Latvijas
Republikas valdības un
Dominikānas Republikas valdības
nolīgums par gaisa satiksmi
Latvijas Republikas valdība un Dominikānas Republikas valdība,
turpmāk dēvētas par "Līgumslēdzējām Pusēm";
Būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas
atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī,
dalībnieces;
Vēloties noslēgt Nolīgumu saskaņā ar minēto Konvenciju un
papildus tai par gaisa satiksmes izveidošanu starp katras valsts
attiecīgajām teritorijām un aiz to robežām, pamatojoties uz
savstarpīguma principu,
Ir vienojušās par turpmāko:
1. pants
Definīcijas
1. Šajā Nolīgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi:
a) termins "Konvencija" nozīmē Konvenciju par
starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā
1944. gada 7. decembrī, un ietver jebkuru tās pielikumu, kas
pieņemts saskaņā ar minētās Konvencijas 90. pantu, un pielikumu
un Konvencijas jebkuru grozījumu, kas izdarīts saskaņā ar šīs
Konvencijas 90. un 94. pantu, ciktāl šie pielikumi un grozījumi
kļuvuši saistoši abām Līgumslēdzējām Pusēm vai tās tos savās
valstīs ratificējušas;
b) termins "aviācijas institūcijas" attiecībā
uz Latvijas Republiku nozīmē Satiksmes ministriju un attiecībā uz
Dominikānas Republiku, Civilās aviācijas pārvaldi, vai abos
gadījumos, jebkuru personu vai institūciju, kas ir pilnvarota
veikt minēto aviācijas institūciju pašreizējās funkcijas;
c) termins "nozīmētā aviokompānija" nozīmē
aviokompāniju, kura ir nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šā
Nolīguma 4. pantu;
d) termins "teritorija" attiecībā uz
Līgumslēdzējām Pusēm tiek saprasts kā Latvijas Republikas
teritorija vai Dominikānas Republikas teritorija, kā to prasa
konteksts, un tam ir Konvencijas 2. pantā noteiktā nozīme, un to
izsaka šādi: "Šajā konvencijā par valsts teritoriju uzskata
sauszemes platības un tām blakus esošos teritoriālos ūdeņus, uz
kuriem attiecas šīs valsts suverenitāte, sizerēnā vara,
aizsardzība vai pilnvaras";
e) terminam "suverenitāte" šā Nolīguma
izpratnē ir Konvencijas 1. pantā noteiktā nozīme un to
izsaka šādi: "Līgumslēdzējas valstis atzīst, ka ikvienai
valstij ir pilnīga un ekskluzīva suverenitāte savas teritorijas
gaisa telpā ";
f) terminiem "gaisa satiksme",
"starptautiskā gaisa satiksme",
"aviokompānija" un "apstāšanās
nekomerciālos nolūkos" ir Konvencijas 96. pantā
noteiktās nozīmes;
g) termins "cenas" nozīmē cenas, kas
iekasējamas par pasažieru, bagāžas vai kravas pārvadājumiem
(izņemot pastu), tostarp jebkurus nozīmīgus papildu labumus, kas
jāsniedz vai jāpadara pieejamus saistībā ar šādiem pārvadājumiem,
un komisijas maksu, kas jāmaksā par pasažieru pārvadājumu biļešu
pārdošanu vai atbilstošiem kravas pārvadājumu darījumiem. Tas
ietver arī nosacījumus, kas reglamentē pārvadājuma cenas
piemērojamību vai komisijas maksu;
h) termins "pielikums" nozīmē šā Nolīguma
pielikumu. Pielikums veido šā Nolīguma neatņemamu sastāvdaļu un
visas atsauces uz šo Nolīgumu ietver arī atsauces uz pielikumu,
ja vien nav skaidri noteikts citādi;
i) termins "ES Līgumi" nozīmē Līgumu par
Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību.
2. Šā Nolīguma pantiem dotie nosaukumi ir tikai atsauces
nolūkiem.
3. Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz Latvijas Republikas
pilsoņiem nozīmē atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu
pilsoņiem. Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz Latvijas Republikas
aviokompāniju vai aviokompānijām nozīmē atsauces uz Latvijas
Republikas nozīmētu aviokompāniju vai aviokompānijām.
2. pants
Tiesību piešķiršana
1. Lai veiktu starptautisko gaisa satiksmi, katra
Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šādas
tiesības:
a) tiesības bez apstāšanās lidot pāri tās teritorijai;
b) tiesības apstāties tās teritorijā nekomerciālos
nolūkos.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei
šajā Nolīgumā noteiktās tiesības veikt starptautisko gaisa
satiksmi šā Nolīguma pielikumā noteiktajos maršrutos. Šādu
satiksmi un maršrutus turpmāk dēvē attiecīgi par "Nolīgumā
paredzēto satiksmi" un "noteiktajiem maršrutiem".
Veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajā maršrutā, katras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām, papildus šā panta 1. daļā noteiktajām
tiesībām, ir tiesības apstāties otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā punktos, kas noteikti konkrētajam maršrutam pielikumā,
lai uzņemtu un/vai izlaistu komerciāli pārvadātos starptautiskās
satiksmes pasažierus, bagāžu, kravu un pastu, atsevišķi vai
kopā.
3. Nekas šā panta 2. daļā nevar tikt iztulkots kā vienas
Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas tiesības uzņemt
otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā pasažierus, kravu un pastu,
lai tos par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata nogādātu uz citu
punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā (kabotāža).
