Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 

Latvijas Republikas valdības un
Dominikānas Republikas valdības
nolīgums par gaisa satiksmi

Latvijas Republikas valdība un Dominikānas Republikas valdība, turpmāk dēvētas par "Līgumslēdzējām Pusēm";

Būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī, dalībnieces;

Vēloties noslēgt Nolīgumu saskaņā ar minēto Konvenciju un papildus tai par gaisa satiksmes izveidošanu starp katras valsts attiecīgajām teritorijām un aiz to robežām, pamatojoties uz savstarpīguma principu,

Ir vienojušās par turpmāko:

1. pants
Definīcijas

1. Šajā Nolīgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi:

a) termins "Konvencija" nozīmē Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī, un ietver jebkuru tās pielikumu, kas pieņemts saskaņā ar minētās Konvencijas 90. pantu, un pielikumu un Konvencijas jebkuru grozījumu, kas izdarīts saskaņā ar šīs Konvencijas 90. un 94. pantu, ciktāl šie pielikumi un grozījumi kļuvuši saistoši abām Līgumslēdzējām Pusēm vai tās tos savās valstīs ratificējušas;

b) termins "aviācijas institūcijas" attiecībā uz Latvijas Republiku nozīmē Satiksmes ministriju un attiecībā uz Dominikānas Republiku, Civilās aviācijas pārvaldi, vai abos gadījumos, jebkuru personu vai institūciju, kas ir pilnvarota veikt minēto aviācijas institūciju pašreizējās funkcijas;

c) termins "nozīmētā aviokompānija" nozīmē aviokompāniju, kura ir nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šā Nolīguma 4. pantu;

d) termins "teritorija" attiecībā uz Līgumslēdzējām Pusēm tiek saprasts kā Latvijas Republikas teritorija vai Dominikānas Republikas teritorija, kā to prasa konteksts, un tam ir Konvencijas 2. pantā noteiktā nozīme, un to izsaka šādi: "Šajā konvencijā par valsts teritoriju uzskata sauszemes platības un tām blakus esošos teritoriālos ūdeņus, uz kuriem attiecas šīs valsts suverenitāte, sizerēnā vara, aizsardzība vai pilnvaras";

e) terminam "suverenitāte" šā Nolīguma izpratnē ir Konvencijas 1. pantā noteiktā nozīme un to izsaka šādi: "Līgumslēdzējas valstis atzīst, ka ikvienai valstij ir pilnīga un ekskluzīva suverenitāte savas teritorijas gaisa telpā ";

f) terminiem "gaisa satiksme", "starptautiskā gaisa satiksme", "aviokompānija" un "apstāšanās nekomerciālos nolūkos" ir Konvencijas 96. pantā noteiktās nozīmes;

g) termins "cenas" nozīmē cenas, kas iekasējamas par pasažieru, bagāžas vai kravas pārvadājumiem (izņemot pastu), tostarp jebkurus nozīmīgus papildu labumus, kas jāsniedz vai jāpadara pieejamus saistībā ar šādiem pārvadājumiem, un komisijas maksu, kas jāmaksā par pasažieru pārvadājumu biļešu pārdošanu vai atbilstošiem kravas pārvadājumu darījumiem. Tas ietver arī nosacījumus, kas reglamentē pārvadājuma cenas piemērojamību vai komisijas maksu;

h) termins "pielikums" nozīmē šā Nolīguma pielikumu. Pielikums veido šā Nolīguma neatņemamu sastāvdaļu un visas atsauces uz šo Nolīgumu ietver arī atsauces uz pielikumu, ja vien nav skaidri noteikts citādi;

i) termins "ES Līgumi" nozīmē Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību.

2. Šā Nolīguma pantiem dotie nosaukumi ir tikai atsauces nolūkiem.

3. Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz Latvijas Republikas pilsoņiem nozīmē atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu pilsoņiem. Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz Latvijas Republikas aviokompāniju vai aviokompānijām nozīmē atsauces uz Latvijas Republikas nozīmētu aviokompāniju vai aviokompānijām.

2. pants
Tiesību piešķiršana

1. Lai veiktu starptautisko gaisa satiksmi, katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šādas tiesības:

a) tiesības bez apstāšanās lidot pāri tās teritorijai;

b) tiesības apstāties tās teritorijā nekomerciālos nolūkos.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šajā Nolīgumā noteiktās tiesības veikt starptautisko gaisa satiksmi šā Nolīguma pielikumā noteiktajos maršrutos. Šādu satiksmi un maršrutus turpmāk dēvē attiecīgi par "Nolīgumā paredzēto satiksmi" un "noteiktajiem maršrutiem". Veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajā maršrutā, katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām, papildus šā panta 1. daļā noteiktajām tiesībām, ir tiesības apstāties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā punktos, kas noteikti konkrētajam maršrutam pielikumā, lai uzņemtu un/vai izlaistu komerciāli pārvadātos starptautiskās satiksmes pasažierus, bagāžu, kravu un pastu, atsevišķi vai kopā.

3. Nekas šā panta 2. daļā nevar tikt iztulkots kā vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas tiesības uzņemt otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā pasažierus, kravu un pastu, lai tos par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata nogādātu uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā (kabotāža).

