LATVIJAS
REPUBLIKAS VALDĪBAS
UN
RUANDAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
DIVPUSĒJAIS NOLĪGUMS
PAR GAISA SATIKSMI
Saturs
Preambula
1.pants: Definīcijas
2.pants: Satiksmes tiesību
piešķiršana
3.pants: Nozīmēšana un
pilnvarošana
4.pants: Pārvadājumu atļauju
apturēšana, atsaukšana, apturēšana un ierobežošana
5.pants: Tiesību aktu
piemērošana
6.pants: Lidojumu drošība
7.pants: Aviācijas drošība
8.pants: Abpusēja apliecību un
licenču atzīšana
9.pants: Godīga konkurence
10.pants: Sarakstu
apstiprināšana
11.pants: Statistika
12.pants: Tirdzniecības sadarbības
vienošanās
13.pants: Komercdarbība
14.pants: Tarifi
15.pants: Muitas nodokļi un citi
maksājumi
16.pants: Lietotāja maksas
17.pants: Ieņēmumu pārsūtīšana
18.pants: Noma
19.pants: Intermodālie
pakalpojumi
20.pants: Apmaiņa ar informāciju
21.pants: Konsultācijas
22.pants: Nolīguma grozīšana
23.pants: Strīdu izšķiršana
24.pants: Reģistrēšana
25.pants: Izbeigšana
26.pants: Stāšanās spēkā
Preambula
Latvijas Republikas valdība un Ruandas Republikas valdība
(turpmāk dēvētas par "Līgumslēdzējām Pusēm");
Būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas
atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944.gada 7.decembrī,
dalībnieces;
Vēloties noslēgt Nolīgumu saskaņā ar minēto Konvenciju un
papildus tai par gaisa satiksmes pakalpojumu izveidošanu un
veikšanu starp to attiecīgajām teritorijām un aiz to robežām;
Atzīstot gaisa transporta nozīmīgumu, lai radītu un veicinātu
draudzību, sapratni un sadarbību starp abu valstu
iedzīvotājiem;
Vēloties atvieglot starptautiskā gaisa transporta iespēju
paplašināšanu;
Ir vienojušās par turpmāko:
1.pants:
Definīcijas
1) Šajā Nolīgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi,
termins:
a) "Konvencija" nozīmē Konvenciju par starptautisko
civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944.gada
7.decembrī, un ietver: i) jebkuru tās pielikumu, kas stājies
spēkā saskaņā ar Konvencijas 94.panta a) apakšpunktu, un kuru
ratificējušas abas Līgumslēdzējas Puses; un ii) jebkuru pielikumu
vai grozījumu, kas izdarīts saskaņā ar šīs Konvencijas 90.pantu,
ciktāl šāds pielikums vai grozījums kļuvis saistošs abām
Līgumslēdzējām Pusēm;
b) "aviācijas institūcijas" attiecībā uz Latvijas
Republiku nozīmē Satiksmes ministriju; un attiecībā uz Ruandas
Republiku, Ministriju, kas atbild par civilo aviāciju, un Ruandas
aviācijas institūciju, vai abos gadījumos, to pēctečus vai
jebkuru personu vai institūciju, kas var tikt pilnvarota veikt
minēto institūciju pašreizējās funkcijas vai līdzīgas
funkcijas;
c) "Nolīgumā paredzētā satiksme" nozīmē regulārus
starptautiskos gaisa pārvadājumus, kurus var veikt saskaņā ar šā
Nolīguma nosacījumiem noteiktos maršrutos;
d) "Nolīgums" nozīmē šo Nolīgumu, tā pielikumu, kas
izstrādāts tā piemērošanai, un jebkuru Nolīguma vai pielikuma
grozījumu;
e) "gaisa satiksme", "aviokompānija",
"starptautiskā gaisa satiksme" un "ar satiksmi
nesaistīta apstāšanās" ir Konvencijas 96.pantā attiecīgi
noteiktās nozīmes;
f) "kapacitāte" attiecībā uz gaisa kuģi nozīmē šī
gaisa kuģa kravnesību, kas pieejama maršrutā vai maršruta daļā;
"kapacitāte" attiecībā uz Nolīgumā paredzēto satiksmi
nozīmē šādos pakalpojumos izmantotā gaisa kuģa kapacitāti, ko
reizina ar šāda gaisa kuģa veikto lidojumu biežumu konkrētajā
periodā maršrutā vai maršruta daļā;
g) "krava" ietver pastu;
h) "nozīmētā aviokompānija" nozīmē aviokompāniju,
kura ir nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šā Nolīguma 3.pantu
(Nozīmēšana un pilnvarošana);
i) "tarifi" nozīmē cenu, ko nozīmētas aviokompānijas
iekasē par pasažieru, bagāžas un kravas pārvadāšanu, un
apstākļus, kuri nosaka šo cenu piemērošanu, ieskaitot komisijas
naudas, kas izmaksātas aģentūrām un citiem palīgdienestiem, bet
neskaitot atlīdzību un nosacījumus par pasta pārvadāšanu;
j) "teritorija" attiecībā uz Līgumslēdzēju Pusi ir
Konvencijas 2.pantā noteiktā nozīme; un
k) "lietotāja maksa" nozīmē maksu, ko aviokompānijām
nosaka kompetentās iestādes vai ko tās atļauj noteikt, par
lidostas iekārtu, īpašuma un/vai aeronavigācijas iekārtu
nodrošināšanu, tostarp par līdzīgiem pakalpojumiem un iekārtām
gaisa kuģiem, to apkalpēm, pasažieriem, bagāžai un kravai.
2) Visas atsauces uz vārdiem vienskaitlī uzskata par tādām,
kas ietver daudzskaitli, un visas atsauces uz vārdiem
daudzskaitlī uzskata par tādām, kas ietver vienskaitli, kā to
prasa konteksts.
3) Īstenojot šo Nolīgumu, Līgumslēdzējas Puses rīkojas saskaņā
ar Konvencijas noteikumiem, ciktāl šie noteikumi ir piemērojami
starptautiskajai gaisa satiksmei.
4) Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz Latvijas Republikas
pilsoņiem nozīmē atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstu
pilsoņiem. Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz Latvijas Republikas
aviokompāniju vai aviokompānijām nozīmē atsauces uz Latvijas
Republikas nozīmētu aviokompāniju vai aviokompānijām.
5) Šā Nolīguma izpratnē atsauces uz "ES līgumiem"
nozīmē atsauces uz Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par
Eiropas Savienības darbību.
2.pants:
Satiksmes tiesību piešķiršana
1) Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei
šajā Nolīgumā noteiktās tiesības, lai ļautu tās nozīmētajām
aviokompānijām izveidot un veikt Nolīgumā paredzēto satiksmi.
2) Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām ir
šādas tiesības:
a) tiesības bez apstāšanās lidot pāri otras Līgumslēdzējas
Puses teritorijai;
b) tiesības apstāties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ar
satiksmi nesaistītas apstāšanās nolūkos;
c) tiesības apstāties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā,
lai uzņemtu un/vai izlaistu starptautiskās satiksmes pasažierus,
bagāžu un kravu atsevišķi vai kopā, veicot Nolīgumā paredzēto
satiksmi, kas noteikta maršrutu sarakstā šā Nolīguma pielikumā;
un
d) citas šajā Nolīgumā noteiktās tiesības.