4. Ja bruņota konflikta, politisko nemieru vai notikumu, vai
citu īpašu un neparastu apstākļu dēļ vienas Līgumslēdzējas Puses
nozīmētā aviokompānija nespēj veikt satiksmi savā parastajā
maršrutā, tad otra Līgumslēdzēja Puse dara visu iespējamo, lai
sekmētu šādas satiksmes nepārtrauktību, attiecīgi īslaicīgi
pārkārtojot maršrutus.
3. pants
Apliecību un licenču atzīšana
1. Lidojumu drošības apliecības, kvalifikācijas apliecības un
licences, kuras izsniegusi vai atzinusi par derīgām vienas
Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija, to derīguma termiņa
ietvaros par derīgām atzīst otra Līgumslēdzēja Puse, ja prasības,
saskaņā ar kurām šīs apliecības vai licences izsniegtas vai
atzītas par derīgām, atbilst Konvencijas noteiktajiem
minimālajiem standartiem vai ir augstākas par tiem.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse tomēr saglabā tiesības atteikties
atzīt par derīgām kvalifikācijas apliecības un licences, kuras
tās valsts pilsoņiem lidojumiem virs tās teritorijas izsniegusi
vai atzinusi par derīgām otra Līgumslēdzēja Puse vai jebkura cita
valsts.
4. pants
Aviokompāniju nozīmēšana un pārvadājumu atļaujas izsniegšana
1. Lai veiktu šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktajos
maršrutos, katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības rakstiski pa
diplomātiskajiem kanāliem nozīmēt otrai Līgumslēdzējai Pusei
vienu vai vairākas aviokompānijas.
2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atsaukt vai grozīt
šādu nozīmējumu ar rakstisku paziņojumu otrai Līgumslēdzējai
Pusei.
3. Šādu nozīmējumu saņemot, otra Līgumslēdzēja Puse piešķir
attiecīgas pilnvaras un atļaujas ar minimālu procesuālo
kavēšanos, ja:
a) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:
i) tā ir reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar
ES Līgumiem un tai ir derīga licence par tiesībām veikt gaisa
pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem; un
ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur
Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa
ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un nozīmējumā ir skaidri
norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; un
iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi pieder
un to faktiski kontrolē Eiropas Savienības dalībvalstis vai
Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas dalībvalstis un/vai šo
valstu pilsoņi;
b) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Dominikānas
Republika:
i) tā ir reģistrēta, izveidota un licencēta saskaņā ar
Dominikānas Republikas piemērojamajiem normatīvajiem aktiem ar
galveno uzņēmājdarbības vietu tās valsts teritorijā; un
ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur
Dominikānas Republika, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta
apliecības izsniegšanu, un nozīmējumā ir skaidri norādīta
attiecīgā aviācijas institūcija; un
c) vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var
pieprasīt, lai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija
tām pierāda, ka spēj pildīt normatīvos aktus, ko šīs institūcijas
parasti un pamatoti piemēro starptautiskās gaisa satiksmes
veikšanai saskaņā ar Konvencijas noteikumiem.
d) Aviokompāniju nozīmējošā Līgumslēdzējas Puse atbilst šā
Nolīguma 16. un 17. panta noteikumiem; un
4. Ja aviokompānija ir šādi nozīmēta un pilnvarota, tā jebkurā
laikā var uzsākt šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, ja
aviokompānija atbilst visiem piemērojamajiem šā Nolīguma
noteikumiem, ieskaitot tos, kas attiecas uz cenām.
5. pants
Pārvadājuma atļaujas atteikšana, atsaukšana vai apturēšana
1. Ikviena Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcija var
atteikt, atsaukt vai ierobežot otras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētās aviokompānijas pārvadājumu atļauju vai tehniskās
atļaujas, ja:
a) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:
i) tā nav reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar
ES Līgumiem vai tai nav derīga licence par tiesībām veikt gaisa
pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;
vai
ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic vai
neuztur Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa
ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai nozīmējumā nav skaidri
norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; vai
iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi
nepieder vai to faktiski nekontrolē Eiropas Savienības
dalībvalstis vai Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas
dalībvalstis un/vai šo valstu pilsoņi;
b) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Dominikānas
Republika:
i) tā nav reģistrēta, izveidota un licencēta saskaņā ar
Dominikānas Republikas piemērojamajiem normatīvajiem aktiem ar
galveno uzņēmājdarbības vietu tās valsts teritorijā; vai
ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic un
neuztur Dominikānas Republika, kas atbild par gaisa kuģa
ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai nozīmējumā nav skaidri
norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; vai
c) ja šī aviokompānija nespēj izpildīt Līgumslēdzējas Puses,
kas piešķīrusi šīs tiesības, piemērojamos normatīvos aktus,
vai
d) jebkurā gadījumā, ja šī aviokompānija citādi nespēj veikt
Nolīgumā paredzēto satiksmi saskaņā ar šajā Nolīgumā
paredzētajiem nosacījumiem, vai
e) ja otra Līgumslēdzēja Puse neievēro vai nepiemēro aviācijas
un lidojumu drošības standartus saskaņā ar šā Nolīguma 16. un 17.
pantu.
2. Ja vien šā panta 1. daļā minētā tūlītējā atcelšana,
apturēšana vai nosacījumu piemērošana nav būtiska, lai novērstu
turpmākus likumu un noteikumu pārkāpumus, šādas tiesības izmanto
tikai pēc konsultācijām ar otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas
institūcijām. Šādas konsultācijas sākas trīsdesmit (30) dienu
laikā no konsultāciju pieprasīšanas dienas.