4. Ja bruņota konflikta, politisko nemieru vai notikumu, vai citu īpašu un neparastu apstākļu dēļ vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija nespēj veikt satiksmi savā parastajā maršrutā, tad otra Līgumslēdzēja Puse dara visu iespējamo, lai sekmētu šādas satiksmes nepārtrauktību, attiecīgi īslaicīgi pārkārtojot maršrutus.

3. pants
Apliecību un licenču atzīšana

1. Lidojumu drošības apliecības, kvalifikācijas apliecības un licences, kuras izsniegusi vai atzinusi par derīgām vienas Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija, to derīguma termiņa ietvaros par derīgām atzīst otra Līgumslēdzēja Puse, ja prasības, saskaņā ar kurām šīs apliecības vai licences izsniegtas vai atzītas par derīgām, atbilst Konvencijas noteiktajiem minimālajiem standartiem vai ir augstākas par tiem.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse tomēr saglabā tiesības atteikties atzīt par derīgām kvalifikācijas apliecības un licences, kuras tās valsts pilsoņiem lidojumiem virs tās teritorijas izsniegusi vai atzinusi par derīgām otra Līgumslēdzēja Puse vai jebkura cita valsts.

4. pants
Aviokompāniju nozīmēšana un pārvadājumu atļaujas izsniegšana

1. Lai veiktu šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos maršrutos, katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības rakstiski pa diplomātiskajiem kanāliem nozīmēt otrai Līgumslēdzējai Pusei vienu vai vairākas aviokompānijas.

2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atsaukt vai grozīt šādu nozīmējumu ar rakstisku paziņojumu otrai Līgumslēdzējai Pusei.

3. Šādu nozīmējumu saņemot, otra Līgumslēdzēja Puse piešķir attiecīgas pilnvaras un atļaujas ar minimālu procesuālo kavēšanos, ja:

a) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:

i) tā ir reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar ES Līgumiem un tai ir derīga licence par tiesībām veikt gaisa pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem; un

ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un nozīmējumā ir skaidri norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; un

iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē Eiropas Savienības dalībvalstis vai Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas dalībvalstis un/vai šo valstu pilsoņi;

b) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Dominikānas Republika:

i) tā ir reģistrēta, izveidota un licencēta saskaņā ar Dominikānas Republikas piemērojamajiem normatīvajiem aktiem ar galveno uzņēmājdarbības vietu tās valsts teritorijā; un

ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur Dominikānas Republika, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un nozīmējumā ir skaidri norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; un

c) vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt, lai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija tām pierāda, ka spēj pildīt normatīvos aktus, ko šīs institūcijas parasti un pamatoti piemēro starptautiskās gaisa satiksmes veikšanai saskaņā ar Konvencijas noteikumiem.

d) Aviokompāniju nozīmējošā Līgumslēdzējas Puse atbilst šā Nolīguma 16. un 17. panta noteikumiem; un

4. Ja aviokompānija ir šādi nozīmēta un pilnvarota, tā jebkurā laikā var uzsākt šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, ja aviokompānija atbilst visiem piemērojamajiem šā Nolīguma noteikumiem, ieskaitot tos, kas attiecas uz cenām.

5. pants
Pārvadājuma atļaujas atteikšana, atsaukšana vai apturēšana

1. Ikviena Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcija var atteikt, atsaukt vai ierobežot otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas pārvadājumu atļauju vai tehniskās atļaujas, ja:

a) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:

i) tā nav reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar ES Līgumiem vai tai nav derīga licence par tiesībām veikt gaisa pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem; vai

ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic vai neuztur Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai nozīmējumā nav skaidri norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; vai

iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi nepieder vai to faktiski nekontrolē Eiropas Savienības dalībvalstis vai Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas dalībvalstis un/vai šo valstu pilsoņi;

b) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Dominikānas Republika:

i) tā nav reģistrēta, izveidota un licencēta saskaņā ar Dominikānas Republikas piemērojamajiem normatīvajiem aktiem ar galveno uzņēmājdarbības vietu tās valsts teritorijā; vai

ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic un neuztur Dominikānas Republika, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai nozīmējumā nav skaidri norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; vai

c) ja šī aviokompānija nespēj izpildīt Līgumslēdzējas Puses, kas piešķīrusi šīs tiesības, piemērojamos normatīvos aktus, vai

d) jebkurā gadījumā, ja šī aviokompānija citādi nespēj veikt Nolīgumā paredzēto satiksmi saskaņā ar šajā Nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem, vai

e) ja otra Līgumslēdzēja Puse neievēro vai nepiemēro aviācijas un lidojumu drošības standartus saskaņā ar šā Nolīguma 16. un 17. pantu.

2. Ja vien šā panta 1. daļā minētā tūlītējā atcelšana, apturēšana vai nosacījumu piemērošana nav būtiska, lai novērstu turpmākus likumu un noteikumu pārkāpumus, šādas tiesības izmanto tikai pēc konsultācijām ar otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Šādas konsultācijas sākas trīsdesmit (30) dienu laikā no konsultāciju pieprasīšanas dienas.