3) Turklāt katras Līgumslēdzējas Puses aviokompānija vai
aviokompānijas, kas nav nozīmētas saskaņā ar šā Nolīguma 3.pantu
(Nozīmēšana un pilnvarošana), arī izmanto tiesības, kas noteiktas
šā panta 2.punkta a) un b) apakšpunktā.
4) Nekas šajā pantā nevar tikt iztulkots kā vienas
Līgumslēdzējas Puses jebkuras nozīmētās aviokompānijas tiesības
uzņemt otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā pasažierus, bagāžu
un kravu, lai tos par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata
nogādātu uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā.
5) Ja bruņota konflikta, politisko nemieru vai notikumu, vai
citu īpašu un neparastu apstākļu dēļ vienas Līgumslēdzējas Puses
nozīmētā aviokompānija nav spējīga veikt satiksmi savā parastajā
maršrutā, tad otra Līgumslēdzēja Puse pieliek visus centienus,
lai sekmētu šādas satiksmes nepārtrauktību, attiecīgi īslaicīgi
pārkārtojot maršrutus, kā par to savstarpēji vienojas
Līgumslēdzējas Puses.
6) Jebkuras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām ir
tiesības izmantot visus gaisa ceļus, lidostas un citas iekārtas,
ko nodrošina otra Līgumslēdzēja Puse bez diskriminācijas.
7) Visas tiesības, ko katra Līgumslēdzēja Puse piešķir šajā
pantā, netiek piešķirtas nevienai citai trešajai pusei.
3.pants:
Nozīmēšana un pilnvarošana
1) Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām ir
tiesības nozīmēt vienu vai vairākas aviokompānijas, lai tās
varētu veikt Nolīgumā paredzēto satiksmi, un atsaukt vai mainīt
jebkuras šādas aviokompānijas nozīmējumu vai aizstāt vienu
iepriekš nozīmētu aviokompāniju ar citu aviokompāniju. Šādu
nozīmēšanu un jebkādas izmaiņas tajā veic rakstiski tās
Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas, kas ir nozīmējusi
aviokompāniju, otras Līgumslēdzējas puses aviācijas
institūcijām.
2) Saņemot paziņojumu par nozīmējumu, aizstāšanu vai tā maiņu
un saņemot pieprasījumu no nozīmētās aviokompānijas noteiktajā
formā un veidā, otra Līgumslēdzēja Puse piešķir attiecīgās
darbības atļaujas ar minimālu procesu kavēšanos, ja
a) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Ruandas Republika:
i) tā ir reģistrēta Ruandas Republikas teritorijā un licencēta
saskaņā ar Ruandas Republikas piemērojamajiem tiesību aktiem;
ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur
Ruandas Republika, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta
apliecības izsniegšanu, un nozīmējumā ir skaidri norādīta
attiecīgā aviācijas institūcija; un
b) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:
i) tā ir reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar
ES Līgumiem un tai ir derīga licence par tiesībām veikt gaisa
pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;
ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli veic un uztur
Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa
ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un nozīmējumā ir skaidri
norādīta attiecīgā aviācijas institūcija;
iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi pieder
un to faktiski kontrolē Eiropas Savienības vai Eiropas Brīvās
tirdzniecības asociācijas dalībvalstis un/vai šo valstu
pilsoņi;
c) nozīmētā aviokompānija spēj pildīt normatīvos aktus, ko
parasti piemēro starptautisko gaisa satiksmes pakalpojumu
nodrošināšanai Līgumslēdzēja Puse, kas apsver pieteikumu; un
d) aviokompāniju nozīmējusī Līgumslēdzēja Puse uztur un īsteno
standartus, kas noteikti šā Nolīguma 6. (Lidojumu drošība) un
7.pantā (Aviācijas drošība).
3) Pēc nozīmēšanas un pilnvarošanas aviokompānija, ja tā ir
izpildījusi visus šā Nolīguma noteikumus, pilnīgi vai daļēji
drīkst uzsākt šajā Nolīgumā paredzēto satiksmi.
4.pants:
Pārvadājumu atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana un
ierobežošana
1) Ikvienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām ir
tiesības atteikt, atsaukt, apturēt, ierobežot vai noteikt
nosacījumus otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas
pārvadājumu atļaujai, ja:
a) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Ruandas Republika:
i) tā nav reģistrēta Ruandas Republikas teritorijā un nav
licencēta saskaņā ar Ruandas Republikas piemērojamajiem tiesību
aktiem; vai
ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic vai
neuztur Ruandas Republika, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta
apliecības izsniegšanu, vai nozīmējumā nav skaidri norādīta
attiecīgā aviācijas institūcija; vai
b) gadījumā, kad aviokompāniju nozīmē Latvijas Republika:
i) tā nav reģistrēta Latvijas Republikas teritorijā saskaņā ar
ES Līgumiem vai tai nav derīga licence par tiesībām veikt gaisa
pārvadājumus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem;
vai
(ii) aviokompānijas faktisko regulējošo kontroli neveic vai
neuztur Eiropas Savienības dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa
ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai nozīmējumā nav skaidri
norādīta attiecīgā aviācijas institūcija; vai
iii) aviokompānija tieši vai caur akciju kontrolpaketi
nepieder vai to faktiski nekontrolē Eiropas Savienības vai
Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas dalībvalstis un/vai šo
valstu pilsoņi;
c) aviokompānija neatbilst citiem nosacījumiem, kas paredzēti
normatīvajos aktos, kurus Līgumslēdzēja Puse, kas saņem šādu
nozīmējumu, parasti piemēro starptautisko gaisa pārvadājumu
pakalpojumu sniegšanai; vai
d) otra aviokompāniju nozīmējusī Līgumslēdzēja Puse neuztur un
neīsteno standartus, kas noteikti šā Nolīguma 6.pantā (Lidojumu
drošība) un 7.pantā (Aviācijas drošība); vai
e) aviokompānija jebkādā citā veidā neatbilst šajā Nolīgumā
paredzētajiem noteikumiem.
2) Ja vien tūlītēja rīcība nav būtiska, lai novērstu turpmāku
neatbilstību šā panta 1.punktam, ar šo pantu noteiktās tiesības
īsteno tikai pēc apspriešanās ar otras Līgumslēdzējas Puses
aviācijas institūcijām, kā paredzēts šā Nolīguma 21.pantā
(Konsultācijas).
3) Šis pants neierobežo nevienas Līgumslēdzējas Puses tiesības
atteikt, atsaukt, ierobežot, apturēt vai noteikt nosacījumus
otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai
aviokompāniju darbības atļaujai saskaņā ar šā Nolīguma 6.panta
(Lidojumu drošība) un 7.panta (Aviācijas drošība)
noteikumiem.
4) Ja viena Līgumslēdzēja Puse rīkojas saskaņā ar šo pantu,
otras Līgumslēdzējas Puses tiesības saskaņā ar 23.pantu (Strīdu
izšķiršana) netiek aizskartas.