6. pants
Nediskriminācija attiecībā uz maksām
Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, ka maksas, ko tās
kompetentās maksas iekasēšanas institūcijas vai iestādes var
uzlikt otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām par
aeronavigācijas un gaisa satiksmes kontroles pakalpojumu,
lidostas, aviācijas drošības un ar to saistīto iekārtu un
pakalpojumu izmantošanu, tiek noteiktas saskaņā ar katras
Līgumslēdzējas Puses normatīvajiem aktiem un nav nepamatoti
diskriminējošas. Jebkurā gadījumā, jebkura šāda maksa tiek
piemērota otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām ar
noteikumiem, kas nav mazāk izdevīgi par visizdevīgākajiem
noteikumiem, kādi ir pieejami jebkurai citai aviokompānijai.
7. pants
Atbrīvošana no muitas un citiem nodokļiem
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa
kuģis, kas veic starptautisko gaisa satiksmi, kā arī tā parastais
aprīkojums, rezerves daļas, degvielas un smērvielu krājumi, gaisa
kuģa krājumi (ieskaitot pārtiku, dzērienus un tabakas
izstrādājumus), kas atrodas šajā gaisa kuģī, tam ierodoties otras
Līgumslēdzējas Puses teritorijā, tiek atbrīvoti, pamatojoties uz
savstarpīgumu, no visiem muitas nodokļiem, pārbaudes maksājumiem
un citiem līdzīgiem maksājumiem saskaņā ar katrā Līgumslēdzējā
Pusē spēkā esošajiem normatīvo aktu nosacījumiem, ja šis
aprīkojums, rezerves daļas un krājumi paliek gaisa kuģī līdz to
izvešanai vai izmantošanai vai patērēšanai šajā gaisa kuģī,
lidojot pāri tās teritorijai.
2. No šā panta 1. daļā minētajiem nodokļiem un maksājumiem,
izņemot maksas par sniegtajiem pakalpojumiem, atbrīvo arī:
a) gaisa kuģa krājumus, kas uzņemti gaisa kuģī vienas
Līgumslēdzējas Puses teritorijā saprātīgos daudzumos izmantošanai
otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas izlidojošā
gaisa kuģī, kas veic starptautisko gaisa satiksmi;
b) rezerves daļas, ieskaitot dzinējus, kas ievesti vienas
Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai veiktu otras Līgumslēdzējas
Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģa, kas veic starptautisko
gaisa satiksmi, tehnisko apkopi vai remontu;
c) degvielu, smērvielas un patērējamos tehniskos krājumus, kas
ievesti vai piegādāti vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā
izmantošanai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas
starptautiskās gaisa satiksmes veikšanai, pat ja šie krājumi tiks
izmantoti lidojuma daļā virs tās Līgumslēdzējas Puses
teritorijas, kurā tie uzņemti gaisa kuģī.
3. Šā panta 2. daļā minētos materiālus var pieprasīt uzglabāt
muitas uzraudzībā vai kontrolē.
4. Parastais gaisa kuģa aprīkojums, kā arī materiāli, krājumi
un rezerves daļas, kas parasti paliek vienas Līgumslēdzējas Puses
nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, var tikt izkrauts otras
Līgumslēdzējas Puses teritorijā vienīgi ar šīs Līgumslēdzējas
Puses muitas institūciju piekrišanu. Šādā gadījumā to var
novietot minēto institūciju uzraudzībā uz laiku, līdz tas tiek
izvests vai citādi izvietots saskaņā ar muitas noteikumiem.
5. Nepieciešamie dokumenti, piemēram, saraksti, biļetes un
gaisa pavadzīmes, kas paredzēti vienas Līgumslēdzējas Puses
nozīmētās aviokompānijas lietošanai un tiek ievesti otras
Līgumslēdzējas Puses teritorijā, šajā teritorijā tiek atbrīvoti
no muitas nodokļiem un maksājumiem.
6. Bagāža un krava tiešajā tranzītā caur Līgumslēdzējas Puses
teritoriju tiek atbrīvota no muitas nodokļiem un citiem līdzīgiem
maksājumiem, kas nav balstīti uz ierašanās vai izlidošanas
pakalpojumu izmaksām.
8. pants
Kapacitātes noteikumi
1. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir taisnīgas
un vienlīdzīgas iespējas veikt šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi
jebkurā šā Nolīguma pielikumā noteiktajā maršrutā.
2. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, katras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas
ievēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai
aviokompāniju intereses, lai nepamatoti neietekmētu satiksmi,
kuru tās veic tajos pašos maršrutos vai jebkurā šo maršrutu
daļā.
3. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi, Līgumslēdzēju Pušu
nozīmēto aviokompāniju galvenais mērķis ir, ievērojot saprātīgu
gaisa kuģa noslodzes faktoru, nodrošināt kapacitāti, kas atbilstu
esošajam un saprātīgi paredzamajam pieprasījumam pēc pasažieru un
kravas, ieskaitot pastu, pārvadājumiem uz aviokompāniju vai
aviokompānijas nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai no
tās.
