteikts Vienotajos dabasgāzes pārvades sistēmas lietošanas noteikumos un spēkā esošajos Eiropas Savienības tiesību aktos.

2. Definīcijas

2.1. Noteikumos ir izmantoti zemāk norādītie termini:

2.1.1. Pretendents ir persona, kas iesniedz PSO pieteikumu, lai iegūtu tiesības balansēt savas ievades pret izvadēm kopējā balansēšanas zonā.

2.1.2. Balansēšanas līgums ir standarta līgums, ko tirgus dalībnieks noslēdz ar jebkuru PSO kopējā balansēšanas zonā, lai kļūtu par tīkla lietotāju Noteikumu izpratnē.

2.1.3. Balansēšanas portfelis ir PSO apkopotā informācija par kopējās balansēšanas zonas tīkla lietotāja ievadēm un izvadēm pārvades sistēmās pie attiecīgajos ieejas un izejas punktos.

2.1.4. Balansēšanas pakalpojumu līgums ir standarta līgums, ko tīkla lietotājs var noslēgt ar jebkuru PSO kopējā balansēšanas zonā, lai sniegtu balansēšanas pakalpojumus.

2.1.5. Balansēšanas atbildība ir tīkla lietotāja pienākums par portfeļa nebalansu un nebalansa maksas samaksu.

2.1.6. Balansēšanas pakalpojumu sniedzējs ir tīkla lietotājs, kas ar jebkuru kopējās balansēšanas zonas PSO ir parakstījis balansēšanas pakalpojumu līgumu un ir balansēšanas pakalpojumu sniedzējs.

2.1.7. Darbadiena ir jebkura diena no pirmdienas līdz piektdienai, kas nevienā no kopējās balansēšanas zonas valstīm nav svētku diena.

2.1.8. Centrālais darījumu partneris (turpmāk - CCP) ir juridiska persona, kas a) nostājas starp līguma pusēm, kas veic darījumus tirdzniecības platformā, kļūstot par pircēju katram pārdevējam un pārdevēju katram pircējam; un b) organizē neto pozīciju pārnesi, kas izriet no jaudas piešķīrumiem.

2.1.9. Mijieskaita darījumi ir darījums starp centrālo darījumu partneri (CCP) un Darījumu partneri atbilstības rezultātā pie tirdzniecības platformas.

2.1.10. Dienas nebalansa daudzums ir gāzes daudzums (kWh izteiksmē), par kuru tīkla lietotājs maksā vai saņem dienas nebalansa maksas katrā gāzes dienā.

2.1.11. Enerģijas identifikācijas kods (turpmāk - EIC) ir identifikācijas kods, kas aktīvam tirgus dalībniekam piešķirts kopējā balansēšanas zonā, balstoties uz enerģijas identifikācijas kodēšanas sistēmu.

2.1.12. Ieejas plūsma ir ievade pārvades sistēmā kopējās balansēšanas zonas ieejas punktā.

2.1.13. Izejas plūsma ir izvade no pārvades sistēmas pie kopējās balansēšanas zonas izejas punkta.

2.1.14. Prognozētāja puse ir persona, ko attiecīgā valsts regulatīvā iestāde iecēlusi par atbildīgo par klientiem, kuriem gāzes daudzums tiek mērīts un apkopots retāk nekā vienu reizi gāzes dienā, izvažu prognozēšanu noteiktā kopējās balansēšanas zonas teritorijā.

2.1.15. MBP stimulējošais faktors ir pirkšanas robežcenai piemērotais stimulējošais faktors.

2.1.16. MSP stimulējošais faktors ir pārdošanas robežcenai piemērotais stimulējošais faktors.

2.1.17. Tīkla lietotājs Noteikumu ietvaros ir tirgus dalībnieks, kurš ar kopējās balansēšanas zonas PSO ir noslēdzis balansēšanas līgumu, lai balansētu savas ievades pret tās izvadēm kopējā balansēšanas zonā.

2.1.18. Standartizēts īstermiņa produkts ir virtuālais produkts vai lokalizēts produkts, ko tirgo piegādei tekošajā vai nākamajā dienā.

2.1.19. Virtuālais produkts ir jebkurš gāzes pārdošanas un pirkšanas produkts, kas saistīts ar gāzes apmaiņu kopējās balansēšanas zonas virtuālajā tirdzniecības punktā.

2.1.20. Tirdzniecības paziņojums ir paziņojums, ko tīkla lietotājs iesniedz PSO, norādot pieprasīto gāzes apmaiņu ar citu tīkla lietotāju virtuālajā tirdzniecības punktā.

2.1.21. Virtuālais tirdzniecības punkts ir vieta, kas nav fiziski norādīta starp kopējās balansēšanas zonas ieejas un izejas punktiem un kuros kopējā balansēšanas zonā iesūknētās gāzes apmaiņu veic tīkla lietotāji.

3. Balansēšanas līguma noslēgšanas nosacījumi

3.1. Lai noslēgtu balansēšanas līgumu, pretendentam ne vēlāk kā četras nedēļas pirms vēlamā darbības sākuma datuma, elektroniski jāiesniedz pieteikums jebkuram PSO, kas darbojas kopējā balansēšanas zonā, izmantojot PSO savā tīmekļa vietnē norādīto kontaktadresi, kurā pretendents izsaka vēlmi sākt darboties kā tīkla lietotājs. Līdz ar pieteikumu pretendentam jāiesniedz arī šādi dati un dokumenti:

3.1.1. pārstāvja(-u), kam ir tiesības pretendenta vārdā uzņemties saistības, kontaktinformācija (tostarp pilns vārds, amats, tālruņa numurs, e-pasta adrese) un dokumenti, kas pierāda pārstāvja(-u) tiesības rīkoties pretendenta vārdā;

3.1.2. pārstāvību apliecinošs dokuments, ja pieteikumu iesniedzis pilnvarots pretendenta pārstāvis;

3.1.3. dokuments, kas apliecina, ka pretendenta ir reģistrējis savu komercdarbību atbilstoši attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem;

3.1.4. dokuments, kas apliecina, ka nav pasludināts pretendenta maksātnespējas process, pretendenta saimnieciskā darbība nav apturēta vai pretendents nav likvidēts, un kas izdots ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms pieteikuma iesniegšanas dienas;

3.1.5. pēc PSO pieprasījuma gada pārskats par iepriekšējiem trim gadiem (vai aktuālo darbības periodu, ņemot vērā tā pretendenta dibināšanas vai darbības uzsākšanas laiku, par kuru iesniedzams gada pārskats) vai līdzvērtīgs dokuments, kas apliecina pretendenta ekonomisko un finanšu situāciju atbilstoši attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem.

3.2. Ja pēc pieteikuma iesniegšanas mainās pretendenta dati vai dokumenti, pretendents ne vēlāk kā trīs darbadienu laikā par to informē PSO.

3.3. PSO 10 darbadienu laikā no saņemšanas dienas izvērtē Noteikumu 3.1. apakšpunktā minēto pieteikumu un tam pievienotos dokumentus. PSO var pieprasīt pretendentam iesniegt trūkstošos dokumentus un papildu informāciju.

3.4. Ja PSO ir pieprasījis pretendentam iesniegt papildu informāciju vai dokumentus, pretendents tos iesniedz 10 darbadienu laikā no PSO pieprasījuma nosūtīšanas dienas. Ja pretendents šajā punktā norādītajā laikā neiesniedz pieprasīto papildu informāciju vai dokumentus, tiek uzskatīts, ka pretendents savu pieteikumu ir atsaucis.

3.5. Ja pretendents ir iesniedzis visus Noteikumu 3.1. un 3.2. apakšpunktā minētos dokumentus un informāciju, PSO piecu darbadienu laikā no dokumentu un papildu informācijas saņemšanas dienas sagatavo balansēšanas līgumu un elektroniski nosūta to pretendentam parakstīšanai.

3.6. Pretendents nosūta atpakaļ PSO elektroniski parakstītu balansēšanas līgumu vai - gadījumā, ja balansēšanas līgums ir parakstīts drukātā veidā - divos eksemplāros 10 dienu laikā no balansēšanas līguma nosūtīšanas dienas. Ja pretendents 15 dienu laikā no balansēšanas līguma nosūtīšanas dienas nenosūta PSO parakstītu balansēšanas līgumu, tiek uzskatīts, ka pretendents ir atsaucis savu pieteikumu.

3.7. Trīs darbadienu laikā no pretendenta parakstītā balansēšanas līguma saņemšanas dienas PSO paraksta balansēšanas līgumu un nosūta vienu tā eksemplāru pretendentam.

