Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Saeima ir pieņēmusi un Valsts Par Pasaules Pasta savienības konstitūcijas Vienpadsmito papildprotokolu1. pants. 2021. gada 26. augustā parakstītais Pasaules Pasta savienības konstitūcijas Vienpadsmitais papildprotokols (turpmāk - Konstitūcijas Vienpadsmitais papildprotokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts. 2. pants. Konstitūcijas Vienpadsmitajā papildprotokolā paredzēto saistību izpildi koordinē Satiksmes ministrija. 3. pants. Konstitūcijas Vienpadsmitais papildprotokols stājas spēkā tā XVIII pantā noteiktajā laikā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar likumu izsludināms Konstitūcijas Vienpadsmitais papildprotokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā. Likums Saeimā pieņemts 2022. gada 2. jūnijā. Valsts prezidents E. Levits Rīgā 2022. gada 15. jūnijā Eleventh Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal UnionTable of contents Article I. (Preamble modified) II. (Art. 1 amended) Scope and objectives of the Union III. (Art. 1bis amended) Definitions IV. (Art. 4 amended) Exceptional relations V. (Art. amended) Restricted Unions. Special Agreements VI. (Art. 9 amended) Relations with the United Nations VII. (Art. 11 amended) Accession or admission to the Union. Procedure VIII. (Art. 12 amended) Withdrawal from the Union. Procedure IX. (Art. 21 amended) Expenditure of the Union. Contributions of member countries X. (Art. 22 amended) Acts of the Union XI. (Art. 25 amended) Signature, authentication, ratification, acceptance, approval of and accession to the Acts of the Union XII. (Art. 26 amended) Notification of ratification, acceptance, approval of and accession to the Acts of the Union XIII. (Art. 27 deleted) Accession to the Agreements (deleted) XIV. (Art. 28 amended) Denunciation of Agreements of the Union XV. (Art. 29 amended) Presentation of proposals XVI. (Art. 30 amended) Amendment of the Constitution XVII. (Art. 31 amended) Amendment of the General Regulations, the Convention and the Agreements of the Union XVIII. Entry into force and duration of the Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union Eleventh Additional Protocol to the Constitution of the Universal Postal Union The plenipotentiaries of the governments of the member countries of the Universal Postal Union, having met in Congress at Abidjan, in view of article 30.2 of the Constitution of the Universal Postal Union concluded at Vienna on 10 July 1964, have adopted, subject to ratification, acceptance or approval, the following amendments to that Constitution. Article I With a view to developing communications between peoples by the efficient operation of the postal services, and to contributing to the attainment of the noble aims of international collaboration in the cultural, social and economic fields, the plenipotentiaries of the governments of the contracting countries have, subject to ratification, acceptance or approval, adopted this Constitution. The mission of the Universal Postal Union (hereinafter the "Union") is to stimulate the lasting development of efficient and accessible universal postal services of quality in order to facilitate communication between the inhabitants of the world by: - guaranteeing the free circulation of postal items over a single postal territory composed of interconnected networks; - encouraging the adoption of fair common standards and the use of technology; - ensuring cooperation and interaction among stakeholders; - promoting effective technical cooperation; - ensuring the satisfaction of customers' changing needs. Article II 1 The countries adopting this Constitution shall form, under the intergovernmental organization entitled the Universal Postal Union, a single postal territory for the reciprocal exchange of postal items. Freedom of transit shall be guaranteed throughout the entire territory of the Union, subject to the conditions specified in the Acts of the Union and any additional protocols thereto (hereinafter collectively "Acts of the Union". 2 The aim of the Union shall be to secure the organization and improvement of the postal services and to promote in this sphere the development of international collaboration. 3 The Union shall take part, as far as possible, in postal technical assistance sought by its member countries. Article III 1 For the purpose of the Acts of the Union, the following terms shall have the meanings defined below: 1.1 Postal service: all international postal services, whose scope is determined and regulated by the Acts of the Union. The main obligations of postal services are to satisfy certain social and economic objectives of member countries, by ensuring the collection, processing, transmission and delivery of postal items. 1.2 Member country: a country that fulfils the conditions of article 2 of the Constitution. 1.3 Single postal territory (one and the same postal territory): the obligation upon the contracting parties to the Acts of the Union to provide for the reciprocal exchange of postal items, including freedom of transit, and to treat postal items in transit from other countries like their own postal items, without discrimination, subject to the conditions specified in the Acts of the Union. 1.4 Freedom of transit: obligation for an intermediate member country to ensure the transport of postal items passed on to it in transit for another member country, providing similar treatment to that given to domestic items, subject to the conditions specified in the Acts of the Union. 1.5 (Deleted.) 1.6 (Deleted.) 