5.pants: Tiesību
aktu piemērošana
1) Ierodoties vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā,
atrodoties tajā vai pametot to, otras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas ievēro tās normatīvos
aktus, kas attiecas uz gaisa kuģu ekspluatāciju un
navigāciju.
2) Ierodoties vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā,
atrodoties tajā vai pametot to, tās normatīvos aktus par
pasažieru, bagāžas, apkalpes un kravas uzņemšanu vai izbraukšanu
no tās teritorijas gaisa kuģī (tostarp noteikumus, kas attiecas
uz iebraukšanu, izbraukšanu no tās, muitošanu, aviācijas drošību,
emigrāciju, imigrāciju, pasēm, muitu, valūtu, veselību, karantīnu
un sanitārajiem pasākumiem vai attiecībā uz pastu, pasta likumus
un noteikumus) attiecībā uz saviem pasažieriem, bagāžu, apkalpi
un kravu ievēro otras Līgumslēdzējas puses aviokompānija vai
aviokompānijas vai tie tiek ievēroti to vārdā.
3) Neviena no Līgumslēdzējām Pusēm nedod lielākas
priekšrocības savai vai citai aviokompānijai vai aviokompānijām
attiecībā pret otras Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju
vai aviokompānijām, piemērojot šajā pantā minētos normatīvos
aktus.
4) Pasažieriem, bagāžai un kravai, kas šķērso tiešā tranzītā
katras Līgumslēdzējas Puses teritoriju un neatstāj šim nolūkam
paredzētās lidostas zonas, izņemot attiecībā uz drošības
pasākumiem pret vardarbību, gaisa pirātismu, narkotisko vielu
kontroli, piemēro tikai vienkāršotu kontroli. Šādu bagāžu un
kravu tiešajā tranzītā atbrīvo no muitas nodokļiem, akcīzes
nodokļiem un citām līdzīgām valsts un/vai vietējām nodevām un
maksājumiem.
6.pants:
Lidojumu drošība
1) Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var pieprasīt
konsultācijas par otras Līgumslēdzējas Puses uzturētajiem
lidojumu drošības standartiem attiecībā uz aeronavigācijas
iekārtām, lidojuma apkalpi, gaisa kuģiem un nozīmēto
aviokompāniju darbību. Šīs konsultācijas notiek trīsdesmit (30)
dienu laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas.
2) Ja pēc minētajām konsultācijām viena Līgumslēdzēja Puse
konstatē, ka otra Līgumslēdzēja Puse kādā no jomām efektīvi
neievēro un nepilda drošības standartus, kas izstrādāti
atbilstoši vismaz minimālajiem Konvencijā noteiktajiem
aktuālajiem standartiem, tā paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par
iegūto informāciju un pasākumiem, kas jāveic, lai nodrošinātu
atbilstību šiem minimālajiem standartiem, un šī otra
Līgumslēdzēja Puse veic atbilstošus pasākumus. Ja otra
Līgumslēdzēja Puse neveic atbilstošus pasākumus piecpadsmit (15)
dienu laikā vai ilgākā laika periodā, ja par to panākta
vienošanās, tiek piemēroti šā Nolīguma 4.panta (Pārvadājumu
atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana un ierobežošana)
noteikumi.
3) Neatkarīgi no Konvencijas 33. pantā minētajām saistībām, ir
nolemts, ka jebkuru gaisa kuģi, ko ekspluatē vienas
Līgumslēdzējas Puses aviokompānija vai tas saskaņā ar nomas
līgumu tiek ekspluatēts tās vārdā pakalpojumiem uz otras
Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai no tās, laikā, kad tas
atrodas šīs otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, var pārbaudīt
otras Līgumslēdzējas Puses pilnvaroti pārstāvji, ja tas nerada
nesamērīgu kavēšanos gaisa kuģa darbībā. Šīs pārbaudes mērķis ir
pārliecināties par attiecīgā gaisa kuģa dokumentācijas derīgumu,
lidojuma apkalpes licencēšanu un gaisa kuģa un tā aprīkojuma
acīmredzamo stāvokli (šajā pantā "gaisa kuģa
pārbaude").
4) Ja jebkuras šādas gaisa kuģa pārbaudes vai pārbaužu sērijas
rezultātā rodas:
a) pamatotas aizdomas, ka gaisa kuģis vai gaisa kuģa
izmantošana neatbilst Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem
minimālajiem standartiem; vai
b) nopietnas bažas par to, ka trūkst efektīvu drošības
standartu uzturēšanas un administrēšanas, atbilstoši minimālajiem
Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem standartiem;
Līgumslēdzēja Puse, kas veikusi pārbaudi, atbilstoši
Konvencijas 33.panta noteikumiem var secināt, ka prasības,
saskaņā ar kurām apliecība vai licences attiecībā uz šo gaisa
kuģi vai tā apkalpi izsniegtas vai atzītas par derīgām, vai
prasības, saskaņā ar kurām gaisa kuģis veic lidojumus, neatbilst
vai ir zemākas par minimālajiem Konvencijā noteiktajiem
aktuālajiem standartiem.
5) Ja vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas
pārstāvis aizliedz piekļūt gaisa kuģim, kuru šī aviokompānija
izmanto, lai veiktu gaisa kuģa pārbaudi saskaņā ar šā panta
3.punktu, otra Līgumslēdzēja Puse var konstatēt, ka tas izraisa
nopietnas aizdomas par šā panta 4.punktā minētajiem pārkāpumiem,
un izdarīt šajā punktā minētos secinājumus.
6) Katra Līgumslēdzēja Puse saglabā tiesības nekavējoties
pārtraukt vai mainīt otras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas
pārvadājumu atļauju, ja tā pēc gaisa kuģa pārbaudes, gaisa kuģa
pārbaužu sērijas, aizlieguma veikt gaisa kuģa pārbaudi,
konsultācijām vai citādi konstatē, ka nekavējoties jāveic
pasākumi, lai nodrošinātu aviokompānijas veiktās satiksmes
drošību.
7) Katra Līgumslēdzēja Puse pārtrauc veikt pasākumus, kas
noteikti šā panta 2. vai 6.punktā, ja ir novērsts to iemesls.
7.panta:
Aviācijas drošība
1) Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var pieprasīt
konsultācijas par otras Līgumslēdzējas Puses pieņemtajiem
lidojumu drošības standartiem visās jomās, kas attiecas uz
lidojuma apkalpi, gaisa kuģiem vai to izmantošanu. Šīs
konsultācijas notiek trīsdesmit (30) dienu laikā pēc pieprasījuma
iesniegšanas.
2) Saskaņā ar starptautisko tiesību normām un no tām
izrietošajām tiesībām un pienākumiem Līgumslēdzējas Puses
apliecina, ka šā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir to
savstarpējais pienākums aizsargāt civilās aviācijas drošību pret
nelikumīgas iejaukšanās aktiem.