3.8. Vienas darbadienas laikā no pieteikuma izvērtēšanas dienas PSO informē pretendentu par atteikumu noslēgt balansēšanas līgumu, nosūtot paziņojumu uz pieteikumā norādīto elektroniskā pasta adresi. PSO tās valsts tiesību aktos, kurā atrodas PSO juridiskā adrese, noteiktajā termiņā nosūta motivētu atteikumu noslēgt balansēšanas līgumu elektroniski vai uz pieteikumā norādīto pasta adresi.

3.9. Parakstot balansēšanas līgumu, tīkla lietotājs piekrīt ievērot PSO tīmekļa vietnē publicētos kopējās balansēšanas zonas IT platformas lietošanas noteikumus.

4. Līgumsaistību izpildes nodrošināšanas noteikumi

4.1. Ja balansēšanas līgums noslēgts ar Igaunijas PSO, tīkla lietotājs iesniedz attiecīgu balansēšanas līgumā paredzēto tīkla lietotāja saistību izpildes nodrošinājumu. Nodrošinājumam jāatbilst Igaunijas normatīvajos aktos noteiktajiem kritērijiem. Ja pastāvīgais vai mainīgais nodrošinājums neatbilst Igaunijas normatīvajos aktos noteiktajiem kritērijiem:

4.1.1. PSO iesniedz paziņojumu, informējot tīkla lietotāju par nodrošinājuma apjomu, kas jāiesniedz tīkla lietotājam, un nodrošinājuma iesniegšanas termiņu. Nodrošinājuma iesniegšanas termiņam jābūt ne īsākam par trim darbadienām;

4.1.2. ja tīkla lietotājs līdz PSO paziņojumā norādītajam termiņam neiesniedz pastāvīgo vai mainīgo nodrošinājumu, PSO ir tiesības pilnībā pārtraukt vai daļēji apturēt balansēšanas nodrošinājumu.

4.2. Ja balansēšanas līgums noslēgts ar Latvijas PSO, tīkla lietotājam līgumsaistību izpilde jānodrošina saskaņā ar Noteikumu pielikumu.

5. Balansēšanas pienākums un balansēšanas pienākuma nodošana

5.1. Tīkla lietotājs ir atbildīgs par:

5.1.1. to, lai nodrošinātu, ka visas tā ievades, izvades un darījumi virtuālajā tirdzniecības punktā gāzes dienas ietvaros ir balansā;

5.1.2. maksājumu veikšanu un rēķinu izrakstīšanu par tā balansēšanas portfeļa dienas nebalansa maksām saskaņā ar Noteikumu 8. punktu.

5.2. Tīkla lietotājs (nododošais tīkla lietotājs) ar iepriekšēju abpusēju vienošanos ar citu tīkla lietotāju var nodot savu balansēšanas pienākumu citam tīkla lietotājam.

5.3. Par balansēšanas pienākuma nodošanu jāpaziņo nododošā tīkla lietotāja PSO, iesniedzot balansēšanas pienākuma nodošanas paziņojumu saskaņā ar PSO tīmekļa vietnē publicēto paziņojuma veidlapu, kas noteiktajā kārtībā jāaizpilda un jāparaksta gan nododošā tīkla lietotājam, gan tīkla lietotājam, kurš pieņem balansēšanas pienākumu, un kas jāiesniedz, nosūtot e-pastu vai vēstuli, līdz kalendārā mēneša 20. datumam.

5.4. Saņemot balansēšanas pienākuma nodošanas paziņojumu, nododošā tīkla lietotāja PSO pārbauda, vai

5.4.1. balansēšanas pienākuma nodošanas paziņojums ir noteiktajā kārtībā aizpildīts un ka to ir parakstījis tīkla lietotājs, kas nodod balansēšanas pienākumu, un tīkla lietotājs, kas pieņem balansēšanas pienākumu; un

5.4.2. tīkla lietotājs, kas uzņemas atbildību, nav nodevis savu balansēšanas pienākumu to citam tīkla lietotājam.

5.5. Ja pārbaudes rezultāts ir negatīvs, nododošā tīkla lietotāja PSO elektroniski iesniedz nododošā tīkla lietotājam pamatotu atteikumu nodot balansēšanas pienākumu piecu darbadienu laikā pēc balansēšanas pienākuma nodošanas paziņojuma saņemšanas.

5.6. Ja pārbaudes rezultāts ir pozitīvs, nododošā tīkla lietotāja PSO elektroniski apstiprina balansēšanas pienākuma nodošanu nododošā tīkla lietotājam un balansēšanas pienākumu saņemošajam tīkla lietotājam piecu darbadienu laikā no pabeigta balansēšanas pienākuma nodošanas paziņojuma saņemšanas.

5.7. Balansēšanas pienākuma nodošana stājas spēkā līdz attiecīgajam aizpildītā nodošanas paziņojuma mēnesim sekojošā kalendārā mēneša pirmajai gāzes dienai.

5.8. Tīkla lietotājs, kas saņem balansēšanas pienākumu, uzņemas atbildību par nododošā tīkla lietotāja nebalansu, kas rodas tikai pēc balansēšanas pienākuma nodošanas pabeigšanas.

5.9. Ja tīkla lietotājs saskaņā ar šo punktu ir pieņēmis balansēšanas pienākumu cita tīkla lietotāja vārdā, tiek uzskatīts, ka nododošā tīkla lietotāja balansēšanas portfelis ir daļa no saņemošā tīkla lietotāja balansēšanas portfeļa attiecībā uz:

5.9.1. tīkla lietotāja bilances pozīcijas noteikšanu saskaņā ar Noteikumu 8. punktu;

5.9.2. norēķiniem par nebalansu.

5.10. Tīkla lietotājam ir tiesības informēt PSO, ar kuru tam ir balansēšanas līgums par balansēšanas pienākuma nodošanas vai saņemšanas pārtraukšanu, līdz kalendārā mēneša 20. datumam iesniedzot paziņojumu atbilstoši PSO tīmekļa vietnē publicētajai paziņojuma veidlapai. Attiecīgais PSO piecu darbadienu laikā no paziņojuma saņemšanas no nododošā tīkla lietotāja vai saņemošā tīkla lietotāja elektroniski apstiprina nododošajam tīkla lietotājam un saņemošajam tīkla lietotājam nodotā balansēšanas pienākuma pārtraukšanu. Balansēšanas portfeļi tiek uzskatīti par atsaistītiem pēc paziņojuma nākamā kalendārā mēneša pirmajā gāzes dienā ar nosacījumu, ka tīkla lietotājs ne vēlāk kā attiecīgā kalendārā mēneša divdesmitajā datumā nosūta paziņojumu.

6. Virtuālajā tirdzniecības punktā veicamās darbības

6.1. Virtuālais tirdzniecības punkts nodrošina gāzes apmaiņu starp dažādiem tīkla lietotājiem kopējā balansēšanas zonā.

6.2. Jebkāda gāzes apmaiņa starp diviem tīkla lietotājiem balstās uz diviem atbilstošiem tirdzniecības paziņojumiem, kas ir iesniegti, pārbaudīti un piešķirti saskaņā ar šī punkta noteikumiem.

6.3. Gāzes apmaiņai virtuālajā tirdzniecības punktā nav tilpuma ierobežojumu.

6.4. Visiem tīkla lietotājiem, kuriem ir spēkā esošs balansēšanas līgums, ir tiesības uz gāzes apmaiņu virtuālajā tirdzniecības punktā.

6.5. Tirdzniecības paziņojumus PSO iesniedz gan tīkla lietotājs, kurš vēlas veikt gāzes apmaiņu ar citu tīkla lietotāju, gan šis cits lietotājs.

6.6. Tirdzniecības paziņojumi par gāzes apmaiņu gāzes dienās nākotnē:

6.6.1. tirdzniecības paziņojumos var noteikt, vai dabasgāzes daudzuma nodošana notiek vienā vai vairākās secīgās gāzes dienās;

6.6.2. tiek iesniegti PSO:

6.6.2.1. ne agrāk kā 40 kalendārās dienas pirms pēdējās gāzes dienas, kurā tiks veikta gāzes apmaiņa;

6.6.2.2. ne vēlāk kā plkst. 13.00 UTC ziemas laikā un plkst. 12.00 UTC vasaras laikā gāzes dienā D-1, ja gāzes diena D ir pirmā gāzes diena, kurā notiek gāzes apmaiņa.

6.7. Tirdzniecības paziņojumi par tirdzniecību dienas laikā tiek iesniegti PSO:

6.7.1. ne agrāk kā divas stundas pēc Noteikumu 6.6.2.2. apakšpunktā norādītā termiņa;

6.7.2. ne vēlāk kā 30 minūtes pirms tās gāzes dienas beigām, kurā tiek veikta gāzes apmaiņa.