1.6bis Postal item: generic term referring to anything dispatched by the designated operator of a member country (letter post, parcel post, money orders, etc.), as described in the Universal Postal Convention (hereinafter "Convention"), the Agreements of the Union (as referred to in article 22 of the Constitution) and their respective Regulations. 1.7 Designated operator: any governmental or non-governmental entity officially designated by the member country to operate postal services and to fulfil the related obligations arising out of the Acts of the Union on its territory. 1.8 Reservation: an exemption clause whereby a member country purports to exclude or to modify the legal effect of a clause of an Act, other than the Constitution and the General Regulations, in its application to that member country. Any reservation shall be compatible with the object and purpose of Union as defined in the preamble and article 1 of the Constitution. It must be duly justified and approved by the majority required for approval of the Act concerned, and inserted in the Final Protocol thereto. Article IV 1 Member countries whose designated operators provide postal services on behalf of territories not included in the Union are bound to act as intermediaries for other member countries. The provisions of the Convention and its Regulations shall be applicable to such exceptional relations. Article V 1 Member countries, or their designated operators if the legislation of those member countries so permits, may establish Restricted Unions and make Special Agreements concerning the postal service, provided always that they do not introduce provisions less favorable to the public than those provided for by the Acts to which the member countries concerned are parties. 2 Restricted Unions may send observers to Congresses, to the Council of Administration, to the Postal Operations Council, and to other conferences and meetings organized by the Union. 3 The Union may send observers to Congresses, conferences and meetings of Restricted Unions. Article VI 1 The relations between the Union and the United Nations shall be governed by the agreements whose texts are annexed to this Constitution. Article VII 1 Any member of the United Nations may accede to the Union. 2 Any sovereign country which is not a member of the United Nations may apply for admission as a member country of the Union. 3 Accession or application for admission to the Union must entail a formal declaration of accession to the Constitution and to the obligatory Acts of the Union. It shall be addressed by the government of the country concerned to the Director General of the International Bureau, who shall notify the accession or consult the member countries on the application for admission, as the case may be. 4 A country which is not a member of the United Nations shall be deemed to be admitted as a member country if its application is approved by at least two thirds of the member countries of the Union. Member countries whose replies have not been received by the International Bureau within a period of four months counting from the date of the consultation shall be considered as having abstained. The aforementioned replies, to be submitted by physical or secure electronic means to the International Bureau, shall be signed by a duly authorized representative of the governmental authority of the member country concerned. For the purposes of this paragraph, "secure electronic means" shall refer to any electronic means used for the processing, storage and transmission of data that ensure that completeness, integrity and confidentiality of such data are maintained during the submission of the aforementioned replies by a member country. 5 Accession or admission to membership shall be notified by the Director General of the International Bureau to the governments of member countries. It shall take effect from the date of such notification. Article VIII 1 Each member country may withdraw from the Union by notice of denunciation of the Constitution given by the government of the country concerned to the Director General of the International Bureau, such notice to then be communicated by the Director General of the International Bureau to the governments of member countries. 2 Withdrawal from the Union shall become effective one year after receipt of the notice of denunciation provided for in paragraph 1 by the Director General of the International Bureau. Article IX 1 Each Congress shall fix the maximum amount which: 1.1 the expenditure of the Union may reach annually; 1.2 the expenditure relating to the organization of the next Congress may reach. 2 The maximum amount for expenditure referred to in paragraph 1 may be exceeded if circumstances so require, provided that the relevant provisions of the General Regulations are observed. 3 The expenses of the Union, including where applicable the expenditure envisaged in paragraph 2, shall be jointly borne by the member countries of the Union. For this purpose, each member country shall choose the contribution class in which it intends to be included, subject to the relevant provisions laid down in the General Regulations. 4 In the case of accession or admission to the Union under article 11, the country concerned shall choose the contribution class into which it wishes to be placed for the purpose of apportioning the expenses of the Union, equally subject to the relevant provisions laid down in the General Regulations. Article X 1 The Constitution shall be the basic Act of the Union. It shall contain the organic rules of the Union and shall not be subject to reservations. 