6. pants
Nediskriminācija attiecībā uz maksām

Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, ka maksas, ko tās kompetentās maksas iekasēšanas institūcijas vai iestādes var uzlikt otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām par aeronavigācijas un gaisa satiksmes kontroles pakalpojumu, lidostas, aviācijas drošības un ar to saistīto iekārtu un pakalpojumu izmantošanu, tiek noteiktas saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses normatīvajiem aktiem un nav nepamatoti diskriminējošas. Jebkurā gadījumā, jebkura šāda maksa tiek piemērota otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām ar noteikumiem, kas nav mazāk izdevīgi par visizdevīgākajiem noteikumiem, kādi ir pieejami jebkurai citai aviokompānijai.

7. pants
Atbrīvošana no muitas un citiem nodokļiem

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģis, kas veic starptautisko gaisa satiksmi, kā arī tā parastais aprīkojums, rezerves daļas, degvielas un smērvielu krājumi, gaisa kuģa krājumi (ieskaitot pārtiku, dzērienus un tabakas izstrādājumus), kas atrodas šajā gaisa kuģī, tam ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, tiek atbrīvoti, pamatojoties uz savstarpīgumu, no visiem muitas nodokļiem, pārbaudes maksājumiem un citiem līdzīgiem maksājumiem saskaņā ar katrā Līgumslēdzējā Pusē spēkā esošajiem normatīvo aktu nosacījumiem, ja šis aprīkojums, rezerves daļas un krājumi paliek gaisa kuģī līdz to izvešanai vai izmantošanai vai patērēšanai šajā gaisa kuģī, lidojot pāri tās teritorijai.

2. No šā panta 1. daļā minētajiem nodokļiem un maksājumiem, izņemot maksas par sniegtajiem pakalpojumiem, atbrīvo arī:

a) gaisa kuģa krājumus, kas uzņemti gaisa kuģī vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā saprātīgos daudzumos izmantošanai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas izlidojošā gaisa kuģī, kas veic starptautisko gaisa satiksmi;

b) rezerves daļas, ieskaitot dzinējus, kas ievesti vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai veiktu otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģa, kas veic starptautisko gaisa satiksmi, tehnisko apkopi vai remontu;

c) degvielu, smērvielas un patērējamos tehniskos krājumus, kas ievesti vai piegādāti vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā izmantošanai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas starptautiskās gaisa satiksmes veikšanai, pat ja šie krājumi tiks izmantoti lidojuma daļā virs tās Līgumslēdzējas Puses teritorijas, kurā tie uzņemti gaisa kuģī.

3. Šā panta 2. daļā minētos materiālus var pieprasīt uzglabāt muitas uzraudzībā vai kontrolē.

4. Parastais gaisa kuģa aprīkojums, kā arī materiāli, krājumi un rezerves daļas, kas parasti paliek vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, var tikt izkrauts otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā vienīgi ar šīs Līgumslēdzējas Puses muitas institūciju piekrišanu. Šādā gadījumā to var novietot minēto institūciju uzraudzībā uz laiku, līdz tas tiek izvests vai citādi izvietots saskaņā ar muitas noteikumiem.

5. Nepieciešamie dokumenti, piemēram, saraksti, biļetes un gaisa pavadzīmes, kas paredzēti vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas lietošanai un tiek ievesti otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, šajā teritorijā tiek atbrīvoti no muitas nodokļiem un maksājumiem.

6. Bagāža un krava tiešajā tranzītā caur Līgumslēdzējas Puses teritoriju tiek atbrīvota no muitas nodokļiem un citiem līdzīgiem maksājumiem, kas nav balstīti uz ierašanās vai izlidošanas pakalpojumu izmaksām.

8. pants
Kapacitātes noteikumi

1. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas veikt šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi jebkurā šā Nolīguma pielikumā noteiktajā maršrutā.

2. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas ievēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju intereses, lai nepamatoti neietekmētu satiksmi, kuru tās veic tajos pašos maršrutos vai jebkurā šo maršrutu daļā.

3. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, Līgumslēdzēju Pušu nozīmēto aviokompāniju galvenais mērķis ir, ievērojot saprātīgu gaisa kuģa noslodzes faktoru, nodrošināt kapacitāti, kas atbilstu esošajam un saprātīgi paredzamajam pieprasījumam pēc pasažieru un kravas, ieskaitot pastu, pārvadājumiem uz aviokompāniju vai aviokompānijas nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai no tās.

4. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto starptautisko gaisa satiksmi uz trešajām valstīm un no tām, tiesības šā Nolīguma pielikumā noteikto maršrutu punktā vai punktos gaisa kuģī uzņemt vai no tā izsēdināt pasažierus, iekraut vai izkraut kravu tiek izmantotas saskaņā ar starptautiskā gaisa transporta pareizas attīstības pamatprincipiem un tās atbilst pamatprincipam, ka kapacitāte ir saistīta ar:

a) pieprasījumu pēc pārvadājumiem starp valsti, kur ir pārvadājumu sākuma punkts, un valstīm, kur ir to galapunkts; un

b) pieprasījumu pēc aviokompāniju tiešajiem pārvadājumiem; un

c) pieprasījumu pēc pārvadājumiem teritorijā, caur kuru aviokompānija veic satiksmi, ja ir ņemta vērā vietējā un reģionālā gaisa satiksme.