6.8. Visos tirdzniecības paziņojumos norāda:

6.8.1. gāzes dienu(-as), kurās notiek apmaiņa;

6.8.2. iesniedzošā tīkla lietotāja un apmaiņā iesaistītā darījumu partnera EIC;

6.8.3. vai tiek iesniegts tirdzniecības paziņojums par piegādi vai iegādi;

6.8.4. gāzes daudzumu kWh/d, kur apmaiņu tīkla lietotājs vēlas veikt.

6.9. Tīkla lietotājs Noteikumu 6.6.2. un 6.7. apakšpunktā norādītajos termiņos jebkurā brīdī var pārveidot tirdzniecības paziņojumus, attiecībā uz kuriem atlases process vēl nav sācies.

6.10. Visi saņemtie un neapstiprinātie vai nepielāgotie tirdzniecības paziņojumi gāzes dienā ir derīgi, ja vien līdz Noteikumu 6.7.2. apakšpunktā norādītajam laikam tīkla lietotājs tajos nav veicis izmaiņas.

6.11. Lai veiktu tirdzniecību tirdzniecības platformā, tīkla lietotāji var pilnvarot tirdzniecības platformas operatoru iesniegt viņu vārdā tirdzniecības paziņojumus.

6.12. PSO ir tiesības iesniegt tirdzniecības paziņojumus balansēšanas pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja vien par to ir noslēgta rakstiska vienošanās ar balansēšanas pakalpojumu sniedzēju.

6.13. Saņemot tirdzniecības paziņojumu, PSO apstiprina, ka tirdzniecības paziņojums ir formāli pareizs, ietver visu nepieciešamo informāciju un ir iesniegts pieļaujamajos termiņos, kā norādīts Noteikumu 6.6. un 6.7. apakšpunktā.

6.14. Ja PSO ir apstiprinājis tirdzniecības paziņojumu, balstoties uz Noteikumu 6.8. apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem, norādītā vērtība tiek apstiprināta, ja PSO tai(tām) ir pašai(-ām) gāzes dienai(-ām) ir apstiprinājis pāri tirdzniecības paziņojumu par piegādi un iegādi.

6.15. PSO atlasa abus tirdzniecības paziņojumus šādi:

6.15.1. ja abos tirdzniecības paziņojumos norādīts vienāds gāzes daudzums, abus tirdzniecības paziņojumus piešķir ar paziņoto daudzumu;

6.15.2. ja abos tirdzniecības paziņojumos norādīts atšķirīgs gāzes daudzums, abus tirdzniecības paziņojumus piešķir par zemāko no paziņotā daudzuma ('mazākais noteikums').

6.16. PSO sistēmas lietotājiem nosūta apstiprinājumu par piešķirto gāzes daudzumu atbilstoši standarta paziņojuma protokolam 30 minūšu laikā pēc tam, kad PSO saņēmis pāris tirdzniecības paziņojumu par piegādi un iegādi.

6.17. 6.17. Visas CCP nosūtītās nominācijas, balstoties uz saskaņošanas rezultātu tirdzniecības platformā, tiek apstrādātas kā mijieskaita darījumi un ir spēkā pat tad, ja pats tīkla lietotājs ir ziņojis par atšķirīgiem daudzumiem vai nav ziņojis par jebkādiem darījumiem tirdzniecības platformā.

6.18. Attiecībā uz visiem darījumiem tirdzniecības platformā darījumu partneris ir CCP, kas secīgi rīkojas kā darījumu partneris attiecībā uz nodošanu, kā arī kā saņemošais tīkla lietotājs.

6.19. Gāzes CCP virtuālajam tirdzniecības punktam iesniegtie tirdzniecības paziņojumi vienmēr ir vienādi ar tirdzniecības platformā noslēgtajiem tirdzniecības darījumiem. Pēc darījuma noslēgšanas tirdzniecības platformā CCP nosūta virtuālajam tirdzniecības punktam vienpusējus tirdzniecības paziņojumus.

6.20. Virtuālās tirdzniecības punkta no CCP saņemtais tirdzniecības paziņojums ir derīgs pat tad, ja pats tīkla lietotājs ir ziņojis par dažādām summām vai tirdzniecības platformā virtuālajam tirdzniecības punktam nav ziņojis par jebkādiem darījumiem.

6.21. Visi mijieskaita darījumi ir spēkā pirms un 1 stundu pēc paziņojuma tirdzniecības platformas operatoram vai CCP.

6.22. CCP pēc informācijas nodošanas PSO un gadījumā, ja rodas problēmas ar CCP IT sistēmu, ir tiesības ziņot par piešķīrumu izmaiņām, vēlākais, D+1 12.00. PSO ņem vērā šo noslēguma piešķīrumu.

7. Informācijas sniegšana par tīkla lietotāja balansēšanas statusu

7.1. Katras valsts prognozētāja puse kopējā balansēšanas zonā ir atbildīga par izvažu prognožu sniegšanu valsts pārvades sistēmas PSO attiecībā uz objektiem, kuros ir uzstādīts skaitītājs un kas neveic darbību katru dienu. Informācijas modelis par tādu datu piešķiršanu, kam gāzes daudzums tiek mērīts un apkopots retāk nekā vienu reizi gāzes dienā, ir pamatā atbilstoši 2014. gada 26. marta Komisijas Regulai (ES) Nr. 312/2014, ar ko izveido tīkla kodeksu gāzes balansēšanai pārvades tīklos.

7.2. Izvažu, kas ar skaitītāju netiek mērītas katru dienu, prognozes iesniedz formā, par kādu prognozētāja puse vienojusies ar PSO.

7.3. PSO iesniedz tīkla lietotājam ievažu un izvažu, kas ar skaitītāju netiek mērītas katru dienu, prognozes gāzes dienā D, saistībā ar ko katrs atjauninājums attiecas uz šādām gāzes plūsmām no gāzes dienas D sākuma:

7.3.1. sākotnējā prognoze līdz 11.00 UTC (ziemas laiks) vai 10.00 UTC (vasaras laiks) dienā D-1;

7.3.2. pirmais atjauninājums līdz 08.00 UTC (ziemas laiks) vai 07.00 UTC (vasaras laiks), dienā D, un

7.3.3. otrais atjauninājums 13.00 UTC (ziemas laiks) vai 12.00 UTC (vasaras laiks) dienā,

7.3.4. ne vēlāk kā 13.00 UTC (ziemas laiks) vai 12.00 UTC (vasaras laiks) gāzes dienā D+1, sākotnējais piešķīrums tās ievadēm un izvadēm gāzes dienā D un tās sākotnējā dienas nebalansa daudzums.

8. Nebalansa un neitralitātes maksu samaksa

8.1. Visas dienas nebalansa maksas pārskaitāmas uz PSO finanšu kontu.

8.2. Finanšu kontā uzkrātās nebalansa maksas reizi mēnesī jāpārskaita tīkla lietotājam vai arī to pārskaitījums jāveic tīkla lietotājam.

8.3. Dienas nebalansa daudzumu tīkla lietotāja balansēšanas portfelim katrā gāzes dienā aprēķina PSO saskaņā ar šādu formulu:

dienas nebalansa daudzums = ievades - izvades.

8.4. Dienas nebalansa daudzumu tīkla lietotāja balansēšanas portfelim katrā gāzes dienā D PSO piešķir šādi:

8.4.1. virtuālais tirdzniecības punkts nodod ievades un izvades kopējā balansēšanas zonā saskaņā ar Noteikumu 6. punktā paredzētajām prasībām;

8.4.2. ievades un izvades kopējās balansēšanas zonas ieejas un izejas punktos, pamatojoties uz kopējās balansēšanas zonas tīkla Noteikumu 8. punktā paredzētajiem principiem.

8.5. Dienas nebalansa daudzumu noapaļo uz kWh.

8.6. Katrai gāzes dienai D PSO dienas nebalansa cenas gāzes dienā (D+1) nosaka šādi:

8.6.1. pārdošanas robežcena (MSP) gāzes dienai D ir vienāda ar zemāko no šādām cenām:

8.6.1.1. visu to virtuālo produktu iegādes darījumu, kuros iesaistīts PSO, zemākā cena gāzes dienā D (attiecīgajā tirdzniecības platformā vai izmantojot balansēšanas pakalpojumu līgumu);

8.6.1.2. vidējā svērtā visu virtuālo produktu tirdzniecības cena attiecīgajās tirdzniecības platformās attiecībā uz gāzes dienu D, kas reizināta ar MSP stimulējošo faktoru;

8.6.2. pirkšanas robežcena (MBP) gāzes dienai D ir vienāda ar augstāko no šādām cenām:

8.6.2.1. augstākā no jebkādu virtuālo produktu iegādes cenām, kurā iesaistīts PSO, attiecībā uz gāzes dienu D (attiecīgajā tirdzniecības platformā vai izmantojot balansēšanas pakalpojumu līgumu);

8.6.2.2. vidējā svērtā visu virtuālo produktu tirdzniecības cena attiecīgajās tirdzniecības platformās attiecībā uz gāzes dienu D, kas reizināta ar MBP stimulējošo faktoru.