4. Veicot šajā Nolīgumā paredzēto starptautisko gaisa satiksmi
uz trešajām valstīm un no tām, tiesības šā Nolīguma pielikumā
noteikto maršrutu punktā vai punktos gaisa kuģī uzņemt vai no tā
izsēdināt pasažierus, iekraut vai izkraut kravu tiek izmantotas
saskaņā ar starptautiskā gaisa transporta pareizas attīstības
pamatprincipiem un tās atbilst pamatprincipam, ka kapacitāte ir
saistīta ar:
a) pieprasījumu pēc pārvadājumiem starp valsti, kur ir
pārvadājumu sākuma punkts, un valstīm, kur ir to galapunkts;
un
b) pieprasījumu pēc aviokompāniju tiešajiem pārvadājumiem;
un
c) pieprasījumu pēc pārvadājumiem teritorijā, caur kuru
aviokompānija veic satiksmi, ja ir ņemta vērā vietējā un
reģionālā gaisa satiksme.
9. pants
Lidojumu sarakstu apstiprināšana
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai
aviokompānijas savā starpā koordinē, ja viena Līgumslēdzēja Puse
pieprasa iesniegt tās vai to lidojumu sarakstus (vasaras un
ziemas satiksmes periodiem) reģistrēšanai otras Līgumslēdzējas
Puses aviācijas institūcijām vismaz trīsdesmit (30) dienas pirms
pārvadājumu uzsākšanas. Sarakstā iekļauj grafikus, pakalpojumu
biežumu un izmantojamo gaisa kuģu veidus. Aviācijas institūcijas,
ja tas ir piemērojams, pieņem lēmumu par šādiem iesniegtajiem
lidojumu sarakstiem divdesmit (20) dienu laikā no dienas, kad
attiecīgā aviokompānija iesniedz savu sarakstu
apstiprināšanai.
2. Jebkādu šo sarakstu grozījumu kā arī pieprasījumus atļaujai
veikt papildu lidojumus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā
aviokompānija vai aviokompānijas iesniedz apstiprināšanai otras
Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Aviācijas
institūcijas nekavējoties izskata šādus grozījumu vai papildu
lidojumu pieprasījumus.
10. pants
Informācija un statistika
Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas sniedz
otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām pēc to
pieprasījuma tādu informāciju un statistiku attiecībā uz pirmās
Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju
pārvadāto Nolīgumā paredzēto satiksmi no otras Līgumslēdzējas
Puses teritorijas un uz to, kādu parasti sagatavotu un iesniegtu
savām nacionālajām aviācijas institūcijām. Par jebkuru papildu
satiksmes statistikas datu iesniegšanu, ko var vēlēties vienas
Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas, pēc pieprasījuma
savstarpēji apspriežas un vienojas abu Līgumslēdzēju Pušu
aviācijas institūcijas.
11. pants
Cenas
1. Līgumslēdzējas Puses atļauj gaisa pārvadātājiem brīvi
noteikt cenas, pamatojoties uz brīvu un godīgu konkurenci.
2. Cenas starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem, ko veic
saskaņā ar šo Nolīgumu, nav jāiesniedz nevienas Līgumslēdzējas
Puses aviācijas institūcijām.
3. Neierobežojot vispārējo konkurences un patērētāju tiesību
aktu piemērošanu katrā Līgumslēdzējā Pusē, Līgumslēdzējas Puses
var iejaukties, lai:
a) novērstu nepamatoti diskriminējošas cenas vai praksi;
b) aizsargātu patērētājus pret cenām, kas ir nepamatoti
augstas vai nepamatoti ierobežojošas vai nu dominējošā stāvokļa
ļaunprātīgas izmantošanas dēļ, vai dēļ saskaņotām darbībām starp
gaisa pārvadātājiem; un
c) aizsargātu aviokompānijas no cenām, kas ir mākslīgi zemas
tiešās vai netiešās valsts subsīdijas vai atbalsta dēļ.
12. pants
Godīga konkurence
1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir
taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas piedalīties starptautiskajos
gaisa pārvadājumos, uz kuriem attiecas šis Nolīgums.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse nepieciešamības gadījumā veic
visus attiecīgos pasākumus tās jurisdikcijā, lai likvidētu visa
veida diskrimināciju vai negodīgu konkurences praksi, kas
negatīvi ietekmē otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju
konkurētspēju.
13. pants
Komercdarbība
1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām ir tiesības otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā
saskaņā ar tajā spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem uzturēt
tādus birojus un administratīvo, komerciālo un tehnisko
personālu, kāds var būt nepieciešams attiecīgās nozīmētās
aviokompānijas vajadzībām.
2. Uz 1. daļā minēto biroju iekārtošanu un personāla
nodarbināšanu attiecas konkrētās Līgumslēdzējas Puses
piemērojamie normatīvie akti, piemēram, normatīvie akti attiecībā
uz ārzemnieku uzņemšanu un uzturēšanos attiecīgās Līgumslēdzējas
Puses teritorijā. Darbiniekiem, kas nodarbināti birojos saskaņā
ar šā panta 1. daļu, piešķir nepieciešamās darba atļaujas pēc
pieprasījuma neatkarīgi no darba tirgus situācijas un
attīstības.
3. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas var brīvi
pārdot gaisa transporta pakalpojumus ar saviem pārvadājumu
dokumentiem abu Līgumslēdzēju Pušu teritorijās vai nu tieši, vai
ar aģenta starpniecību valsts valūtā. Katra Līgumslēdzēja Puse
atturas ierobežot otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās
aviokompānijas vai aviokompāniju tiesības pārdot un jebkuras
personas tiesības iegādāties šādu pārvadājumu.