3) Neierobežojot starptautisko tiesību normu un no tām
izrietošo tiesību un pienākumu vispārējo raksturu, Līgumslēdzējas
Puses darbojas saskaņā ar Konvenciju par noziegumiem un dažām
citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura
parakstīta 1963.gada 14.septembrī Tokijā, Konvenciju par cīņu
pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kura parakstīta 1970. gada
16. decembrī Hāgā, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām,
kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971.gada
23.septembrī Monreālā, un papildu Protokolu par cīņu pret
nelikumīgu vardarbību lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo
aviāciju, kas parakstīts 1988.gada 24.februārī Monreālā un
jebkuru citu aviācijas drošības konvenciju un protokolu, kuru
abas Līgumslēdzējas Puses apņemas ievērot.
4) Līgumslēdzējas Puses pēc pieprasījuma sniedz viena otrai
visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu civilās
aviācijas gaisa kuģu sagrābšanu un citas pret gaisa kuģiem, to
pasažieriem un apkalpēm, lidostām un aeronavigācijas iekārtām
vērstas nelikumīgas darbības un jebkurus citus draudus civilās
aviācijas drošībai.
5) Līgumslēdzējas Puses savstarpējās attiecībās rīkojas
saskaņā ar aviācijas drošības noteikumiem, ko noteikusi
Starptautiskā civilās aviācijas organizācija un kas kā pielikumi
pievienoti Konvencijai, ciktāl šie drošības noteikumi ir
piemērojami Līgumslēdzējām Pusēm.
6) Līgumslēdzējas Puses pieprasa, lai to gaisa kuģu
ekspluatanti vai gaisa kuģu ekspluatanti, kuru galvenā
uzņēmējdarbības vieta vai pastāvīgā dzīvesvieta ir to teritorijā,
un lidostu ekspluatanti to teritorijā darbotos saskaņā ar tādiem
aviācijas drošības noteikumiem, kas piemērojami Līgumslēdzējām
Pusēm.
7) Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka šā panta 6.punktā
minētajiem gaisa kuģu ekspluatantiem var pieprasīt ievērot šā
panta 5.punktā minētos aviācijas drošības noteikumus, ko pieprasa
ievērot viena Līgumslēdzēja Puse, tās teritorijā ierodoties otras
Līgumslēdzējas Puses gaisa kuģiem, tiem atstājot šo teritoriju
vai uzturoties tajā.
8) Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina, ka tās teritorijā tiek
efektīvi piemēroti pasākumi, lai aizsargātu gaisa kuģi un
nodrošinātu pasažieru, apkalpes un klātesošo priekšmetu drošības
pārbaudes, kā arī veiktu atbilstošas bagāžas, kravas un gaisa
kuģa krājumu drošības pārbaudes pirms iekāpšanas vai iekraušanas.
Katra Līgumslēdzēja Puse arī piekrīt pozitīvi apsvērt jebkuru
otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu veikt pamatotus īpašus drošības
pasākumus, lai novērstu konkrētus draudus.
9) Nelikumīga gaisa kuģa sagrābšanas incidenta vai tā draudu
gadījumā, vai, ja tiek veiktas citas nelikumīgas pret gaisa kuģa,
tā pasažieru un apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu
drošību vērstas darbības, Līgumslēdzējas Puses viena otrai sniedz
palīdzību, atvieglojot sakaru līdzekļu izmantošanu un veicot
citus atbilstīgus pasākumus, kas paredzēti, lai pēc iespējas
ātrāk izbeigtu šādu incidentu vai apdraudējumu, ar minimālu risku
dzīvībai no šāda incidenta vai apdraudējuma.
10) Ja vienai Līgumslēdzējai Pusei ir pamatoti iemesli
uzskatīt, ka otra Līgumslēdzēja Puse ir pārkāpusi šajā pantā
noteiktās prasības, pirmās Līgumslēdzējas Puses aviācijas
institūcijas var pieprasīt tūlītējas konsultācijas ar otras
Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Ja piecpadsmit (15)
dienu laikā pēc šādu konsultāciju pieprasījuma netiek panākta
pieņemama vienošanās, tas ir pamats šā Nolīguma 4.panta
(Pārvadājumu atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana un
ierobežošana) 1.punkta piemērošanai. Īpašas nepieciešamības
gadījumā Līgumslēdzēja Puse var veikt pagaidu darbības saskaņā ar
šā Nolīguma 4.panta 1.punktu pirms piecpadsmit (15) dienu termiņa
beigām. Jebkuru darbību, kas veikta saskaņā ar šo punktu,
pārtrauc pēc otras Līgumslēdzējas Puses atbilstības šā panta
drošības noteikumiem.
8.pants:
Abpusēja apliecību un licenču atzīšana
1) Lidojumu drošības apliecība, kvalifikācijas apliecības un
licences, kuras izsniegusi vai par derīgām atzinusi viena
Līgumslēdzēja Puse, to derīguma termiņa ietvaros par derīgām
atzīst arī otra Līgumslēdzēja Puse Nolīgumā paredzētās satiksmes
veikšanai noteiktajos maršrutos, ja prasības, saskaņā ar kurām
šīs apliecības un licences izsniegtas vai atzītas par derīgām,
atbilst vai ir augstāki par minimālajiem Konvencijā noteiktajiem
aktuālajiem standartiem.
2) Tomēr katra Līgumslēdzēja Puse saglabā tiesības atteikties
atzīt par derīgām kvalifikācijas apliecības un licences, kuras
tās pilsoņiem lidojumiem virs tās teritorijas izsniegusi otra
Līgumslēdzēja Puse.
3) Ja vienas Līgumslēdzējas Puses izdoto vai spēkā esošo
licenču vai apliecību privilēģijas vai nosacījumi pieļauj
atšķirību no minimālajiem Konvencijā noteiktajiem aktuālajiem
standartiem, neatkarīgi no tā, vai šāda atšķirība ir vai nav
iesniegta Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā, otras
Līgumslēdzējas puses aviācijas institūcijas, neskarot pirmās
Līgumslēdzējas puses tiesības saskaņā ar šā Nolīguma 6.panta
2.punktu, var pieprasīt konsultācijas ar otras Līgumslēdzējas
Puses aviācijas institūcijām saskaņā ar 21.pantu (Konsultācijas)
lai pārliecinātos, ka attiecīgā prakse tām ir pieņemama. Nespēja
panākt apmierinošu vienošanos ir pamats šā Nolīguma 4.panta
1.punkta piemērošanai.
9.pants: Godīga
konkurence
1) Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina taisnīgu un vienlīdzīgu
iespēju nozīmētajām aviokompānijām brīvi konkurēt, nodrošinot
starptautisko gaisa transportu, ko reglamentē šis Nolīgums.
2) Katra Līgumslēdzēja Puse veic visus atbilstīgos pasākumus
tās jurisdikcijā, lai izskaustu visa veida diskrimināciju un pret
konkurenci vērstas vai cenu paaugstinošas darbības, īstenojot
šajā Nolīgumā noteiktās tiesības.
3) Katra Līgumslēdzēja Puse ļauj nozīmētajām aviokompānijām
noteikt kapacitāti un ekspluatējamo lidojumu biežumu,
pamatojoties uz komerciāliem apsvērumiem tirgū. Saskaņā ar šīm
tiesībām neviena no Līgumslēdzējām Pusēm vienpusēji neierobežo
satiksmes apjomu, lidojumu biežumu vai regularitāti vai gaisa
kuģa tipu vai tipus, ko ekspluatē otras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētās aviokompānijas, izņemot sakarā ar muitas, tehniskajām,
ekspluatācijas vai vides prasībām, ievērojot vienotus nosacījumus
saskaņā ar Konvencijas 15.pantu.