9. pants
Lidojumu sarakstu apstiprināšana

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas savā starpā koordinē, ja viena Līgumslēdzēja Puse pieprasa iesniegt tās vai to lidojumu sarakstus (vasaras un ziemas satiksmes periodiem) reģistrēšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām vismaz trīsdesmit (30) dienas pirms pārvadājumu uzsākšanas. Sarakstā iekļauj grafikus, pakalpojumu biežumu un izmantojamo gaisa kuģu veidus. Aviācijas institūcijas, ja tas ir piemērojams, pieņem lēmumu par šādiem iesniegtajiem lidojumu sarakstiem divdesmit (20) dienu laikā no dienas, kad attiecīgā aviokompānija iesniedz savu sarakstu apstiprināšanai.

2. Jebkādu šo sarakstu grozījumu kā arī pieprasījumus atļaujai veikt papildu lidojumus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas iesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Aviācijas institūcijas nekavējoties izskata šādus grozījumu vai papildu lidojumu pieprasījumus.

10. pants
Informācija un statistika

Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas sniedz otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām pēc to pieprasījuma tādu informāciju un statistiku attiecībā uz pirmās Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadāto Nolīgumā paredzēto satiksmi no otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas un uz to, kādu parasti sagatavotu un iesniegtu savām nacionālajām aviācijas institūcijām. Par jebkuru papildu satiksmes statistikas datu iesniegšanu, ko var vēlēties vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas, pēc pieprasījuma savstarpēji apspriežas un vienojas abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas.

11. pants
Cenas

1. Līgumslēdzējas Puses atļauj gaisa pārvadātājiem brīvi noteikt cenas, pamatojoties uz brīvu un godīgu konkurenci.

2. Cenas starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem, ko veic saskaņā ar šo Nolīgumu, nav jāiesniedz nevienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām.

3. Neierobežojot vispārējo konkurences un patērētāju tiesību aktu piemērošanu katrā Līgumslēdzējā Pusē, Līgumslēdzējas Puses var iejaukties, lai:

a) novērstu nepamatoti diskriminējošas cenas vai praksi;

b) aizsargātu patērētājus pret cenām, kas ir nepamatoti augstas vai nepamatoti ierobežojošas vai nu dominējošā stāvokļa ļaunprātīgas izmantošanas dēļ, vai dēļ saskaņotām darbībām starp gaisa pārvadātājiem; un

c) aizsargātu aviokompānijas no cenām, kas ir mākslīgi zemas tiešās vai netiešās valsts subsīdijas vai atbalsta dēļ.

12. pants
Godīga konkurence

1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas piedalīties starptautiskajos gaisa pārvadājumos, uz kuriem attiecas šis Nolīgums.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse nepieciešamības gadījumā veic visus attiecīgos pasākumus tās jurisdikcijā, lai likvidētu visa veida diskrimināciju vai negodīgu konkurences praksi, kas negatīvi ietekmē otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju konkurētspēju.

13. pants
Komercdarbība

1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām ir tiesības otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā saskaņā ar tajā spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem uzturēt tādus birojus un administratīvo, komerciālo un tehnisko personālu, kāds var būt nepieciešams attiecīgās nozīmētās aviokompānijas vajadzībām.

2. Uz 1. daļā minēto biroju iekārtošanu un personāla nodarbināšanu attiecas konkrētās Līgumslēdzējas Puses piemērojamie normatīvie akti, piemēram, normatīvie akti attiecībā uz ārzemnieku uzņemšanu un uzturēšanos attiecīgās Līgumslēdzējas Puses teritorijā. Darbiniekiem, kas nodarbināti birojos saskaņā ar šā panta 1. daļu, piešķir nepieciešamās darba atļaujas pēc pieprasījuma neatkarīgi no darba tirgus situācijas un attīstības.

3. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas var brīvi pārdot gaisa transporta pakalpojumus ar saviem pārvadājumu dokumentiem abu Līgumslēdzēju Pušu teritorijās vai nu tieši, vai ar aģenta starpniecību valsts valūtā. Katra Līgumslēdzēja Puse atturas ierobežot otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju tiesības pārdot un jebkuras personas tiesības iegādāties šādu pārvadājumu.