8.7. Pārdošanas robežcenu un pirkšanas robežcenu izsaka eiro/MWh, un to noapaļo līdz divām decimāldaļām.

8.8. Nosakot dienas nebalansa cenas, PSO ņem vērā tikai virtuālos produktus, kas tikuši pārdoti kā dienas laikā un nākamajā dienā tirgoti produkti piegādei gāzes dienas D laikā.

8.9. Gadījumā, ja pārdošanas robežcenu saskaņā ar Noteikumu 8.6.1.2. apakšpunktu un pirkšanas robežcenu saskaņā ar 8.6.2.2. apakšpunktu nav iespējams noteikt likviditātes trūkuma attiecīgajā tirdzniecības platformā vai jebkāda cita objektīva un pamatota iemesla dēļ, izmanto platformā publicēto un PSO tīmekļa vietnē norādīto Nīderlandes biržas "Title Transfer Facility" (TTF) gāzes cenas indeksu gāzes dienai D, kas reizināts ar attiecīgo stimulējošo faktoru. Ja Nīderlandes biržas "Title Transfer Facility" (TTF) gāzes cenas indekss gāzes dienai D nav pieejams, izmanto jaunāko pieejamo gāzes cenas indeksu, kas attiecas uz gāzes dienu pirms gāzes dienas D un sareizināts ar attiecīgo stimulējošo faktoru.

8.10. MBP stimulējošo faktoru un MSP stimulējošo faktoru nosaka šādi:

8.10.1. MSP stimulējošais faktors var būt diapazonā no 0,9 līdz 0,95;

8.10.2. MBP stimulējošais faktors var būt diapazonā no 1,05 līdz 1,1.

8.11. PSO savā tīmekļa vietnē publicē gāzes dienas D pārdošanas robežcenu un pirkšanas robežcenu ne vēlāk kā gāzes dienas D+1 beigās. Ja gāzes diena D+1 iekrīt brīvdienā, gāzes dienas D pārdošanas robežcenu un pirkšanas robežcenu D publicē nākamajā darbadienā.

8.12. PSO savā tīmekļa vietnē publicē MBP un MSP stimulējošos faktorus ne vēlāk kā līdz katra gada 1. novembrim par nākamo gadu. PSO gada laikā var abus faktorus koriģēt, par to paziņojot vismaz trīs kalendārās dienas pirms pirmās gāzes dienas, par kuru stājas spēkā koriģētie MBP un MSP stimulējošie faktori.

8.13. Balstoties uz dienas nebalansa daudzumu un dienas nebalansa cenām, kā noteikts saskaņā ar Noteikumiem, tīkla lietotāja dienas nebalansa maksu gāzes dienai aprēķina šādi:

8.13.1. ja sistēmas lietotāja dienas nebalansa daudzums ir pozitīvs, dienas nebalansa maksa ir vienāda ar sistēmas lietotāja balansēšanas portfeļa dienas nebalansa daudzuma un gāzes dienas pārdošanas robežcenas reizinājumu, un pārvades sistēmas operators nebalansa maksu maksā sistēmas lietotājam;

8.13.2. negatīva dienas nebalansa daudzuma gadījumā dienas nebalansa maksa ir vienāda ar dienas nebalansa daudzuma produktu un gāzes dienas pirkšanas robežcenu, un to tīkla lietotājs maksā PSO;

8.13.3. dienas nebalansa maksu izsaka eiro un noapaļo līdz divām decimāldaļām.

8.14. Lai nodrošinātu finansiālo neitralitāti, PSO ne vēlāk kā 12 kalendārās dienas pēc katra mēneša sākuma nosaka neitralitātes maksas par katru iepriekšējā mēneša gāzes dienu katram tīkla lietotājam, par kuru neuzskata, ka tam jebkurā iepriekšējā mēneša gāzes dienā ir balanss.

8.15. Neitralitātes maksu nosaka, ņemot vērā jebkuras šādas izmaksas un ieņēmumus:

8.15.1. no balansēšanas darbībām izrietošās PSO izmaksas un ieņēmumus;

8.15.2. pārvades sistēmas operatora izmaksas un ieņēmumus, kas rodas no balansēšanas darbībām;

8.15.3. no balansēšanas darbībām izrietošās PSO administratīvās izmaksas;

8.15.4. citas ar PSO balansēšanas darbībām saistītās izmaksas un ieņēmumi, ko uzņēmies PSO. Tas ietver PSO izmaksas, kuras izriet no tīkla lietotāja maksāšanas saistību neizpildes ar nosacījumu, ka ir pienācīgi īstenoti līgumsaistību izpildes nodrošināšanas pasākumi un ievērotas prasības, kā paredzēts Noteikumu 4. punktā.

8.16. Dienas neitralitātes maksa par katru gāzes dienu ir vienāda ar visu balansēšanas neitralitātes kontā uzskaitīto izmaksu un ieņēmumu neto summu par iepriekšējo mēnesi saskaņā ar Noteikumu 8.15. apakšpunktu, kas izdalīta ar visu to tīkla lietotāju summu, par kuriem neuzskata, ka tiem jebkurā iepriekšējā mēneša gāzes dienā ir balanss, par iepriekšējo mēnesi kopējā balansēšanas zonā piešķirto izņemšanas daudzumu. Dienas neitralitātes maksu izsaka eiro/MWh un noapaļo līdz divām decimāldaļām.

8.17. Dienas neitralitātes maksai katrā iepriekšējā mēneša gāzes dienā ir vienāda vērtība.

8.18. PSO dienas neitralitātes maksu par iepriekšējo mēnesi savā tīmekļa vietnē publicē ne vēlāk kā 12 darbadienas pēc katra mēneša sākuma.

8.19. Neitralitātes maksa, kas attiecināta uz katru tīkla lietotāju, par kuru neuzskata, ka tam jebkurā iepriekšējā mēneša gāzes dienā ir balanss, ir vienāda ar dienas neitralitātes maksas produktu, kas noteikts saskaņā ar Noteikumu 8.16. apakšpunktu, un visu tīkla lietotāja izvažu summu (ieskaitot vietējo izeju, pārrobežu izeju un VTP) gāzes dienai D. Neitralitātes maksu izsaka eiro un noapaļo līdz divām decimāldaļām, un to ikmēneša pārskatā par nebalansa norēķiniem un rēķinā norāda kā atsevišķu maksu.

8.20. Aprēķinot neitralitātes maksu, PSO ņem vērā no balansēšanas darbībām izrietošas izmaksas un ieņēmumus saskaņā ar Noteikumu 8.15.2. apakšpunktu, ko PSO uzņemas aktuālajā kalendārajā mēnesī (M), bet kas attiecināmi uz iepriekšējo kalendāro mēnesi (M-1), par ko veic mēneša norēķinu, kā paredzēts Noteikumu 9.2. apakšpunktā.

9. Ziņojumu sagatavošana un dienas nebalansa maksu samaksa

9.1. Vienu darbadienu pēc katras gāzes dienas D beigām PSO veic dienas norēķinu par gāzes dienu D. Balstoties uz iepriekšējo ievažu un izvažu piešķiršanu un virtuālo tirdzniecības punktu nodošanu gala piešķiršanu par gāzes dienu D, PSO nosaka un paziņo tīkla lietotājam tīkla lietotāja dienas nebalansa daudzumu par gāzes dienu D.

9.2. Ne vēlāk kā 12 kalendārās dienas pēc katra mēneša sākuma PSO veic provizorisku mēneša norēķinu par iepriekšējo mēnesi ('piegādes mēnesis'). PSO nosaka un informē tīkla lietotāju par tālāk norādīto, pamatojoties uz ievažu un izvažu gala piešķiršanu un virtuālā tirdzniecības punkta nodošanām piegādes mēnesī:

9.2.1. tīkla lietotāja dienas nebalansa daudzums par katru piegādes mēneša gāzes dienu;

9.2.2. tīkla lietotāja dienas nebalansa maksa par katru piegādes mēneša gāzes dienu;

9.2.3. tīkla lietotāja dienas nebalansa maksu summa par visām piegādes mēneša gāzes dienām, ko maksā tīkla lietotājs;

9.2.4. tīkla lietotāja dienas nebalansa maksu summa par visām piegādes mēneša gāzes dienām, ko maksā tīkla lietotājam;

9.2.5. kopējās summas, kas par piegādes mēnesi jāmaksā vai maksājamas tīkla lietotājam.

9.3. PSO apraksta precīzas formas un datu apmaiņas formātus balansa norēķiniem, pieņemamā termiņā iepriekš informējot tīkla lietotāju par jebkādām izmaiņām.

9.4. Ja tīkla lietotājs konstatē kādas pretrunas sniegtajā informācijā par dienas vai mēneša norēķiniem, tas nekavējoties informē PSO un norāda uz šīm pretrunām.