4) Neviena no Līgumslēdzējām Pusēm neuzliek otras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām prasību par pirmo atteikumu, pagarinājuma
koeficientu, beziebildumu maksu vai citu prasību attiecībā uz
kapacitāti, lidojumu biežumu vai satiksmi, kas būtu pretrunā ar
šā Nolīguma mērķiem.
10.pants:
Sarakstu apstiprināšana
1) Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai
aviokompānijas trīsdesmit (30) dienas pirms starptautisko gaisa
pārvadājumu uzsākšanas iesniedz apstiprināšanai otras
Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām paredzēto pakalpojumu
sarakstu, norādot lidojumu biežumu, gaisa kuģa tipu un derīguma
termiņu. Šī prasība attiecas arī uz visiem tā grozījumiem.
2) Ja kādas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vēlas
veikt ārpuskārtas čarterlidojumus papildus tiem, uz kuriem
attiecas apstiprinātie saraksti, tā saņem attiecīgās
Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūciju iepriekšēju atļauju,
kas sniedz pozitīvu un labvēlīgu apstiprinājumu.
11.pants:
Statistika
Katras Līgumslēdzējas puses aviācijas institūcijas, ja tas ir
pamatoti nepieciešams, nodrošina vai liek tās nozīmētajai
aviokompānijai vai aviokompānijām pēc otras Līgumslēdzējas Puses
aviācijas institūciju pieprasījuma sniegt statistikas datus par
satiksmi, kas uzņemta un izlaista šīs otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā.
12.pants:
Tirdzniecības sadarbības vienošanās
1) Apkalpojot vai veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi
noteiktajos maršrutos, jebkura vienas Līgumslēdzējas Puses
nozīmētā aviokompānija var noslēgt tirdzniecības sadarbības
vienošanās, piemēram attiecībā uz kodu koplietošanu, vietu
rezervēšanu, ar
a) tās pašas Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju vai
aviokompānijām; vai
b) otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju vai
aviokompānijām; vai
c) trešās valsts aviokompāniju vai aviokompānijām,
ar nosacījumu, ka visām šādu vienošanos noslēgušajām
aviokompānijām ir tiesības darboties attiecīgajos maršrutos un
segmentos.
2) Gadījumā, ja tiek panākta vienošanās par kodu koplietošanu,
tirdzniecības aviokompānija attiecībā uz jebkuru tās pārdoto
biļeti norāda pircējam tirdzniecības vietā, kura aviokompānija
vai aviokompānijas faktiski darbosies katrā pakalpojuma sektorā
un ar kuru aviokompāniju pircējs noslēdz līgumattiecības.
3) Līgumslēdzējas Puses vienojas veikt vajadzīgos pasākumus,
lai nodrošinātu, ka patērētāji ir pilnībā informēti un aizsargāti
attiecībā uz kodu koplietošanas lidojumiem, kas veikti uz to
teritoriju vai no tās, un ka pasažieriem nodrošina vismaz
vajadzīgo, kā paredzēts šā panta 2. punktā.
4) Pirms īstenošanas visas kodu koplietošanas vienošanās
apstiprina attiecīgās aviācijas institūcijas.
5) Abu Līgumslēdzēju Pušu kopīgā izpratne ir, ka kodu
koplietošanas pakalpojumi netiek ņemti vērā attiecībā uz
tirdzniecības aviokompānijas lidojumu biežuma lietošanas
tiesībām.
13.pants:
Komercdarbība
1) Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām ir
tiesības reģistrēt birojus otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā,
lai pārdotu un reklamētu starptautiskos gaisa satiksmes
pakalpojumus, kā arī citus papildu produktus un iekārtas, kas
nepieciešamas gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanai.
2) Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām ir
tiesības saskaņā ar otras Līgumslēdzējas Puses normatīvajiem
aktiem, kas attiecas uz ieceļošanu, uzturēšanos un nodarbinātību,
ievest un uzturēt otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā jebkuras
valstspiederības vadības, darbības, pārdošanas, tehnisko un
speciālo personālu, kā arī pārstāvjus, kādi var būt vajadzīgi
saistībā ar gaisa satiksmes pakalpojumu nodrošināšanu.
3) Prasības pēc šādiem pārstāvjiem un personāla, kas minētas
šā panta 2.punktā, pēc nozīmētās aviokompānijas izvēles, var
nodrošināt tās pašas personāls ar jebkuras valsts pilsonību vai
izmantojot jebkuras citas aviokompānijas, organizācijas vai
kompānijas pakalpojumus, kas darbojas otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā un ir pilnvarota veikt šādus pakalpojumus šīs otras
Līgumslēdzējas Puses teritorijā.
4) Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām vai
nu tieši un pēc to ieskatiem, izmantojot aģentus, ir tiesības
iesaistīties gaisa pārvadājumu pakalpojumu un to papildproduktu
un iekārtu pārdošanā otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.
5) Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām ir
tiesības pārdot, un jebkura persona var brīvi iegādāties šādus
gaisa pārvadājumu pakalpojumus un to papildproduktus un iekārtas
vietējā valūtā vai jebkurā citā brīvi konvertējamā valūtā.
6) Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai ir
tiesības maksāt par vietējiem izdevumiem otras Līgumslēdzējas
Puses teritorijā vietējā valūtā vai ar nosacījumu, ka tas notiek
saskaņā ar vietējās valūtas noteikumiem, jebkurā brīvi
konvertējamā valūtā.
7) Katrai vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai
aviokompānijai ir tiesības sniegt savus apkalpošanas uz zemes
pakalpojumus otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā vai citādi
pilnībā vai daļēji noslēgt līgumus par šo pakalpojumu sniegšanu
ar jebkuru no piegādātājiem, kas ir pilnvaroti sniegt šādus
pakalpojumus. Ja normatīvie akti, kas tiek piemēroti apkalpošanai
uz zemes kādas Līgumslēdzējas Puses teritorijā, neļauj veikt
pašpakalpojumus vai ierobežo brīvību slēgt līgumus par šiem
pakalpojumiem, pret katru nozīmēto aviokompāniju tiek nodrošināta
nediskriminējoša attieksme saistībā ar to piekļuvi lidlauka
pakalpojumiem, ko sniedz piegādātājs vai piegādātāji.
14.pants:
Tarifi
1) Katra Līgumslēdzēja Puse atļauj katrai nozīmētajai
aviokompānijai noteikt gaisa pārvadājumu tarifus, pamatojoties uz
komerciāliem apsvērumiem tirgū. Līgumslēdzējas Puses iejaucas
tikai ja ir nepieciešama:
a) tādu tarifu atcelšana, kuru piemērošana rada pret
konkurenci vērstu rīcību, kas ir izraisījusi vai varētu izraisīt
konkurenta izkropļošanu vai konkurenta izslēgšanu no
maršruta;
b) patērētāju aizsardzība pret tarifiem, kas ir nepamatoti
augsti vai ierobežojoši dominējošā stāvokļa ļaunprātīgas
izmantošanas dēļ; un
c) nozīmēto aviokompāniju aizsardzība pret tarifiem, kas ir
mākslīgi zemi.