14. pants
Nodokļu uzlikšana un līdzekļu pārskaitīšana

1. Katra Līgumslēdzēja Puse atļauj Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām:

a) iesaistīties gaisa pārvadājumu pārdošanā tās teritorijā tieši vai pēc nozīmēto aviokompāniju ieskatiem ar to aģentu starpniecību, un pārdot pārvadājumus šīs teritorijas valūtā vai pēc nozīmēto aviokompāniju ieskatiem brīvi konvertējamās valūtās, kuras akceptē šīs aviokompānijas;

b) pēc pieprasījuma konvertēt un pārskaitīt uz ārvalstīm līdzekļus, kas iegūti to darbības normālā gaitā. Konvertēšana un pārskaitīšana ir atļauta bez ierobežojumiem vai kavēšanās saskaņā ar ārvalstu valūtas tirgus kursu, kas ir spēkā aktuālo maksājumu laikā, kad tiek iesniegts pārveduma pieprasījums, un uz to neattiecas nekādas maksas, izņemot parastās pakalpojumu maksas, ko bankas iekasē par šiem darījumiem; un

c) segt vietējos izdevumus, ieskaitot degvielas iegādi, tās teritorijā vietējā valūtā, vai pēc nozīmēto aviokompāniju ieskatiem, brīvi konvertējamās valūtās ievērojot katras Līgumslēdzējas Puses valsts normatīvos aktus vai līgumu noteikumus.

2. Ja Līgumslēdzējas Puses ir noslēgušas īpašu līgumu par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem, noteicošie ir šī īpašā līguma noteikumi.

15. pants
Apkalpošana uz zemes

1. Katra Līgumslēdzēja Puse atļauj otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām, veicot lidojumus tās teritorijā, pamatojoties uz savstarpīgumu, un, ja tas ir iespējams, veikt savu apkalpošanu uz zemes ("pašapkalpošanos") un pēc savas izvēles nodrošināt, lai visus vai daļu no šiem pakalpojumiem sniegtu viens vai vairāki attiecīgi pilnvaroti piegādātāji. Ja katras Līgumslēdzējas Puses normatīvie akti vai līgumu noteikumi ierobežo vai nepieļauj pašapkalpošanos, katra Līgumslēdzēja Puse pret nozīmēto aviokompāniju izturas nediskriminējoši attiecībā uz apkalpošanas uz zemes pakalpojumiem, ko sniedz viens vai vairāki attiecīgi pilnvaroti piegādātāji.

2. Uz 1. daļā paredzēto tiesību izmantošanu attiecas tikai fiziskie vai ekspluatācijas ierobežojumi, kas izriet no apsvērumiem par lidojumu vai aviācijas drošību lidostā.

16. pants
Aviācijas drošība

1. Saskaņā ar starptautisko tiesību normām un no tām izrietošajām tiesībām un pienākumiem Līgumslēdzējas Puses apliecina, ka šā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir to savstarpējais pienākums aizsargāt civilās aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem. Neierobežojot starptautisko tiesību normu un no tām izrietošo tiesību un pienākumu vispārējo raksturu, Līgumslēdzējas Puses darbojas saskaņā ar Konvenciju par noziegumiem un dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura parakstīta 1963. gada 14. septembrī Tokijā, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kura parakstīta 1970. gada 16. decembrī Hāgā, un Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971. gada 23. septembrī Monreālā, un Protokolu par cīņu pret nelikumīgu vardarbību lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, kas parakstīts 1988. gada 24. februārī Monreālā, Konvenciju par plastikas sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu, kura parakstīta 1991. gada 1. martā Monreālā, vai jebkuru citu aviācijas drošības konvenciju, kuru abas Līgumslēdzējas Puses var apņemties ievērot.

2. Līgumslēdzējas Puses pēc pieprasījuma sniedz viena otrai visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu civilās aviācijas gaisa kuģu sagrābšanu un citas pret gaisa kuģiem, to pasažieriem un apkalpēm, lidostām un aeronavigācijas iekārtām vērstas nelikumīgas darbības un jebkurus citus draudus civilās aviācijas drošībai.

3. Līgumslēdzējas Puses darbojas saskaņā ar aviācijas drošības noteikumiem un tehniskajām prasībām, ko noteikusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija un kas kā pielikumi pievienoti Konvencijai, ciktāl šie drošības noteikumi un prasības ir piemērojami Līgumslēdzējām Pusēm; tās pieprasa, lai to reģistra gaisa kuģu ekspluatanti vai tie gaisa kuģu ekspluatanti, kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta vai pastāvīgā dzīvesvieta ir to teritorijā, darbotos saskaņā ar šādiem aviācijas drošības noteikumiem.

4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka šādiem gaisa kuģu ekspluatantiem var pieprasīt ievērot 3. daļā minētos aviācijas drošības noteikumus un prasības, ko otra Līgumslēdzēja Puse pieprasa ievērot ierodoties, izlidojot vai atrodoties tās teritorijā, tostarp, Latvijas Republikas gadījumā, Eiropas Savienības tiesību aktus. Piemērojamo normatīvo aktu ietvaros katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, lai tās teritorijā efektīvi tiek veikti atbilstoši pasākumi gaisa kuģu aizsardzībai un pasažieru, apkalpes, pasažieriem klātesošās bagāžas, bagāžas, kravas un gaisa kuģa krājumu pārbaudei pirms iekāpšanas vai iekraušanas gaisa kuģī vai tās laikā. Katra Līgumslēdzēja Puse ar sapratni izvērtē jebkuru otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu pēc saprātīgiem drošības pasākumiem, lai novērstu īpašus draudus.