9.5. Ja tīkla lietotājs ir informējis PSO par jebkādām pretrunām, PSO piecu darbadienu laikā pārbauda attiecīgos aprēķinus un:

9.5.1. iesniedz tīkla lietotājam labotas mēneša norēķinu vērtības vai

9.5.2. iesniedz tīkla lietotājam pamatotu tīkla lietotāja pieprasījuma noraidījumu.

9.6. Ne vēlāk kā 12 kalendāro dienu laikā pēc trešā mēneša pēc piegādes sākuma PSO veic mēneša gala norēķinu. Mēneša gala norēķina laikā tīkla lietotājs saņem saskaņā ar provizoriskajiem mēneša norēķiniem sniegtās informācijas atjauninājumu, pamatojoties uz jebkādām provizoriskajos mēneša norēķinos izmantoto datu korekcijām un balstoties uz ievažu un izvažu gala piešķīrumu, kuru pieejamība PSO tiek nodrošināta ne vēlāk kā divus kalendāros mēnešus pirms mēneša gala norēķinu termiņa.

10. Tehniskās darbības balansēšana

10.1. PSOi pērk un pārdod gāzi pārvades sistēmas balansēšanai tirdzniecības platformā vai izmantojot balansēšanas pakalpojumus.

10.2. PSOi uzņemas veikt balansēšanas darbības, lai:

10.2.1. uzturētu pārvades tīklu tā tehniskās darbības robežās;

10.2.2. gāzes dienas beigās pārvades tīklā sasniegtu tādu pieejamās tīkla bufergāzes apjomu, kas ir citāds, nekā prognozēts pēc ievadēm un izvadēm attiecīgajā gāzes dienā, un kas atbilst ekonomiskai un efektīvai pārvades tīklu darbībai.

10.3. Pieņemot lēmumu par piemērotām balansēšanas darbībām, PSOi ievēro šādu izdevīguma secību:

10.3.1. virtuālo produktu izmantošana, ja un kādā mērā tas ir atbilstīgi no tirdzniecības platformas;

10.3.2. ja tirdzniecības platforma nenodrošina pietiekamu vajadzību sistēmas balansēšanai vai ir ekonomiski mazāk efektīva, izmanto balansēšanas pakalpojumu līgumā aprakstītos produktus.

10.4. Par tirdzniecības platformu un balansēšanas pakalpojumu izmantošanu vienojas kopējās balansēšanas zonas PSOi.

10.5. Lai sniegtu balansēšanas pakalpojumus PSOi, tīkla lietotājs ar jebkuru kopējās balansēšanas zonas PSO noslēdz balansēšanas pakalpojumu līgumu.

10.6. Pēc balansēšanas pakalpojumu līguma noslēgšanas tīkla lietotājam ir tiesības nodrošināt standartizētu produktu, pamatojoties uz balansēšanas pakalpojumu līgumā paredzētajiem nosacījumiem.

10.7. PSO cenšas iegādāties gāzi, kad kopējais aplēstais plānoto tīkla lietotāja veikto ievažu daudzums pārvades sistēmā gāzes dienas laikā ir mazāks nekā plānoto izvažu daudzums no pārvades sistēmas. PSOi cenšas pārdot gāzi, kad kopējais aplēstais plānoto tīkla lietotāja veikto ievažu daudzums pārvades sistēmā gāzes dienas laikā ir lielāks nekā plānoto izvažu daudzums no pārvades sistēmas, ņemot vērā arī pārvades sistēmu elastīgumu kopējā balansēšanas zonā.

10.8. Ja PSOi attiecīgās dienas tirdzniecības platformas tirdzniecības sesijas laikā neiegādājas vai nepārdod visu nepieciešamo gāzi, trūkstošo daudzumu var iegādāties, izmantojot balansēšanas pakalpojumus.

10.9. PSOi ir tiesības neievērot izdevīguma secību un izmantot lokalizētus produktus, ja nolūkā uzturēt pārvades sistēmu tās tehniskās darbības robežās konkrētos ieejas un/vai izejas punktos, un/vai no konkrēta brīža gāzes dienā nepieciešamas gāzes plūsmas.

10.10. Ja atbildība par pārvades tīkla(-u) uzturēšanu balansā kopējā balansēšanas zonā ir nodota struktūrai, Noteikumi attiecas uz šo struktūru.

11. Rēķinu izrakstīšana un maksājumi

11.1. Ja pārskata perioda laikā (mēnesis) tīkla lietotāja balansēšanas portfeļa nebalanss ir reģistrēts vismaz vienā balansēšanas periodā (gāzes diena D) un nebalansa daudzums ir negatīvs, PSO tīkla lietotājam izraksta rēķinu par visiem pārskata periodā (mēnesis) reģistrētajiem negatīvajiem nebalansa daudzumiem un augšupielādē to kopējās balansēšanas zonas kopējā IT platformā vai līdz pārskata periodam sekojošā mēneša 12. dienai izsniedz rēķinu citādā veidā, par kādu PSO un tīkla lietotājs iepriekš vienojušies. Rēķins tiek uzskatīts par saņemtu tā augšupielādes vai nosūtīšanas dienā.

11.2. Ja pārskata perioda laikā (mēnesis) tīkla lietotāja balansēšanas portfeļa nebalanss ir reģistrēts vismaz vienā balansēšanas periodā (gāzes diena D) un nebalansa daudzums ir pozitīvs, tīkla lietotājs izraksta PSO rēķinu par visiem pārskata periodā (mēnesis) reģistrētajiem pozitīvajiem nebalansa daudzumiem un nosūta to uz balansēšanas līgumā norādīto PSO elektroniskā pasta adresi vai līdz pārskata periodam sekojošā mēneša 12. dienai izsniedz rēķinu citādā veidā, par kādu PSO un tīkla lietotājs iepriekš vienojušies. Rēķins tiek uzskatīts par saņemtu tā nosūtīšanas dienā.

11.3. Rēķinu par tīkla lietotājam piešķirto neitralitātes maksu izraksta kopā ar rēķinu par pārskata perioda nebalansa maksu.

11.4. Rēķinā iekļaut tīkla lietotājam PSO veicamos maksājumus. Par rēķina saņemšanas dienu uzskata rēķina nosūtīšanas dienu.

11.5. Ja pastāv skaidra iespēja, ka rēķinā ir acīmredzama kļūda, rēķina saņēmējam ir tiesības rēķinu noraidīt, veicot šādas darbības:

11.5.1. trīs darbadienu laikā no rēķina saņemšanas brīža rēķina saņēmējs rakstiski informē rēķinu izrakstošo pusi, norādot iemeslus, kādēļ viņš tam nepiekrīt;

11.5.2. piecu darbadienu laikā no attiecīgā paziņojuma saņemšanas brīža rēķinu izrakstošā puse izskata rēķina paziņojumu, informē rēķina saņēmēju par izskatīšanas rezultātiem un, ja izskatīšanas laikā konstatēts, ka sākotnējais rēķins bijis nepareizs, izraksta labotu rēķinu.

11.6. Visi maksājumi tiek veikti eiro uz rēķinu izrakstījušās puses kontu. Par maksājuma datumu tiek uzskatīts datums, kurā līdzekļi ieskaitīti attiecīgi PSO vai tīkla lietotāja kontā.

11.7. Visu rēķinā norādīto maksājumu termiņš ir 10 dienas pēc rēķina izrakstīšanas. Ja termiņš iekrīt brīvdienā, termiņš tiek pārcelts uz nākamo darbadienu.

11.8. Neatkarīgi no maksājuma uzdevumā norādītā jebkādi saņemtie maksājumi tiek uzskatīti par vērstiem uz maksājumu saistību izpildi šādā secībā: (1) procenti par kavētu maksājumu, (2) neveiktie maksājumi par iepriekšējiem periodiem, (3) aktuālie maksājumi.

11.9. Gadījumā, ja rēķins vai tā daļa tiek apmaksāta novēloti, rēķinu izrakstījušajam PSO vai tīkla lietotājam ir tiesības par jebkādiem neveiktajiem maksājumiem iekasēt procentus. Par visiem neveiktajiem maksājumiem tiek aprēķināti procenti 0,05% apmērā par katru savlaicīgi neveiktā maksājuma kavējuma dienu. Procentus par kavētiem maksājumiem aprēķina pēc katra mēneša beigām, un tos iekļaut nākamā mēneša rēķinā.

11.10. Tiek piemēroti maksimālās līgumsodu un nokavējuma procentu summas noteikšanas principi, kas ir spēkā valstī, kurā ir PSO juridiskā adrese.

11.11. Ja starp PSO un tīkla lietotāju ir noslēgts pašaprēķina līgums, pirmais kā pašaprēķina veicējs var izrakstīt rēķinus pēdējā vārdā.