14. pants
Nodokļu uzlikšana un līdzekļu pārskaitīšana
1. Katra Līgumslēdzēja Puse atļauj Līgumslēdzējas Puses
nozīmētajām aviokompānijām:
a) iesaistīties gaisa pārvadājumu pārdošanā tās teritorijā
tieši vai pēc nozīmēto aviokompāniju ieskatiem ar to aģentu
starpniecību, un pārdot pārvadājumus šīs teritorijas valūtā vai
pēc nozīmēto aviokompāniju ieskatiem brīvi konvertējamās valūtās,
kuras akceptē šīs aviokompānijas;
b) pēc pieprasījuma konvertēt un pārskaitīt uz ārvalstīm
līdzekļus, kas iegūti to darbības normālā gaitā. Konvertēšana un
pārskaitīšana ir atļauta bez ierobežojumiem vai kavēšanās saskaņā
ar ārvalstu valūtas tirgus kursu, kas ir spēkā aktuālo maksājumu
laikā, kad tiek iesniegts pārveduma pieprasījums, un uz to
neattiecas nekādas maksas, izņemot parastās pakalpojumu maksas,
ko bankas iekasē par šiem darījumiem; un
c) segt vietējos izdevumus, ieskaitot degvielas iegādi, tās
teritorijā vietējā valūtā, vai pēc nozīmēto aviokompāniju
ieskatiem, brīvi konvertējamās valūtās ievērojot katras
Līgumslēdzējas Puses valsts normatīvos aktus vai līgumu
noteikumus.
2. Ja Līgumslēdzējas Puses ir noslēgušas īpašu līgumu par
nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un
kapitāla nodokļiem, noteicošie ir šī īpašā līguma noteikumi.
15. pants
Apkalpošana uz zemes
1. Katra Līgumslēdzēja Puse atļauj otras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētajām aviokompānijām, veicot lidojumus tās teritorijā,
pamatojoties uz savstarpīgumu, un, ja tas ir iespējams, veikt
savu apkalpošanu uz zemes ("pašapkalpošanos") un pēc
savas izvēles nodrošināt, lai visus vai daļu no šiem
pakalpojumiem sniegtu viens vai vairāki attiecīgi pilnvaroti
piegādātāji. Ja katras Līgumslēdzējas Puses normatīvie akti vai
līgumu noteikumi ierobežo vai nepieļauj pašapkalpošanos, katra
Līgumslēdzēja Puse pret nozīmēto aviokompāniju izturas
nediskriminējoši attiecībā uz apkalpošanas uz zemes
pakalpojumiem, ko sniedz viens vai vairāki attiecīgi pilnvaroti
piegādātāji.
2. Uz 1. daļā paredzēto tiesību izmantošanu attiecas
tikai fiziskie vai ekspluatācijas ierobežojumi, kas izriet no
apsvērumiem par lidojumu vai aviācijas drošību lidostā.
16. pants
Aviācijas drošība
1. Saskaņā ar starptautisko tiesību normām un no tām
izrietošajām tiesībām un pienākumiem Līgumslēdzējas Puses
apliecina, ka šā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir to
savstarpējais pienākums aizsargāt civilās aviācijas drošību pret
nelikumīgas iejaukšanās aktiem. Neierobežojot starptautisko
tiesību normu un no tām izrietošo tiesību un pienākumu vispārējo
raksturu, Līgumslēdzējas Puses darbojas saskaņā ar Konvenciju par
noziegumiem un dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas
gaisa kuģos, kura parakstīta 1963. gada 14. septembrī
Tokijā, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu
sagrābšanu, kura parakstīta 1970. gada 16. decembrī Hāgā, un
Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud
civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971. gada 23.
septembrī Monreālā, un Protokolu par cīņu pret nelikumīgu
vardarbību lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju,
kas parakstīts 1988. gada 24. februārī Monreālā, Konvenciju par
plastikas sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu,
kura parakstīta 1991. gada 1. martā Monreālā, vai
jebkuru citu aviācijas drošības konvenciju, kuru abas
Līgumslēdzējas Puses var apņemties ievērot.
2. Līgumslēdzējas Puses pēc pieprasījuma sniedz viena otrai
visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu civilās
aviācijas gaisa kuģu sagrābšanu un citas pret gaisa kuģiem, to
pasažieriem un apkalpēm, lidostām un aeronavigācijas iekārtām
vērstas nelikumīgas darbības un jebkurus citus draudus civilās
aviācijas drošībai.
3. Līgumslēdzējas Puses darbojas saskaņā ar aviācijas drošības
noteikumiem un tehniskajām prasībām, ko noteikusi Starptautiskā
civilās aviācijas organizācija un kas kā pielikumi pievienoti
Konvencijai, ciktāl šie drošības noteikumi un prasības ir
piemērojami Līgumslēdzējām Pusēm; tās pieprasa, lai to reģistra
gaisa kuģu ekspluatanti vai tie gaisa kuģu ekspluatanti, kuru
galvenā uzņēmējdarbības vieta vai pastāvīgā dzīvesvieta ir to
teritorijā, darbotos saskaņā ar šādiem aviācijas drošības
noteikumiem.
4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka šādiem gaisa kuģu
ekspluatantiem var pieprasīt ievērot 3. daļā minētos
aviācijas drošības noteikumus un prasības, ko otra Līgumslēdzēja
Puse pieprasa ievērot ierodoties, izlidojot vai atrodoties tās
teritorijā, tostarp, Latvijas Republikas gadījumā, Eiropas
Savienības tiesību aktus. Piemērojamo normatīvo aktu ietvaros
katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, lai tās teritorijā efektīvi
tiek veikti atbilstoši pasākumi gaisa kuģu aizsardzībai un
pasažieru, apkalpes, pasažieriem klātesošās bagāžas, bagāžas,
kravas un gaisa kuģa krājumu pārbaudei pirms iekāpšanas vai
iekraušanas gaisa kuģī vai tās laikā. Katra Līgumslēdzēja Puse ar
sapratni izvērtē jebkuru otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu pēc
saprātīgiem drošības pasākumiem, lai novērstu īpašus draudus.