2) Tarifus starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem starp
Līgumslēdzēju Pušu teritorijām nav jāiesniedz. Neatkarīgi no
iepriekš minētā, Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas pēc
pieprasījuma turpina nodrošināt tūlītēju piekļuvi informācijai
par vēsturiskiem, esošiem un ierosinātiem tarifiem Līgumslēdzēju
Pušu aviācijas institūcijām tādā veidā un formātā, kas ir
pieņemams šīm aviācijas institūcijām.
3) Neviena no Līgumslēdzējām pusēm neveic vienpusējus
pasākumus, lai novērstu tāda tarifa ieviešanu vai turpināšanu, ko
jebkuras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija piedāvā
iekasēt vai iekasē par starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem. Ja
viena Līgumslēdzēja Puse uzskata, ka jebkurš šāds tarifs
neatbilst šā panta 1.punktā izklāstītajiem apsvērumiem, tā
pieprasa konsultācijas un paziņo otrai Līgumslēdzējai pusei par
tās neapmierinātības iemesliem, cik drīz vien iespējams. Šīs
konsultācijas notiek ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pēc
pieprasījuma saņemšanas un Līgumslēdzējas puses sadarbojas, lai
nodrošinātu informāciju, kas nepieciešama jautājuma pamatotai
atrisināšanai. Ja Līgumslēdzējas Puses vienojas par tarifu, par
kuru ir saņemts paziņojums par neapmierinātību, katra
Līgumslēdzēja Puse dara visu iespējamo, lai šo vienošanos
īstenotu. Bez šādas savstarpējas vienošanās par pretējo, tarifs
stājas spēkā vai turpina būt spēkā.
15.pants: Muitas
nodokļi un citi maksājumi
1) Katra Līgumslēdzēja Puse, pamatojoties uz savstarpīgumu,
atbrīvo otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas pēc
iespējas pilnīgāk saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem no
importa ierobežojumiem, muitas nodevām, tiešajiem vai netiešajiem
nodokļiem, pārbaudes maksām un visiem citiem valsts un/vai
vietējiem nodokļiem un maksājumiem attiecībā uz gaisa kuģi, kā
arī to parasto aprīkojumu, degvielu, smērvielām, tehniskās
apkopes iekārtām, gaisa kuģu darbarīkiem, patērējamo tehnisko
nodrošinājumu, rezerves daļām, ieskaitot dzinējus, gaisa kuģa
krājumiem, ieskaitot, bet neaprobežojoties ar tādām precēm kā
pārtika, dzērieni, tabaka un citi izstrādājumi, kas paredzēti
pārdošanai vai patērēšanai pasažieriem lidojuma laikā, un citas
preces, kas paredzētas vai tiek izmantotas vienīgi saistībā ar
nozīmēto aviokompāniju gaisa kuģa ekspluatāciju vai apkalpošanu,
kā arī drukātās biļetes, gaisa pavadzīmes, darbinieku formas
tērpus, datorus un biļešu printerus, ko nozīmētās aviokompānijas
izmanto rezervācijai un biļešu iegādei, jebkurus drukātus
materiālus, uz kuriem ir uzdrukātas nozīmētās aviokompānijas
zīmotnes, un parastos publicitātes un reklāmas materiālus, ko šīs
nozīmētas aviokompānijas izplata bez maksas.
2) Atbrīvojumi, ko piešķir šis pants, attiecas uz šā panta
1.punktā minētajām precēm, kuras:
a) vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija ievedusi
vai tās ievestas tās vārdā otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā;
b) paturētas vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās
aviokompānijas gaisa kuģī, ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā un līdz izvešanai no tās, un/vai patērētas lidojuma
laikā virs šīs teritorijas; vai
c) uzņemtas vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās
aviokompānijas gaisa kuģī otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā
un paredzētas izmantot, nodrošinot Nolīgumā paredzēto
satiksmi;
neatkarīgi no tā, vai šādas preces tiek pilnībā vai daļēji
izmantotas vai patērētas tās Līgumslēdzējas Puses teritorijā,
kura piešķir atbrīvojumu, ar nosacījumu, ka minētie priekšmeti
netiek atsavināti minētās Līgumslēdzējas Puses teritorijā.
3) Parastais gaisa kuģa aprīkojums, kā arī materiāli, krājumi
un rezerves daļas, kas parasti paliek vienas Līgumslēdzējas Puses
nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, var tikt izkrautas otras
Līgumslēdzējas Puses teritorijā vienīgi ar šīs otras
Līgumslēdzējas Puses muitas institūciju piekrišanu. Šādā gadījumā
tās var pieprasīt novietot minēto institūciju uzraudzībā uz
laiku, līdz tās tiek izvestas vai citādi izvietotas saskaņā ar
muitas noteikumiem.
4) Šajā pantā paredzētie atbrīvojumi ir pieejami arī
situācijās, kad vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā
aviokompānija vai aviokompānijas ir noslēgusi vienošanos ar citu
aviokompāniju vai aviokompānijām par parastā aprīkojuma un citu
šā panta 1.punktā minēto preču aizdošanu vai nodošanu otras
Līgumslēdzējas Puses teritorijā, ar nosacījumu, ka šī cita
aviokompānija saņem tādu pašu atbrīvojumu vai atbrīvojumus no šīs
otras Līgumslēdzējas Puses.
16.pants:
Lietotāja maksas
1) Katra Līgumslēdzēja Puse pieliek visus centienus, lai
nodrošinātu, ka lietotāja maksas, kas uzliktas vai tās atļāvušas
uzlikt tās kompetentās tarifikācijas iestādes otras Līgumslēdzēja
Puses nozīmētajām aviokompānijām par lidostu un citu aviācijas
iekārtu izmantošanu ir taisnīgas un pamatotas. Šīs maksas
pamatojas uz labiem ekonomiskajiem principiem un nav augstākas
par tām, kuras maksā citas aviokompānijas par šādiem
pakalpojumiem.
2) Neviena Līgumslēdzēja Puse attiecībā uz lietotāja maksām
nedod priekšrocības savai vai jebkurai citai aviokompānijai vai
aviokompānijām, kas veic līdzīgus starptautiskus gaisa
pārvadājumus, un neuzliek vai neatļauj uzlikt otras
Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām lietotāja maksas, kas ir augstākas par to tām, ko
uzliek savai nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām, kas
veic līdzīgus starptautiskus gaisa pārvadājumus, izmantojot
līdzīgus gaisa kuģus un ar tiem saistītas iekārtas un
pakalpojumus.
3) Katra Līgumslēdzēja Puse veicina konsultācijas starp savām
kompetentajām tarifikācijas institūcijām un otras Līgumslēdzējas
Puses nozīmētajām aviokompānijām, kuras izmanto pakalpojumus un
iekārtas, kad tas ir praktiski caur organizācijām, kuras pārstāv
šīs aviokompānijas. Katra Līgumslēdzēja Puse aicina kompetentās
tarifikācijas institūcijas sniegt lietotājiem pamatotu
paziņojumu, kad vien iespējams, par visām ierosinātajām lietotāja
maksu izmaiņām kopā ar attiecīgu papildu informāciju un datiem,
lai lietotāji varētu izteikt savus viedokļus pirms izmaiņu
veikšanas.