12. PSO tiesības un pienākumi

12.1. PSO balansēšanas aprēķinus veic pārredzami un vienlīdzīgi, nodrošinot tīkla lietotājam piekļuvi virtuālajam tirdzniecības punktam.

12.2. PSO plāno, pārvalda un norēķinās par balansu kopējās balansēšanas zonas pārvades sistēmā, pamatojoties uz Noteikumiem un balansēšanas līgumu.

12.3. PSO nodrošina jebkādas ar tīkla lietotāju vai balansēšanas līguma noslēgšanu un izpildi saistītās informācijas konfidencialitāti gadījumā, ja šādas informācijas publicēšana varētu kaitēt tīkla lietotāja interesēm vai tās slepenības uzturēšanā balansēšanas līguma darbības laikā un pēc tā termiņa beigām ir vai varētu būt ieinteresēts lietotājs.

12.4. PSO ir tiesības:

12.4.1. mainīt informācijas tehnoloģiju risinājumus balansēšanas līgumā saprātīgi izklāstītās informācijas apmaiņai un pieprasīt, lai tīkla lietotājs līdz saprātīgam termiņam būtu gatavs veikt minētās PSO izdotās izmaiņas, par to iepriekš saprātīgā termiņā informējot tīkla lietotāju;

12.4.2. iegūt un apstrādāt tīkla lietotāja un pretendenta datus;

12.4.3. saņemt maksājumus par nodrošināto balansēšanu Noteikumos paredzētajā apmērā un saskaņā ar Noteikumos paredzēto kārtību.

12.5. Papildus Noteikumos konkrēti minētajiem datiem, pārskatiem un informācijai PSO savā tīmekļa vietnē, gāzes pārvades sistēmu operatoru Eiropas tīkla (ENPSOG) pārredzamības platformā un kopējās balansēšanas zonas kopējā IT platformā publicē jebkādu citu būtisku informāciju par balansēšanu, kas jāpublicē saskaņā ar spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un noteikumiem.

13. Tīkla lietotāja tiesības un pienākumi

13.1. Tīkla lietotājs jebkurā laikā pielieto saprātīgas pūles, lai līdz minimumam samazinātu tā nebalansa pozīciju kopējā balansēšanas zonā un ļaunprātīgi neizmantotu balansēšanas sistēmu savām komerciālajām interesēm vai labumam. Tīkla lietotājs ir atbildīgs par gāzes ievades daudzuma saskaņošanu gāzes dienā ar gāzes izvadi. Tīkla lietotājs veic visas nepieciešamās darbības, lai novērstu dienas nebalansu.

13.2. Tīkla lietotājam ir tiesības saņemt informāciju un pienākums iesniegt informāciju atbilstoši Noteikumos paredzētajam.

13.3. Tīkla lietotājam ir tiesības saņemt rēķinus par balansēšanu un pienākums samaksāt par balansēšanu, kā paredzēts Noteikumos.

14. Atbildība un zaudējumu atlīdzināšana

14.1. Pušu tiesības un pienākumi ir paredzēti Noteikumos, balansēšanas līgumā un spēkā esošajos tiesību aktos.

14.2. Puses ir atbildīgas par atbilstošu tām Noteikumos paredzēto prasību un balansēšanas līguma ietvaros uzņemto pienākumu izpildi. Pušu atbildību var ierobežot vai neņemt vērā tikai uz tādu iemeslu pamata, kas paredzēti Noteikumos un tās valsts tiesību aktos, kurā PSO ir juridiskā adrese.

14.3. PSO ir atbildīgs tikai par tiesību aktos, Noteikumos un balansēšanas līgumā paredzēto pienākumu izpildi saskaņā ar tiesību aktos, Noteikumos un balansēšanas līgumā norādīto kārtību.

14.4. Puses ir atbildīgas par pienācīgu balansēšanas līguma izpildi. Jebkura no pusēm, ievērojot Noteikumu 14.6. apakšpunktā paredzētos ierobežojumus, kompensē zaudējumus, kas radušies otrai pusei, ja vainīgā puse nepienācīgi izpilda vai neizpilda balansēšanas līgumu.

14.5. Puse nav atbildīga par zaudējumiem, ko otra puse nodarījusi jebkurām trešajām personām. Neviena no pusēm nav atbildīga par trešo personu darbību vai bezdarbību.

14.6. Puse, kura nerīkojas saskaņā ar the balansēšanas līgumu un(vai) Noteikumiem, ir atbildīga tikai par otrai pusei nodarīto tiešo materiālo zaudējumu un/vai tiešo zaudējumu kompensēšanu, ja vien pastāv cēloņsakarība starp strīdus kļūmi(-ēm) un summām.

14.7. Jebkura no pusēm tiek atbrīvota no atbildības par balansēšanas līguma neizpildi, ja tā spēj pierādīt, ka neizpilde pieļauta nepārvaramas varas apstākļu dēļ, t.i., tādu apstākļu dēļ, ko attiecīgā puse balansēšanas līguma parakstīšanas brīdī nevarēja kontrolēt vai saprātīgi paredzēt, tādējādi nevarēja arī novērst šādu apstākļu iestāšanos vai to radītās sekas.

14.8. PSO nav atbildīgs par jebkādu kaitējumu, kas radies kopējās balansēšanas zonas kopējās IT platformas darbības traucējumu dēļ.

15. Balansēšanas līguma grozīšana un izbeigšana

15.1. Balansēšanas līgumu var grozīt uz abu pušu rakstiskas piekrišanas pamata, ciktāl balansēšanas līgums nav pretrunā ar Noteikumiem vai uz cita tiesību aktos noteiktā pamata.

15.2. PSO ir tiesības grozīt balansēšanas līgumā aprakstītos noteikumus un nosacījumus, ja vien arī šādi grozījumi ir saskaņoti ar abiem kopējā balansēšanas zonā strādājošajiem PSO. Ne vēlāk kā 30 kalendāra dienas pirms grozījumu stāšanās spēkā PSO rakstiski informē tīkla lietotāju un publicē Noteikumu grozījumus savā tīmekļa vietnē.

15.3. Turklāt PSO ir vienpusējas tiesības grozīt balansēšanas līgumu tiesību aktos noteiktajās situācijās, un grozījumi stājas spēkā nekavējoties, ja tas nepieciešams, lai ievērotu spēkā esošos normatīvos aktus un/vai juridiski saistošus rīkojumus, ko izdevušas nacionālās vai starptautiskās tiesas vai iestādes, tostarp, bet ne tikai administratīvos nolēmumus un saistītos paziņojumus, ko izdevušas nacionālās regulatīvās iestādes, ar nosacījumu, ka balansēšanas līguma grozītā versija nav pretrunā nevienam no spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. PSO bez nepamatotas kavēšanās rakstiski informē tīkla lietotāju par jebkādiem balansēšanas līguma grozījumiem pirms to stāšanās spēkā.

15.4. Jebkurai no pusēm ir tiesības izbeigt balansēšanas līgumu, ja otra puse neatbilstoši izpilda vai neizpilda balansēšanas līgumā paredzētos pienākumus. Šādā gadījumā puse, kura uz šāda pamata vēlas izbeigt balansēšanas līgumu, vismaz 30 kalendārās dienas pirms balansēšanas līguma izbeigšanas rakstiski informē otru pusi par savu nodomu izbeigt balansēšanas līgumu, norādot balansēšanas līguma izbeigšanas iemeslu ar nosacījumu, ka puse, kura vēlas izbeigt balansēšanas līgumu, ir rakstiski pieprasījusi novērst būtisku pārkāpumu, un otra puse 10 darbadienu laikā no šāda pieprasījuma saņemšanas brīža būtisko pārkāpumu nav novērsusi. Balansēšanas līgums uzskatāms par izbeigtu no paziņojumā norādītās dienas.

15.5. Tīkla lietotājs var vienpusēji izbeigt balansēšanas līgumu, vismaz 30 dienas pirms balansēšanas līguma izbeigšanas nosūtot PSO rakstisku paziņojumu, ja tīkla lietotājs vairs nav iecerējis kopējā balansēšanas zonā izmantot komerciālo balansēšanu saskaņā ar balansēšanas līgumu.

15.6. Pusei ir tiesības izbeigt balansēšanas līgumu bez iepriekšēja brīdinājuma, ja otra puse ir pasludināta par bankrotējušu vai kļūst maksātnespējīga, aptur maksājumus vai tai tiek piemērota obligāta vai brīvprātīga likvidācija.

15.7. Balansēšanas līguma izbeigšana neatbrīvo puses no visu pienākumu izpildes, kas radušies balansēšanas līguma darbības laikā.