5. Nelikumīga gaisa kuģa sagrābšanas incidenta vai tā draudu
gadījumā, vai, ja tiek veiktas citas nelikumīgas pret gaisa kuģa,
tā pasažieru un apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu
drošību vērstas darbības, Līgumslēdzējas Puses palīdz viena
otrai, veicinot saziņu un veicot citus atbilstošus pasākumus, lai
ātri un droši izbeigtu šo incidentu vai novērstu tā draudus.
6. Ja viena Līgumslēdzēja Puse pārkāpj šajā pantā noteiktās
aviācijas drošības prasības, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas
institūcijas var pieprasīt tūlītējas konsultācijas ar pirmās
Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Ja viena mēneša
laikā pēc šādu konsultāciju pieprasīšanas netiek panākta
pieņemama vienošanās, tas ir pamats pirmās Līgumslēdzējas Puses
nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadājumu atļaujas
apturēšanai, atcelšanai, ierobežošanai vai nosacījumu
piemērošanai. Īpašas nepieciešamības gadījumā jebkura
Līgumslēdzēja Puse var veikt pagaidu darbības pirms mēneša
beigām.
17. pants
Lidojumu drošība
1. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var pieprasīt
konsultācijas par otras Līgumslēdzējas Puses pieņemtajiem
lidojumu drošības standartiem visās jomās, kas attiecas uz
lidojuma apkalpi, gaisa kuģi vai tā izmantošanu. Šīs
konsultācijas sākas trīsdesmit (30) dienu laikā pēc pieprasījuma
iesniegšanas.
2. Ja pēc minētajām konsultācijām viena Līgumslēdzēja Puse
konstatē, ka otra Līgumslēdzēja Puse kādā no jomām neefektīvi
ievēro un nepilda lidojumu drošības standartus, kas izstrādāti
atbilstoši Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem minimālajiem
standartiem, tā paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par iegūto
informāciju un pasākumiem, kas jāveic, lai nodrošinātu atbilstību
šiem minimālajiem standartiem, un šī otra Līgumslēdzēja Puse veic
atbilstošus pasākumus. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neveic
atbilstošus pasākumus piecpadsmit (15) dienu laikā vai ilgākā
laika periodā, ja par to panākta vienošanās, tiek piemēroti šā
Nolīguma 5. panta noteikumi.
3. Neatkarīgi no Konvencijas 33. pantā minētajiem pienākumiem,
ir panākta vienošanās, ka jebkuru gaisa kuģi, ko ekspluatē vienas
Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas,
vai saskaņā ar nomas līgumu to ekspluatē vienas Līgumslēdzējas
Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju vārdā,
pakalpojumiem uz citas Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai no
tās, var, tam atrodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā,
pārbaudīt otras Līgumslēdzējas Puses pilnvarotie pārstāvji no
iekšpuses un ārpuses, lai pārbaudītu gan gaisa kuģa, gan tā
apkalpes dokumentu derīgumu, un vizuālo gaisa kuģa un tā
aprīkojuma stāvokli (šajā pantā dēvēta "gaisa kuģa
pārbaude"), ja vien tas neizraisa nepamatotu
aizkavēšanos.
4. Ja jebkuras šādas gaisa kuģa pārbaudes vai pārbaužu sērijas
rezultātā rodas:
a) pamatotas aizdomas, ka gaisa kuģis vai šā gaisa kuģa
izmantošana neatbilst Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem
minimālajiem standartiem, vai
b) nopietnas bažas par to, ka trūkst efektīvas Konvencijā
noteikto aktuālo drošības standartu uzturēšanas un
administrēšanas,
Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija, kas veikusi
pārbaudi, atbilstoši Konvencijas 33. panta noteikumiem var
secināt, ka prasības, saskaņā ar kurām apliecība vai licences
attiecībā uz šo gaisa kuģi vai tā apkalpi izsniegtas vai atzītas
par derīgām, vai prasības, saskaņā ar kurām gaisa kuģis veic
lidojumus, neatbilst vai ir zemākas par Konvencijā noteiktajiem
minimālajiem standartiem.
5. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai
aviokompāniju pārstāvis aizliedz piekļūt gaisa kuģim, kuru
konkrētā aviokompānija izmanto, vai tas tiek izmantots tās vārdā,
lai veiktu gaisa kuģa pārbaudi saskaņā ar šā panta 3. daļu,
otra Līgumslēdzēja Puse var konstatēt, ka tas izraisa nopietnas
aizdomas par šā panta 4. daļā minētajiem pārkāpumiem, un
izdarīt šajā daļā minētos secinājumus.
6. Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcija saglabā
tiesības nekavējoties apturēt vai mainīt otras Līgumslēdzējas
Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadājumu
atļaujas, ja aviācijas institūcija pēc gaisa kuģa pārbaudes,
gaisa kuģa pārbaužu sērijas, aizlieguma veikt gaisa kuģa
pārbaudi, konsultācijām vai citādi konstatē, ka nekavējoties
jāveic pasākumi, lai nodrošinātu aviokompānijas veiktās satiksmes
drošību.
7. Katra Līgumslēdzēja Puse pārtrauc veikt pasākumus, kas
noteikti šā panta 2. vai 6. daļā, ja ir novērsts to iemesls.