17.pants:
Ieņēmumu pārsūtīšana
1) Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām tiesības brīvi
pārskaitīt šīs aviokompānijas vai aviokompāniju nopelnīto
ieņēmumu pārsniegumu pār izdevumiem tās teritorijā saistībā ar
gaisa satiksmes pakalpojumu pārdošanu. Šādus pārvedumus veic
jebkurā konvertējamā valūtā saskaņā ar tās Līgumslēdzējas Puses
ārvalstu valūtas maiņas noteikumiem, kuras teritorijā uzkrāti
ieņēmumi. Šādu pārskaitījumu veic, pamatojoties uz oficiāliem
valūtas maiņas kursiem vai, ja nav oficiāla valūtas maiņas kursa,
šādus pārvedumus veic, pamatojoties uz dominējošiem ārvalstu
valūtas tirgus kursiem aktuālajiem maksājumiem.
2) Ja Līgumslēdzēja Puse nosaka ierobežojumus otras
Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju ieņēmumu pārsnieguma
pār izdevumiem pārsūtīšanai, šai otrai Līgumslēdzējai Pusei ir
tiesības noteikt līdzīgus ierobežojumus pirmās Līgumslēdzējas
Puses nozīmētajām aviokompānijām.
3) Gadījumā, ja pastāv īpašs līgums starp Līgumslēdzējām Pusēm
par līdzekļu pārskaitīšanu starp abām Līgumslēdzējām Pusēm,
noteicošais ir šāds līgums.
18.pants:
Noma
1) Katra Līgumslēdzēja Puse var liegt izmantot nomātus gaisa
kuģus gaisa satiksmes pakalpojumiem saskaņā ar šo Nolīgumu, kas
neatbilst šā Nolīguma 6.pantam (Lidojumu drošība) un 7.pantam
(Aviācijas drošība).
2) Ievērojot šā panta 1.punktu, katras Līgumslēdzējas Puses
nozīmētas aviokompānijas var izmantot gaisa kuģi (vai gaisa kuģi
un apkalpi), ko nomā no jebkuras kompānijas, tostarp citām
aviokompānijām, ar nosacījumu, ka tas nenovedīs pie tā, ka
iznomātāja aviokompānija izmantos satiksmes tiesības, kuru tai
nav.
19.pants:
Intermodālie pakalpojumi
Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām ir atļauts izmantot virszemes transporta veidus
saskaņā ar tās Līgumslēdzējas Puses valsts normatīvajiem aktiem,
kura uzņem nozīmēto aviokompāniju vai aviokompānijas saistībā ar
starptautiskajiem pasažieru un/vai kravas gaisa
pārvadājumiem.
20.pants:
Apmaiņa ar informāciju
Abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas pēc vajadzības
apmainās ar informāciju, lai panāktu ciešu sadarbību un
vienošanos visos jautājumos, kas attiecas uz šā Nolīguma
piemērošanu.
21.pants:
Konsultācijas
1) Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas ciešā sadarbībā
laiku pa laikam savstarpēji apspriežas, lai nodrošinātu šā
Nolīguma nosacījumu īstenošanu un apmierinošu to izpildi.
2) Izņemot gadījumus, kas paredzēti šā Nolīguma 6.pantā
(Lidojumu drošība) un 7.pantā (Aviācijas drošība), jebkura
Līgumslēdzēja Puse var jebkurā laikā pieprasīt konsultācijas par
šā Nolīguma un/vai tā pielikuma īstenošanu, interpretāciju,
piemērošanu vai grozīšanu. Šādas konsultācijas, kas var notikt
diskusiju veidā vai ar korespondences starpniecību, sākas
sešdesmit (60) dienu laikā no rakstiskā pieprasījuma saņemšanas
dienas, ja Līgumslēdzējas puses nevienojas citādi.
22.pants:
Nolīguma grozīšana
1) Ja viena Līgumslēdzēja Puse uzskata par vēlamu grozīt
jebkuru šā Nolīguma vai tā pielikuma noteikumu, tā rakstiski
paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei par grozījumu
nepieciešamību.
2) Jebkurš grozījums šajā Nolīgumā vai tā pielikumā, par ko
vienojušās Līgumslēdzējas Puses, stājas spēkā pēc tam, kad
pabeigta diplomātisko notu apmaiņa, kas apstiprina šādu
vienošanos.
3) Šo Nolīgumu, ievērojot vajadzīgās izmaiņas, uzskata par
grozītu ar tiem jebkuras starptautiskas konvencijas vai
daudzpusēja nolīguma noteikumiem, kas kļūst saistošs abām
Līgumslēdzējām pusēm.
23.pants: Strīdu
izšķiršana
1) Ja starp Līgumslēdzējām Pusēm rodas jebkāds strīds par šā
Nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses
vispirms to cenšas nokārtot sarunu ceļā vai pa diplomātiskiem
kanāliem.
2) Ja Līgumslēdzējas Puses nevar strīdu nokārtot sarunu ceļā
vai pa diplomātiskiem kanāliem, tās var vienoties strīdu nodot
mediācijai kādai personai vai institūcijai, pēc to
vienošanās.
3) Ja Līgumslēdzējas Puses nevienojas par mediāciju vai ja
izlīgums nav panākts sarunu ceļā vai pa diplomātiskiem kanāliem,
strīdu pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas Puses lūguma iesniedz
izlemšanai trīs (3) šķīrējtiesnešu tribunālam, kuru izveido
šādi:
a) trīsdesmit (30) dienu laikā pēc rakstveida šķīrējtiesas
pieprasījuma saņemšanas katra Līgumslēdzēja Puse ieceļ vienu
šķīrējtiesnesi. Trešās valsts pilsoni, kurš darbojas kā tiesas
priekšsēdētājs, sešdesmit (60) dienu laikā pēc otrā
šķīrējtiesneša iecelšanas, abi ieceltie šķīrējtiesneši ieceļ par
trešo šķīrējtiesnesi;
b) ja šā panta 3.punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā
iecelšana nav veikta, jebkura no Līgumslēdzējām Pusēm var
rakstveidā lūgt Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas
Padomes priekšsēdētāju trīsdesmit (30) dienu laikā veikt
nepieciešamo iecelšanu. Ja priekšsēdētājam ir tāda pati pilsonība
kā vienai no Līgumslēdzējām Pusēm, iecelšanu veic vecākais
priekšsēdētāja vietnieks, kurš nav diskvalificēts uz tā paša
pamata. Šādā gadījumā šķīrējtiesnesis vai šķīrējtiesneši, kurus
attiecīgi ieceļ minētais priekšsēdētājs vai priekšsēdētāja
vietnieks, nav šā Nolīguma Līgumslēdzēju Pušu pilsoņi vai
pastāvīgie iedzīvotāji.