16. Nodoma deklarācijas

16.1. Visus paziņojumus, piekrišanas, apstiprinājumus un citas nodomu deklarācijas saistībā ar balansēšanas līguma izpildi vai no balansēšanas līguma izrietošiem strīdiem, kā arī citus paziņojumus (turpmāk - nodomu deklarācijas) otrai pusei iesniedz rakstiskā, reproducējamā formā, izņemot gadījumus, kad šie paziņojumi ir pēc būtības informatīvi un to nodošana otrai pusei nerada tiesiskas sekas.

16.2. Nodomu deklarācija uzskatāma par saņemtu, ja to parakstījusi otra puse vai ja otra puse ir rakstiski informēta e-pastā, rakstot uz balansēšanas līgumā norādīto vai citu e-pasta adresi norādīta otrajai pusei, vai ja tā nosūtīta pa pastu ierakstītā vēstulē. Visas nodomu deklarācijas, kas saistītas ar balansēšanas līguma izpildi un nenovirzās no balansēšanas līguma noteikumiem, uzskatāmas par spēkā esošām un pusēm saistošām, tiklīdz tās nodotas balansēšanas līgumā norādītajām personām vai noteiktajā kārtībā ieceltām un pilnvarotām personām.

17. Nepārvaramas varas apstākļi

17.1. PSO un tīkla lietotājs nav atbildīgs par pilnīgu vai daļēju balansēšanas līgumā paredzēto saistību neizpildi, ja šāda neizpilde pieļauta nepārvaramas varas apstākļu dēļ. Šī punkta izpratnē nepārvaramas varas apstākļi ir šķērslis, kas radies un ko PSO un tīkla lietotājs nav bijuši spējīgi kontrolēt, kas nav ļāvis izpildīt balansēšanas līgumā paredzētās saistības un ko PSO vai tīkla lietotājs nav spējuši novērst. Primāri šādi apstākļi ir katastrofas, ugunsgrēks, zemestrīces un citas dabas parādības, karš, ekonomiskās sankcijas, embargo vai jebkādi citi apstākļi, ko PSO un tīkla lietotājs balansēšanas līguma noslēgšanas brīdī nevarēja paredzēt.

17.2. Atsevišķi šķēršļi balansēšanas līguma saistību izpildei, kas radušies, kad saistības neizpildījušais PSO vai tīkla lietotājs kavējis savu balansēšanas līguma saistību izpildi, nav uzskatāmi par nepārvaramas varas apstākļiem. Piemēram, līdzekļu trūkums ir atsevišķs šķērslis.

17.3. PSO vai tīkla lietotājam, kurš atsaucas uz nepārvaramas varas apstākļiem, jācenšas turpināt pildīt savas saistības, cik drīz tas ir pamatoti nepieciešams, ar nosacījumu, ka tas ir iespējams, neradot nepamatotas izmaksas.

17.4. Ja nepārvaramas varas apstākļi turpinās ilgāk par 30 kalendārajām dienām, PSO vai tīkla lietotājs uzsāk sarunas par piemērotu risinājumu balansēšanas līguma saistību izpildei. Šādā gadījumā balansēšanas līguma izpilde ir iespējama tikai uz abpusējas vienošanās pamata starp PSO un tīkla lietotāju.

17.5. PSO un tīkla lietotājs viens otru informē par nepārvaramas varas apstākļiem nekavējoties, bet ne vēlāk kā 24 stundu laikā. Ja puses neinformē par nepārvaramas varas apstākļiem, PSO vai tīkla lietotājs nevar uz tiem atsaukties kā uz balansēšanas līguma saistību neizpildes iemeslu.

17.6. Ja nepārvaramas varas apstākļi vairs nepastāv, PSO un tīkla lietotājs nekavējoties atsāk to saistību izpildi, kuras tie pildīja līdz nepārvaramas varas apstākļu rašanās dienai, ja vien PSO un tīkla lietotājs nav vienojušies citādi.

17.7. Puses pieliek visas saprātīgās pūles, lai mazinātu nepārvaramas varas notikuma vai apstākļu radītās sekas un pēc iespējas drīzāk cenšas nodrošināt normālas balansēšanas līguma izpildes atsākšanu.

18. Konfidencialitāte

18.1. Informācija par tīkla lietotāja balansa stāvokli, tā darbībām kopējās balansēšanas zonas IT platformā un nebalansa norēķiniem starp PSO un tīkla lietotāju, kā arī cita informācija, ko puses apzīmējušas kā komercnoslēpumu neatkarīgi no tā, kā šī informācija sagatavota vai apstrādāta, tostarp neatkarīgi no informācijas formāta (piemēram, rakstiska, teksta, audio, balss vai attēla veidā) uzskatāma par ierobežotas pieejamības informāciju. Šajā apakšpunktā izklāstītā informācija ir aizsargāta, un to nedrīkst izpaust trešajai personai bez iepriekš saņemtas otras puses piekrišanas, izņemot informāciju, kas tiek izpausta saskaņā ar Noteikumiem vai citiem normatīvajiem aktiem.

18.2. Puses Noteikumu 18.1. apakšpunktā norādīto ierobežotas pieejamības informāciju izmanto tikai balansēšanas līguma izpildei un tirgus uzraudzībai. Balansēšanas līguma darbības laikā un pēc tā izbeigšanas PSO ir arī tiesīgs izmantot no tīkla lietotāja saskaņā ar balansēšanas līgumu saņemto informāciju savu spēkā esošajos tiesību aktos paredzēto funkciju izpildei.

18.3. PSO ir tiesības sniegt citiem sistēmas operatoriem informāciju, kas attiecas uz to balansēšanas līguma saistību izpildi, ciktāl tas ir nepieciešams pienācīgai Noteikumu un balansēšanas līguma ievērošanai.

18.4. Pušu pienākums attiecībā uz Noteikumu 18.1. apakšpunktā norādītās ierobežotas pieejamības informācijas neizpaušanu paliek spēkā vēl 10 gadus pēc balansēšanas līguma izbeigšanas.

19. Personas datu apstrāde

19.1. Pusēm ir tiesības apstrādāt no otras puses saņemtos fizisko personu datus tikai balansēšanas līguma izpildes veicināšanai, ievērojot spēkā esošos normatīvos aktus, tostarp Regulu (ES) 2016/679 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK.

20. Piemērojamie normatīvie akti un strīdu izskatīšana

20.1. Visus strīdus un domstarpības (turpmāk - Strīds), kas izriet saistībā ar noteikumu īstenošanu un piemērošanu, puses risina savstarpēju pārrunu ceļā saskaņā ar the Noteikumiem un spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. Strīda gadījumā puse, kas uz to atsauces, iesniedz otrai pusei rakstisku paziņojumu, kurā aprakstīts Strīds, sniegts priekšlikums tā atrisināšanai un norādītas personas, kuras puses vārdā ir pilnvarotas vest ar Strīdu saistītās sarunas.

20.2. Gadījumā, ja PSO un tīkla lietotājs Strīdu 30 darbadienu laikā no tā rašanās brīža (ja vien pušu pilnvarotie pārstāvji nav vienojušies par citu termiņu) nespēj atrisināt pārrunu ceļā, zemāk aprakstītajos gadījumos saskaņā ar PSO valsts nacionālajos tiesību aktos noteikto kārtību Strīds tiek nodots attiecīgajai nacionālajai regulatīvai iestādei tā ārpustiesas izskatīšanai vai tieši tās valsts tiesai, kurā atrodas PSO juridiskā adrese.

21. Nobeiguma noteikumi

21.1. Noteikumi un balansēšanas līgums sagatavoti gan valsts valodā (atbilstoši valstij, kurā atrodas PSO juridiskā adrese), gan angļu valodas versijā. Darījumu oficiālā valoda ir valsts valoda un angļu valoda. Pretrunu vai neatbilstību gadījumā dažādu balansēšanas līguma valodu versijās noteicošā ir versija angļu valodā.

21.2. Noteikumos norādītās procedūras, dokumentu veidlapas un citas prasības ir publicētas PSO interneta vietnē.

21.3. PSO saskaņā ar Noteikumiem izvērtē tos pretendentu pieteikumus komerciālās balansēšanas izmantošanas tiesību saņemšanai kopējā balansēšanas zonā, kas PSO iesniegti līdz Noteikumu spēkā stāšanās dienai.

21.4. Ja kompetentā valsts iestāde dabasgāzes sektorā izsludina kādu no krīzes līmeņiem, tostarp enerģētikas krīzi, kā paredzēts 2017. gada 25. oktobra Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2017/1938 par gāzes piegādes drošības aizsardzības pasākumiem un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 994/2010:

21.4.1. Noteikumi ir spēkā, ciktāl tie attiecīgā krīzes līmeņa gadījumā nav pretrunā ar attiecīgo kompetento valsts iestāžu noteikumiem;

21.4.2. tīkla lietotājs ievēro procedūru un prasības, lai novērstu negatīvu nebalansu, kas ir saskaņots starp PSOi un publicēts PSO tīmekļa vietnē.