5. Nelikumīga gaisa kuģa sagrābšanas incidenta vai tā draudu gadījumā, vai, ja tiek veiktas citas nelikumīgas pret gaisa kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu drošību vērstas darbības, Līgumslēdzējas Puses palīdz viena otrai, veicinot saziņu un veicot citus atbilstošus pasākumus, lai ātri un droši izbeigtu šo incidentu vai novērstu tā draudus.

6. Ja viena Līgumslēdzēja Puse pārkāpj šajā pantā noteiktās aviācijas drošības prasības, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt tūlītējas konsultācijas ar pirmās Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Ja viena mēneša laikā pēc šādu konsultāciju pieprasīšanas netiek panākta pieņemama vienošanās, tas ir pamats pirmās Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadājumu atļaujas apturēšanai, atcelšanai, ierobežošanai vai nosacījumu piemērošanai. Īpašas nepieciešamības gadījumā jebkura Līgumslēdzēja Puse var veikt pagaidu darbības pirms mēneša beigām.

17. pants
Lidojumu drošība

1. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var pieprasīt konsultācijas par otras Līgumslēdzējas Puses pieņemtajiem lidojumu drošības standartiem visās jomās, kas attiecas uz lidojuma apkalpi, gaisa kuģi vai tā izmantošanu. Šīs konsultācijas sākas trīsdesmit (30) dienu laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas.

2. Ja pēc minētajām konsultācijām viena Līgumslēdzēja Puse konstatē, ka otra Līgumslēdzēja Puse kādā no jomām neefektīvi ievēro un nepilda lidojumu drošības standartus, kas izstrādāti atbilstoši Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem minimālajiem standartiem, tā paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par iegūto informāciju un pasākumiem, kas jāveic, lai nodrošinātu atbilstību šiem minimālajiem standartiem, un šī otra Līgumslēdzēja Puse veic atbilstošus pasākumus. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neveic atbilstošus pasākumus piecpadsmit (15) dienu laikā vai ilgākā laika periodā, ja par to panākta vienošanās, tiek piemēroti šā Nolīguma 5. panta noteikumi.

3. Neatkarīgi no Konvencijas 33. pantā minētajiem pienākumiem, ir panākta vienošanās, ka jebkuru gaisa kuģi, ko ekspluatē vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas, vai saskaņā ar nomas līgumu to ekspluatē vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju vārdā, pakalpojumiem uz citas Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai no tās, var, tam atrodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, pārbaudīt otras Līgumslēdzējas Puses pilnvarotie pārstāvji no iekšpuses un ārpuses, lai pārbaudītu gan gaisa kuģa, gan tā apkalpes dokumentu derīgumu, un vizuālo gaisa kuģa un tā aprīkojuma stāvokli (šajā pantā dēvēta "gaisa kuģa pārbaude"), ja vien tas neizraisa nepamatotu aizkavēšanos.

4. Ja jebkuras šādas gaisa kuģa pārbaudes vai pārbaužu sērijas rezultātā rodas:

a) pamatotas aizdomas, ka gaisa kuģis vai šā gaisa kuģa izmantošana neatbilst Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem minimālajiem standartiem, vai

b) nopietnas bažas par to, ka trūkst efektīvas Konvencijā noteikto aktuālo drošības standartu uzturēšanas un administrēšanas,

Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija, kas veikusi pārbaudi, atbilstoši Konvencijas 33. panta noteikumiem var secināt, ka prasības, saskaņā ar kurām apliecība vai licences attiecībā uz šo gaisa kuģi vai tā apkalpi izsniegtas vai atzītas par derīgām, vai prasības, saskaņā ar kurām gaisa kuģis veic lidojumus, neatbilst vai ir zemākas par Konvencijā noteiktajiem minimālajiem standartiem.

5. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārstāvis aizliedz piekļūt gaisa kuģim, kuru konkrētā aviokompānija izmanto, vai tas tiek izmantots tās vārdā, lai veiktu gaisa kuģa pārbaudi saskaņā ar šā panta 3. daļu, otra Līgumslēdzēja Puse var konstatēt, ka tas izraisa nopietnas aizdomas par šā panta 4. daļā minētajiem pārkāpumiem, un izdarīt šajā daļā minētos secinājumus.

6. Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcija saglabā tiesības nekavējoties apturēt vai mainīt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadājumu atļaujas, ja aviācijas institūcija pēc gaisa kuģa pārbaudes, gaisa kuģa pārbaužu sērijas, aizlieguma veikt gaisa kuģa pārbaudi, konsultācijām vai citādi konstatē, ka nekavējoties jāveic pasākumi, lai nodrošinātu aviokompānijas veiktās satiksmes drošību.

7. Katra Līgumslēdzēja Puse pārtrauc veikt pasākumus, kas noteikti šā panta 2. vai 6. daļā, ja ir novērsts to iemesls.

18. pants
Normatīvo aktu piemērošana

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses normatīvos aktus, kas regulē starptautiskās satiksmes gaisa kuģa ierašanos tās teritorijā, šīs teritorijas atstāšanu vai šā gaisa kuģa izmantošanu un navigāciju minētajā teritorijā, piemēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām.