4) Izņemot gadījumus, kas turpmāk ir paredzēti šajā pantā vai
par ko Līgumslēdzējas Puses ir vienojušās citādi, šķīrējtiesa
nosaka vietu, kur notiks tiesvedība, un tās jurisdikcijas robežas
saskaņā ar šo Nolīgumu. Šķīrējtiesa nosaka savu procedūru.
Šķīrējtiesas vadībā vai pēc vienas vai otras Līgumslēdzējas Puses
rakstiska pieprasījuma, lai noteiktu precīzus jautājumus, kas
jātiesā, rīko konferenci ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pēc
tam, kad šķīrējtiesa ir pilnībā izveidota.
5) Ja vien Līgumslēdzējas Puses nav vienojušās citādi vai
šķīrējtiesa nav noteikusi citādi, katra Līgumslēdzēja Puse
iesniedz savus apsvērumus četrdesmit piecu (45) dienu laikā pēc
tam, kad šķīrējtiesa ir pilnībā izveidota. Atbildi sniedz pēc
sešdesmit (60) dienām. Šķīrējtiesa pēc jebkuras Līgumslēdzējas
Puses lūguma vai pēc saviem ieskatiem rīko tiesas sēdi trīsdesmit
(30) dienu laikā pēc atbildes sniegšanas.
6) Šķīrējtiesa cenšas pieņemt rakstisku lēmumu trīsdesmit (30)
dienu laikā pēc tiesas sēdes pabeigšanas vai, ja tiesas sēde
nenotiek, trīsdesmit (30) dienas pēc abu atbilžu iesniegšanas.
Lēmumu pieņem ar balsu vairākumu.
7) Līgumslēdzējas Puses var iesniegt rakstiskus lūgumus par
lēmuma skaidrojumu piecpadsmit (15) dienu laikā pēc tam, kad tās
ir saņēmušas tiesas lēmumu, un šādu skaidrojumu sniedz
piecpadsmit (15) dienu laikā pēc šāda lūguma.
8) Līgumslēdzējas Puses ievēro visus noteikumus, pagaidu
nolēmumu vai tiesas galīgo lēmumu.
9) Saskaņā ar tiesas galīgo lēmumu katra Līgumslēdzēja Puse
sedz sava šķīrējtiesneša izmaksas un līdzvērtīgu daļu no citām
tiesas izmaksām, ieskaitot visus izdevumus, kas radušies
Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas padomes
priekšsēdētājam vai priekšsēdētāja vietniekam, īstenojot šā panta
3.punkta b) apakšpunktā noteiktās procedūras.
10) Ja, un kamēr, viena Līgumslēdzēja Puse nepilda šā panta
6.punktā paredzēto lēmumu, otra Līgumslēdzēja Puse var atteikt,
ierobežot, apturēt vai anulēt visas tiesības vai privilēģijas, ko
tā ir piešķīrusi saskaņā ar šo Nolīgumu attiecīgajai
Līgumslēdzējai Pusei.
24.pants:
Reģistrēšana
Šis Nolīgums un jebkuri tā grozījumi pēc to stāšanās spēkā
tiek reģistrēti Starptautiskajā civilās aviācijas
organizācijā.
25.pants:
Izbeigšana
1) Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var rakstveidā pa
diplomātiskajiem kanāliem paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par
savu lēmumu izbeigt šo Nolīgumu. Šo paziņojumu vienlaikus nosūta
Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai. Šādā gadījumā
šis Nolīgums tiek pārtraukts divpadsmit (12) mēnešus pēc dienas,
kad otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi paziņojumu, ja vien minētais
paziņojums netiek atsaukts ar vienošanos pirms šā perioda
beigām.
2) Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapliecina, ka tā saņēmusi
paziņojumu, paziņojumu uzskata par saņemtu četrpadsmit (14)
dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas
organizācija.
26.pants:
Stāšanās spēkā
Šis Nolīgums stājas spēkā dienā, kad tiek saņemta pēdējā nota
notu apmaiņā pa diplomātiskajiem kanāliem starp Līgumslēdzējām
Pusēm, apstiprinot, ka ir izpildītas to attiecīgās iekšējās
prasības, lai Nolīgums stātos spēkā.
TO APLIECINOT, apakšā parakstījušies, savu attiecīgo valdību
pienācīgi pilnvaroti pārstāvji, ir parakstījuši šo Nolīgumu divos
oriģināleksemplāros latviešu un angļu valodās, kur abi teksti ir
vienlīdz autentiski.
Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts
angļu valodā.
Parakstīts Abudžā 2022.gada 6.decembrī.
Latvijas
Republikas
valdības vārdā
Satiksmes ministrijas valsts
sekretāre
Ilonda Stepanova
|
Ruandas
Republikas
valdības vārdā
Ruandas Augstais Komisārs
Nigērijā
Stanislas Kamanzi
|
Maršrutu
saraksts
1
daļa:
Maršruti, kuros pārvadājumus veic Ruandas nozīmētā
aviokompānija vai aviokompānijas:
No |
Starppunkti |
Uz |
Punkti aiz |
Jebkuri punkti |
Jebkuri punkti |
Jebkuri punkti |
Jebkuri punkti |
2
daļa:
Maršruti, kuros pārvadājumus veic Latvijas nozīmētā
aviokompānija vai aviokompānijas:
No |
Starppunkti |
Uz |
Punkti aiz |
Jebkuri punkti |
Jebkuri punkti |
Jebkuri punkti |
Jebkuri punkti |
Piezīmes
1) Veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi noteiktā maršrutā, katra
nozīmētā aviokompānija var, papildus šā Nolīguma 2.pantā (Tiesību
piešķiršana) noteiktajām tiesībām, pēc savas izvēles jebkurā vai
visos lidojumos:
a) veikt lidojumus vienā vai abos virzienos;
b) apvienot dažādus lidojumu numurus vienas gaisa kuģa
ekspluatācijas ietvaros;
c) apkalpot starppunktus un punktus Līgumslēdzēju pušu
teritorijās un aiz tām maršrutos jebkurā kombinācijā un jebkādā
secībā;
d) neapstāties jebkurā punktā vai punktos;
e) pārvietot satiksmi, tostarp kodu koplietošanas lidojumos,
no jebkura sava gaisa kuģa uz jebkuru no saviem pārējiem gaisa
kuģiem jebkurā maršruta punktā;
f) apkalpot punktus aiz jebkura punkta Līgumslēdzējas Puses,
kas nozīmējusi aviokompāniju, teritorijā ar gaisa kuģa vai
lidojuma numura maiņu vai bez tās, kā arī nodrošināt un reklamēt
šādus pakalpojumus sabiedrībai kā tiešos pakalpojumus; un
g) veikt apstāšanos jebkurā punktā gan Līgumslēdzēju Pušu
teritorijās, gan ārpus tām.
2) Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai
aviokompānijām ir tiesības pabeigt savu gaisa pārvadājumu otras
Līgumslēdzējas Puses teritorijā.
3) Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām ir
tiesības izmantot piektās brīvības satiksmes tiesības jebkurā
starppunktā un/vai punktā aiz Līgumslēdzēju Pušu robežām pēc
savas izvēles, veicot jebkurus pakalpojumus (pasažieru un/vai
kravas, atsevišķi vai kopā).