21.5. Noteikumi stājas spēkā 2025.gada 10.novembrī.

 

Pielikums

Līgumsaistību izpildes nodrošināšanas noteikumi

1. Balansēšanas līguma darbības laikā tīkla lietotājs nodrošina līgumsaistību izpildi, izmantojot atbilstošu tīkla lietotāja kredītreitingu vai nodrošinājumu. Tīkla lietotājs var vienlaicīgi izvēlēties vienu vai vairākus nodrošinājuma veidus (drošības depozīts vai finanšu pakalpojumu sniedzēja vai saistītās struktūras garantija).

2. Tīkla lietotāja kredītreitings uzskatāms par atbilstošu, ja tas atbilst vienam no šādiem kritērijiem:

2.1. ilgtermiņa reitings BBB- vai augstāks saskaņā ar kredītreitingu aģentūras Standard & Poor's vērtējumu;

2.2. ilgtermiņa reitings BBB- vai augstāks saskaņā ar kredītreitingu aģentūras Fitch Ratings vērtējumu;

2.3. ilgtermiņa reitings Baa3 vai augstāks saskaņā ar kredītreitingu aģentūras Moody's vērtējumu.

3. Gadījumā, ja tīkla lietotājs ir izvēlējies nodrošināt līgumsaistību izpildi ar kredītreitingu, tīkla lietotājam ir pienākums nekavējoties informēt PSO par jebkādām tīkla lietotāja kredītreitinga izmaiņām, un PSO ir tiesības pieprasīt tīkla lietotājam iesniegt aktuālu informāciju par tīkla lietotāja kredītreitingu.

4. Gadījumā, ja tīkla lietotājs ir izvēlējies nodrošināt līgumsaistību izpildi ar kredītreitingu, PSO ir tiesības pieprasīt tīkla lietotājam iesniegt nodrošinājumu, lai segtu no balansēšanas līguma izrietošos maksājuma prasījumus, ja:

4.1. tīkla lietotāja kredītreitings vairs neatbilst šī pielikuma 2. punktā norādītajiem kritērijiem;

4.2. PSO konstatē paaugstinātu risku tīkla lietotāja dienas nebalansa daudzuma izmaiņu dēļ;

4.3. PSO ir konstatējis, ka tīkla lietotājs pilnībā vai daļēji nespēj segt saistības, tostarp mainītu un paaugstinātu risku tīkla lietotāja maksātnespējas dēļ, kas izriet no balansēšanas līguma;

4.4. ir uzsākta tīkla lietotāja maksātnespējas procedūra vai likvidācijas process;

4.5. tīkla lietotājs pārkāpj balansēšanas līgumā vai Noteikumos norādītos nosacījumus;

4.6. tīkla lietotājs divas reizes 12 mēnešu laikā kavē no balansēšanas līguma izrietošus maksājumus, kuriem ir iestājies termiņš.

5. Ja tīkla lietotājs vai saistītā struktūra nepiekrīt PSO konstatējumiem atbilstoši šī pielikuma 4. punktam vai par tīkla lietotāja vai saistītās struktūras kredītreitinga neatbilstību, tīkla lietotājs vai saistītā struktūra var attiecīgi piecu darbadienu laikā iesniegt PSO attiecīgus pierādījumus, lai objektīvi novērtētu tīkla lietotāja kredītspēju.

6. Tīkla lietotājs septiņu darbadienu laikā no attiecīga pieprasījuma saņemšanas iesniedz PSO nodrošinājumu.

7. PSO atzīst finanšu pakalpojumu sniedzēja vai saistītās struktūras garantiju un uzskata to par atbilstošu nodrošinājumu pienācīgai saistību izpildei, ja tā atbilst šādiem noteikumiem:

7.1. garantiju izdevis finanšu pakalpojumu sniedzējs, kuram vai kura grupai attiecībā uz ilgtermiņa aizdevumiem ārvalstu valūtā ir vismaz šāds reitings:

7.1.1. Baa1 saskaņā ar kredītreitingu aģentūras Moody's vērtējumu vai

7.1.2. BBB+ saskaņā ar kredītreitingu aģentūras Standard & Poor's vērtējumu, vai

7.1.3. BBB+ saskaņā ar kredītreitingu aģentūras Fitch Ratings vērtējumu;

7.2. garantiju izdevusi saistītā struktūra, kuras kredītreitings atbilst šī pielikuma 2. punktam;

7.3. garantija ir pirmā pieprasījuma garantija un neatsaucama.

8. PSO nosaka nodrošinājuma summu divu visaugstāko tīkla lietotāja mēneša maksājumu apmērā par negatīvu nebalansu aizvadīto 12 mēnešu laikā. Ja balansēšanas lietošanas periods ir īsāks par 12 mēnešiem, šo periodu izmanto par pamatu nodrošinājuma summas noteikšanai, bet nodrošinājuma summas nedrīkst būt mazāka par EUR 30,000.

9. Gadījumā, ja tīkla lietotājs nodrošina līgumsaistību izpildi ar nodrošinājumu, PSO ir tiesības pilnībā pārtraukt Noteikumos paredzēto balansēšanas noteikumu ar nosacījumu, ka ir ievēroti visi tālāk norādītie nosacījumi:

9.1. tīkla lietotāja neizpildīto saistību summa un uzkrāto dienas nebalansa maksu aplēstā summa par pašreizējā mēneša iepriekšējām gāzes dienām par 10 procentiem pārsniedz tīkla lietotāja iesniegtā nodrošinājuma summu;

9.2. PSO ir nosūtījis tīkla lietotājam paziņojumu, pieprasot paaugstināt nodrošinājuma summu līdz apmēram, kas ir vienāds ar aplēsto kopējo dienas nebalansa maksu summu par pašreizējā mēneša iepriekšējām gāzes dienām;

9.3. tīkla lietotājs PSO paziņojumā norādītajā termiņā, kam jābūt vismaz trīs darbadienas, nav paaugstinājis nodrošinājumu, kā noteikts šī pielikuma 9.2. apakšpunktā.

10. Ja tīkla lietotāja pienākumi balansēšanas līguma ietvaros par iepriekšējo mēnesi pārsniedz summu, par kādu saskaņā ar šī pielikuma 8. punktu izdots nodrošinājums, PSO ir tiesības pieprasīt tīkla lietotājam paaugstināt nodrošinājuma summu un septiņu dienu laikā iesniegt PSO jaunu nodrošinājumu, kas atbilst šī pielikuma noteikumiem.

11. PSO ir tiesības izmantot nodrošinājumu, lai segtu tīkla lietotāja saistības pret PSO, ja tīkla lietotājs nav apmaksājis rēķinu par sniegtajiem balansēšanas pakalpojumiem. Pēc nodrošinājuma izmantošanas PSO pieprasa tīkla lietotājam septiņu darbadienu laikā atjaunot nodrošinājuma summu.

12. PSO ir tiesības pārtraukt nodrošināt Noteikumos paredzēto balansēšanu līdz brīdim, kad tīkla lietotājs iesniedz jaunu nodrošinājumu, paaugstina, vai atjauno esošā nodrošinājuma summu, lai tā atbilstu šī pielikuma noteikumiem, ja tīkla lietotājs:

12.1. šī pielikuma 6. punktā norādītajā termiņā neiesniedz nodrošinājumu;

12.2. šī pielikuma 10. punktā norādītajā termiņā nepaaugstina nodrošinājuma summu;

12.3. šī pielikuma 11. punktā norādītajā termiņā neatjauno nodrošinājumu.

13. Pēc tam, kad PSO tīkla lietotājam izrakstījis rēķinu atbilstoši Noteikumu 11.1. punktam, tīkla lietotājam ir tiesības pieprasīt atmaksāt drošības depozītu tādā apmērā, kas atbilstoši šī pielikuma 8. punktam pārsniedz PSO noteiktā nodrošinājuma summu.

14. Izbeidzot balansēšanas līgumu, PSO piecu darbadienu laikā atmaksā tīkla lietotājam nodrošinājuma summu, kas nav izmantota tīkla lietotāja neizpildīto saistību segšanai, vai atgriež finanšu pakalpojumu nodrošinātāja vai saistītās struktūras garantijas oriģinālu.

 
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par vienotās dabasgāzes pārvades ieejas-izejas sistēmas balansēšanas noteikumu saskaņošanu Izdevējs: Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija Veids: lēmums Numurs: 88Pieņemts: 02.10.2025.Stājas spēkā: 02.10.2025.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 192, 06.10.2025. OP numurs: 2025/192.19
Saistītie dokumenti
  • Tiesību akti, kuriem maina statusu
  • Citi saistītie dokumenti
363513
02.10.2025
136
0
  • X
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Piekļūstamība
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"