18. pants
Normatīvo aktu piemērošana
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses normatīvos aktus, kas regulē
starptautiskās satiksmes gaisa kuģa ierašanos tās teritorijā, šīs
teritorijas atstāšanu vai šā gaisa kuģa izmantošanu un navigāciju
minētajā teritorijā, piemēro otras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām.
2. Vienas Līgumslēdzējas Puses normatīvos aktus, kuri regulē
pasažieru, apkalpes, kravas vai pasta ierašanos tās teritorijā,
uzturēšanos tajā vai tās atstāšanu, piemēram, ieceļošanas,
izceļošanas, emigrācijas, imigrācijas, muitas, valūtas, veselības
un karantīnas formalitātes, piemēro otras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju pārvadātajiem
pasažieriem, apkalpēm, kravām un pastam, tiem atrodoties šajā
teritorijā.
3. Pasažieriem, bagāžai un kravai, kas tiešā tranzītā šķērso
kādas Līgumslēdzējas Puses teritoriju un nepamet šim nolūkam
paredzēto lidostas teritoriju, piemēro tikai vienkāršotu
kontroli, izņemot ja tas attiecas uz drošības pasākumiem pret
vardarbības aktiem, gaisa pirātismu, kā arī narkotisko vielu
kontrabandu.
4. Gadījumā, ja pārvadātais pasažieris neievēro piemērojamos
normatīvos aktus, kas attiecas uz ieceļošanu otras Līgumslēdzējas
Puses valstī, aviokompānijai ir pienākums nogādāt viņu atpakaļ
par šīs aviokompānijas izmaksām.
19. pants
Piemērojamība čartera / neregulārajiem lidojumiem
1. Noteikumi, kas izklāstīti 6. pantā (Nediskriminācija
attiecībā uz maksām), 10. pantā (Informācija un statistika), 14.
pantā (Nodokļu uzlikšana un līdzekļu pārskaitīšana), 15. pantā
(Apkalpošana uz zemes), 16. pantā (Aviācijas drošība), 17. pantā
(Lidojumu drošība), 18. pantā (Normatīvo aktu piemērošana), un
20. pantā (Konsultācijas) attiecas arī uz čartera lidojumiem un
citiem neregulārajiem lidojumiem, ko veic vienas Līgumslēdzējas
Puses gaisa pārvadātāji uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju
vai no tās.
2. 1. daļa neietekmē valstu normatīvos aktus, kas
reglamentē čartera lidojumu vai neregulāro lidojumu atļaušanu vai
gaisa pārvadātāju vai citu iesaistīto pušu rīcību.
20. pants
Konsultācijas
Jebkura Līgumslēdzēja Puse var jebkurā laikā pieprasīt
konsultācijas par šā Nolīguma īstenošanu, interpretāciju,
piemērošanu vai grozīšanu, vai atbilstību šim Nolīgumam. Šīs
konsultācijas, kas var notikt starp Līgumslēdzēju Pušu aviācijas
institūcijām, sākas sešdesmit (60) dienu laikā no dienas, kad
otra Līgumslēdzēja Puse saņem rakstisku pieprasījumu, ja vien
Līgumslēdzējas Puses savstarpēji neizlemj citādi vai ja šajā
Nolīgumā nav noteikts citādi.
21. pants
Strīdu izšķiršana
1. Ja starp Līgumslēdzējām Pusēm rodas jebkāds strīds par šā
Nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses
vispirms to cenšas nokārtot sarunu ceļā saskaņā ar 20. pantā
noteikto kārtību.
2. Ja Līgumslēdzējas Puses nevar strīdu nokārtot sarunu ceļā,
tās var vienoties nodot strīdu izšķiršanai kādai personai vai
institūcijai; ja tās nespēj vienoties, strīdu pēc jebkuras
Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma iesniedz izšķiršanai triju
tiesnešu šķīrējtiesai, kurai katra Līgumslēdzēja Puse apstiprina
vienu tiesnesi un trešo tiesnesi ieceļ abi jau apstiprinātie
tiesneši. Katra Līgumslēdzēja Puse savu tiesnesi apstiprina
sešdesmit (60) dienu laikā pēc tam, kad diplomātiskā ceļā ir
saņēmusi otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījumu par strīda
izšķiršanu šķīrējtiesā, un trešais tiesnesis tiek iecelts
sešdesmit (60) dienu laikā pēc minēto tiesnešu
apstiprināšanas.
Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm noteiktajā laikā neapstiprina
savu tiesnesi, Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas
Padomes prezidents pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma
var iecelt nepieciešamo tiesnesi vai tiesnešus. Jebkurā gadījumā
trešais tiesnesis ir trešās valsts pilsonis un veic šķīrējtiesas
priekšsēdētāja pienākumus. Šķīrējtiesa pieņem lēmumu ar balsu
vairākumu. Visos pārējos jautājumos šķīrējtiesa pati nosaka savu
darbības kārtību.
3. Līgumslēdzējas Puses apņemas pildīt jebkurus lēmumus, kas
pieņemti saskaņā ar šā panta 2. daļu.
4. Ja viena Līgumslēdzēja Puse nepilda lēmumu, kas pieņemts
saskaņā ar šā panta 2. daļu, otra Līgumslēdzēja Puse var
ierobežot, apturēt vai atsaukt jebkuras tiesības vai
privilēģijas, ko saskaņā ar šo Nolīgumu tā piešķīrusi saistības
nepildošajai Līgumslēdzējai Pusei.