2. Vienas Līgumslēdzējas Puses normatīvos aktus, kuri regulē pasažieru, apkalpes, kravas vai pasta ierašanos tās teritorijā, uzturēšanos tajā vai tās atstāšanu, piemēram, ieceļošanas, izceļošanas, emigrācijas, imigrācijas, muitas, valūtas, veselības un karantīnas formalitātes, piemēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadātajiem pasažieriem, apkalpēm, kravām un pastam, tiem atrodoties šajā teritorijā.

3. Pasažieriem, bagāžai un kravai, kas tiešā tranzītā šķērso kādas Līgumslēdzējas Puses teritoriju un nepamet šim nolūkam paredzēto lidostas teritoriju, piemēro tikai vienkāršotu kontroli, izņemot ja tas attiecas uz drošības pasākumiem pret vardarbības aktiem, gaisa pirātismu, kā arī narkotisko vielu kontrabandu.

4. Gadījumā, ja pārvadātais pasažieris neievēro piemērojamos normatīvos aktus, kas attiecas uz ieceļošanu otras Līgumslēdzējas Puses valstī, aviokompānijai ir pienākums nogādāt viņu atpakaļ par šīs aviokompānijas izmaksām.

19. pants
Piemērojamība čartera / neregulārajiem lidojumiem

1. Noteikumi, kas izklāstīti 6. pantā (Nediskriminācija attiecībā uz maksām), 10. pantā (Informācija un statistika), 14. pantā (Nodokļu uzlikšana un līdzekļu pārskaitīšana), 15. pantā (Apkalpošana uz zemes), 16. pantā (Aviācijas drošība), 17. pantā (Lidojumu drošība), 18. pantā (Normatīvo aktu piemērošana), un 20. pantā (Konsultācijas) attiecas arī uz čartera lidojumiem un citiem neregulārajiem lidojumiem, ko veic vienas Līgumslēdzējas Puses gaisa pārvadātāji uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai no tās.

2. 1. daļa neietekmē valstu normatīvos aktus, kas reglamentē čartera lidojumu vai neregulāro lidojumu atļaušanu vai gaisa pārvadātāju vai citu iesaistīto pušu rīcību.

20. pants
Konsultācijas

Jebkura Līgumslēdzēja Puse var jebkurā laikā pieprasīt konsultācijas par šā Nolīguma īstenošanu, interpretāciju, piemērošanu vai grozīšanu, vai atbilstību šim Nolīgumam. Šīs konsultācijas, kas var notikt starp Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām, sākas sešdesmit (60) dienu laikā no dienas, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņem rakstisku pieprasījumu, ja vien Līgumslēdzējas Puses savstarpēji neizlemj citādi vai ja šajā Nolīgumā nav noteikts citādi.

21. pants
Strīdu izšķiršana

1. Ja starp Līgumslēdzējām Pusēm rodas jebkāds strīds par šā Nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses vispirms to cenšas nokārtot sarunu ceļā saskaņā ar 20. pantā noteikto kārtību.

2. Ja Līgumslēdzējas Puses nevar strīdu nokārtot sarunu ceļā, tās var vienoties nodot strīdu izšķiršanai kādai personai vai institūcijai; ja tās nespēj vienoties, strīdu pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma iesniedz izšķiršanai triju tiesnešu šķīrējtiesai, kurai katra Līgumslēdzēja Puse apstiprina vienu tiesnesi un trešo tiesnesi ieceļ abi jau apstiprinātie tiesneši. Katra Līgumslēdzēja Puse savu tiesnesi apstiprina sešdesmit (60) dienu laikā pēc tam, kad diplomātiskā ceļā ir saņēmusi otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījumu par strīda izšķiršanu šķīrējtiesā, un trešais tiesnesis tiek iecelts sešdesmit (60) dienu laikā pēc minēto tiesnešu apstiprināšanas.

Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm noteiktajā laikā neapstiprina savu tiesnesi, Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas Padomes prezidents pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma var iecelt nepieciešamo tiesnesi vai tiesnešus. Jebkurā gadījumā trešais tiesnesis ir trešās valsts pilsonis un veic šķīrējtiesas priekšsēdētāja pienākumus. Šķīrējtiesa pieņem lēmumu ar balsu vairākumu. Visos pārējos jautājumos šķīrējtiesa pati nosaka savu darbības kārtību.

3. Līgumslēdzējas Puses apņemas pildīt jebkurus lēmumus, kas pieņemti saskaņā ar šā panta 2. daļu.

4. Ja viena Līgumslēdzēja Puse nepilda lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 2. daļu, otra Līgumslēdzēja Puse var ierobežot, apturēt vai atsaukt jebkuras tiesības vai privilēģijas, ko saskaņā ar šo Nolīgumu tā piešķīrusi saistības nepildošajai Līgumslēdzējai Pusei.

5. Katra Līgumslēdzēja Puse sedz sava šķīrējtiesneša izdevumus un maksā viņam atlīdzību; naudas summas, kas veido atlīdzību trešajam tiesnesim, un ar trešā tiesneša un šķīrējtiesas darbību saistītos izdevumus vienlīdzīgās daļās sedz abas Līgumslēdzējas Puses.

22. pants
Grozījumi

1. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm vēlas grozīt kādu šā Nolīguma noteikumu, ieskaitot pielikumu, tas notiek pēc konsultācijām saskaņā ar šā Nolīguma 20. pantu.

2. Šo Nolīgumu un tā pielikumu var grozīt un papildināt, abām Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji vienojoties. Šādus grozījumus un papildinājumus izdara atsevišķu protokolu veidā, kas ir šā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa, un tie stājas spēkā saskaņā ar šā Nolīguma 25. panta noteikumiem.

23.pants
Reģistrācija

Šis Nolīgums un jebkuri tā grozījumi tiek reģistrēti Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.

24. pants
Izbeigšana

Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var rakstveidā pa diplomātiskajiem kanāliem paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par savu lēmumu izbeigt šo Nolīgumu. Šo paziņojumu vienlaikus nosūta Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai. Šis Nolīgums tiek pārtraukts pusnaktī (pēc tās Līgumslēdzējas Puses vietējā laika, kura ir saņēmusi paziņojumu) divpadsmit (12) mēnešus pēc dienas, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi paziņojumu, ja vien minētais paziņojums netiek atcelts ar vienošanos pirms šā perioda beigām. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapliecina, ka tā saņēmusi paziņojumu, paziņojumu uzskata par saņemtu četrpadsmit (14) dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija.

25. pants
Stāšanās spēkā

Šis Nolīgums stājas spēkā dienā, kad ir saņemts vēlākais no paziņojumiem, ar kuriem abas Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem ir paziņojušas viena otrai par to, ka saskaņā ar to attiecīgajām iekšējām procedūrām ir izpildītas prasības, lai Nolīgums stātos spēkā.

Parakstīts Kualalumpurā, Malaizijā, 2024. gada 22. oktobrī trīs oriģināleksemplāros, latviešu, spāņu un angļu valodās. Visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas
valdības vārdā

Elīna Šimiņa-Neverovska
Satiksmes ministrijas
valsts sekretāra vietniece

Dominikānas Republikas
valdības vārdā

Hectors Porcella Dumas
Civilās aviācijas pārvaldes
prezidents

 

Latvijas Republikas valdības un
Dominikānas Republikas valdības
nolīguma par gaisa satiksmi pielikums

MARŠRUTU SARAKSTS

1. 1. SARAKSTS

Maršruti, kuros pārvadājumus veic Latvijas Republikas nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas:

No Starppunkti Uz Punkti aiz
Punkti

Latvijā

Tiks noteikti Punkti

Dominikānas Republikā

Tiks noteikti
Jebkuri punkti   Jebkuri punkti  

2. 2. SARAKSTS

Maršruti, kuros pārvadājumus veic Dominikānas Republikas nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas:

No Starppunkti Uz Punkti aiz
Punkti

Dominikānas Republikā

Tiks noteikti Punkti

Latvijā

Tiks noteikti
Jebkuri punkti   Jebkuri punkti  

3. Piektās brīvības satiksmes tiesības starppunktos vai punktos aiz otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas var tikt izmantotas tikai tad, ja par to panākta vienošanās starp abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām.

4. Septītās brīvības satiksmes tiesības Līgumslēdzēju Pušu aviokompānijām ir atļautas abpusēji, veicot tikai un vienīgi regulāros un neregulāros kravu pārvadājumus ar vienādām iespējām, bez ierobežojumiem.

5. Kodu koplietošana

Apkalpojot vai piedāvājot pilnvarotos pakalpojumus noteiktajos maršrutos, jebkura vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmēta aviokompānija var slēgt kodu koplietošanas vienošanās ar

- tās pašas Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju vai aviokompānijām,

- otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju vai aviokompānijām, vai

- trešās valsts aviokompāniju vai aviokompānijām ar noteikumu, ka šāda trešā valsts pilnvaro vai atļauj līdzvērtīgas vienošanās starp otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām un citām aviokompānijām par pakalpojumiem uz šādu trešo valsti, no tās un caur to,

ar noteikumu, ka visām aviokompānijām, kas noslēdz šādās vienošanās

- ir atbilstošas pilnvaras darboties attiecīgajos maršrutos un segmentos, un

- attiecībā uz jebkuru biļeti, ko tā vai tās pārdod, pārdošanas vietā pircējam skaidri norāda, kura aviokompānija faktiski darbosies katrā pakalpojuma sektorā un ar kuru aviokompāniju vai aviokompānijām pircējs noslēdz līgumattiecības.

Abas Līgumslēdzējas Puses piekrīt, ka tirdzniecības pārvadātāja kodu koplietošanas pakalpojumi nav jāatskaita no divpusējās vienošanās lidojumu biežuma tiesībām.

 
Tiesību akta pase
Nosaukums: Latvijas Republikas valdības un Dominikānas Republikas valdības nolīgums par gaisa satiksmi Statuss:
Spēkā esošs
spēkā esošs
Veids: starptautisks dokuments Pieņemts: 22.10.2024.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 67A, 04.04.2025.
Saistītie dokumenti
  • Tulkojums
  • Citi saistītie dokumenti
359817
195
0
  • X
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"