5. Katra Līgumslēdzēja Puse sedz sava šķīrējtiesneša izdevumus
un maksā viņam atlīdzību; naudas summas, kas veido atlīdzību
trešajam tiesnesim, un ar trešā tiesneša un šķīrējtiesas darbību
saistītos izdevumus vienlīdzīgās daļās sedz abas Līgumslēdzējas
Puses.
22. pants
Grozījumi
1. Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm vēlas grozīt kādu šā
Nolīguma noteikumu, ieskaitot pielikumu, tas notiek pēc
konsultācijām saskaņā ar šā Nolīguma 20. pantu.
2. Šo Nolīgumu un tā pielikumu var grozīt un papildināt, abām
Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji vienojoties. Šādus grozījumus un
papildinājumus izdara atsevišķu protokolu veidā, kas ir šā
Nolīguma neatņemama sastāvdaļa, un tie stājas spēkā saskaņā ar šā
Nolīguma 25. panta noteikumiem.
23.pants
Reģistrācija
Šis Nolīgums un jebkuri tā grozījumi tiek reģistrēti
Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.
24. pants
Izbeigšana
Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var rakstveidā pa
diplomātiskajiem kanāliem paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par
savu lēmumu izbeigt šo Nolīgumu. Šo paziņojumu vienlaikus nosūta
Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai. Šis Nolīgums
tiek pārtraukts pusnaktī (pēc tās Līgumslēdzējas Puses vietējā
laika, kura ir saņēmusi paziņojumu) divpadsmit (12) mēnešus pēc
dienas, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi paziņojumu, ja vien
minētais paziņojums netiek atcelts ar vienošanos pirms šā perioda
beigām. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapliecina, ka tā saņēmusi
paziņojumu, paziņojumu uzskata par saņemtu četrpadsmit (14)
dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas
organizācija.
25. pants
Stāšanās spēkā
Šis Nolīgums stājas spēkā dienā, kad ir saņemts vēlākais no
paziņojumiem, ar kuriem abas Līgumslēdzējas Puses pa
diplomātiskajiem kanāliem ir paziņojušas viena otrai par to, ka
saskaņā ar to attiecīgajām iekšējām procedūrām ir izpildītas
prasības, lai Nolīgums stātos spēkā.
Parakstīts Kualalumpurā, Malaizijā, 2024. gada
22. oktobrī trīs oriģināleksemplāros, latviešu, spāņu un
angļu valodās. Visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas
interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas
Republikas
valdības vārdā
Elīna
Šimiņa-Neverovska Satiksmes ministrijas
valsts sekretāra vietniece
|
Dominikānas Republikas
valdības vārdā
Hectors Porcella
Dumas Civilās aviācijas pārvaldes
prezidents
|
Latvijas Republikas valdības
un
Dominikānas Republikas valdības
nolīguma par gaisa satiksmi pielikums
MARŠRUTU
SARAKSTS
1. 1. SARAKSTS
Maršruti, kuros pārvadājumus veic Latvijas Republikas nozīmētā
aviokompānija vai aviokompānijas:
No |
Starppunkti |
Uz |
Punkti aiz |
Punkti
Latvijā
|
Tiks noteikti |
Punkti
Dominikānas Republikā
|
Tiks noteikti |
Jebkuri punkti |
|
Jebkuri punkti |
|
2. 2. SARAKSTS
Maršruti, kuros pārvadājumus veic Dominikānas Republikas
nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas:
No |
Starppunkti |
Uz |
Punkti aiz |
Punkti
Dominikānas Republikā
|
Tiks noteikti |
Punkti
Latvijā
|
Tiks noteikti |
Jebkuri punkti |
|
Jebkuri punkti |
|
3. Piektās brīvības satiksmes tiesības starppunktos vai
punktos aiz otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas var tikt
izmantotas tikai tad, ja par to panākta vienošanās starp abu
Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām.
4. Septītās brīvības satiksmes tiesības Līgumslēdzēju Pušu
aviokompānijām ir atļautas abpusēji, veicot tikai un vienīgi
regulāros un neregulāros kravu pārvadājumus ar vienādām iespējām,
bez ierobežojumiem.
5. Kodu koplietošana
Apkalpojot vai piedāvājot pilnvarotos pakalpojumus noteiktajos
maršrutos, jebkura vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmēta
aviokompānija var slēgt kodu koplietošanas vienošanās ar
- tās pašas Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju vai
aviokompānijām,
- otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju vai aviokompānijām,
vai
- trešās valsts aviokompāniju vai aviokompānijām ar noteikumu,
ka šāda trešā valsts pilnvaro vai atļauj līdzvērtīgas vienošanās
starp otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijām un citām
aviokompānijām par pakalpojumiem uz šādu trešo valsti, no tās un
caur to,
ar noteikumu, ka visām aviokompānijām, kas noslēdz šādās
vienošanās
- ir atbilstošas pilnvaras darboties attiecīgajos maršrutos un
segmentos, un
- attiecībā uz jebkuru biļeti, ko tā vai tās pārdod,
pārdošanas vietā pircējam skaidri norāda, kura aviokompānija
faktiski darbosies katrā pakalpojuma sektorā un ar kuru
aviokompāniju vai aviokompānijām pircējs noslēdz
līgumattiecības.
Abas Līgumslēdzējas Puses piekrīt, ka tirdzniecības
pārvadātāja kodu koplietošanas pakalpojumi nav jāatskaita no
divpusējās vienošanās lidojumu biežuma tiesībām.