2 The General Regulations shall embody those provisions which ensure the application of the Constitution and the working of the Union. They shall be binding on all member countries and shall not be subject to reservations. 3 The Convention and its Regulations shall embody the rules applicable throughout the postal service. These Acts shall be binding on all member countries. Member countries shall ensure that their designated operators fulfil the obligations arising from the Convention and its Regulations. 4 The Agreements of the Union, and their Regulations, shall respectively define and regulate the services other than those defined and regulated in the Convention and its Regulations between those member countries which are parties to them. They shall be binding on those member countries only. Signatory member countries shall ensure that their designated operators fulfil the obligations arising from the Agreements of the Union and their Regulations. 5 The Regulations, which shall contain the rules of application necessary for the implementation of the Convention and of the Agreements of the Union, shall be drawn up by the Postal Operations Council, bearing in mind the decisions taken by Congress. 6 The Final Protocols annexed to the Acts of the Union referred to in paragraphs 3, 4 and 5 shall contain the reservations to those Acts. Article XI 1 The Acts of the Union arising from the Congress shall be signed by the plenipotentiaries of the member countries. 2 The Regulations shall be authenticated by the Chair and the Secretary General of the Postal Operations Council. 3 The Acts of the Union shall be ratified, accepted or approved as soon as possible by the signatory member countries, in accordance with their respective constitutional regulations. 4 (deleted). 5 When a member country does not ratify, accept or approve the Acts of the Union which it has signed, those Acts shall be no less valid for the other member countries that have ratified, accepted or approved them. 6 Member countries may, at any time, accede to the Acts of the Union which they did not sign in accordance with the relevant procedures set forth in the Rules of Procedure of Congresses. 7 Accession of member countries to the Acts of the Union shall be notified in accordance with article 26. Article XII 1 The instruments of ratification, acceptance, approval of and accession to the Acts of the Union shall be deposited as soon as possible with the Director General of the International Bureau, who shall notify the governments of the member countries of their deposit. Article XIII Accession to the Agreements (Deleted.) Article XIV 1 Each member country may cease being a party to one or more of the Agreements of the Union, subject by analogy to the conditions laid down in article 12. Article XV 1 A member country shall have the right to present, either to Congress or between Congresses, proposals concerning the Acts of the Union to which it is a party. 2 However, proposals concerning the Constitution and the General Regulations may be submitted only to Congress. 3 Moreover, proposals concerning the Regulations shall be submitted to the Postal Operations Council through the intermediary of the International Bureau. Article XVI 1 To be adopted, proposals submitted to Congress and relating to this Constitution must be approved by at least two thirds of the member countries of the Union having the right to vote. 2 Amendments to the Constitution adopted by a Congress shall form the subject of an additional protocol and enter into force on the date specified therein as decided by the same Congress. Without prejudice to the binding character of the Constitution as provided for in article 22.1, the said amendments shall be ratified, approved, accepted or acceded to as soon as possible by member countries. The instruments of such ratification, approval, acceptance or accession shall be dealt with in accordance with the procedure laid down in article 26. Article XVII 1 The General Regulations, the Convention and the Agreements of the Union shall define the conditions to be fulfilled for the approval of proposals which concern them. 2 Amendments to the General Regulations, the Convention and the Agreements of the Union shall form the subject of an additional protocol and enter into force on the date decided by Congress. Without prejudice to the binding character of the aforementioned Acts of the Union as provided for in article 22, the said amendments shall be ratified, approved, accepted or acceded to as soon as possible by member countries. The instruments of such ratification, approval, acceptance or accession shall be dealt with in accordance with the procedure laid down in article 26. This provision shall also apply, mutatis mutandis, to any amendments to the Convention and the Agreements of the Union adopted between Congresses. Article XVIII In witness whereof the plenipotentiaries of the governments of the member countries have drawn up this Additional Protocol, which shall have the same force and the same validity as if its provisions were inserted in the text of the Constitution itself, and they have signed it in a single original which shall be deposited with the Director General of the International Bureau. A copy thereof shall be delivered to each member country by the International Bureau of the Universal Postal Union. Done at Abidjan, 26 August 2021 Pasaules Pasta savienības Konstitūcijas Vienpadsmitais papildprotokolsSatura rādītājs Pants I. (Preambula, grozīta) II. (1. pants, grozīts) Pasaules Pasta savienības darbības joma un mērķi III. (1.bis pants, grozīts) Definīcijas IV. (4. pants, grozīts) Izņēmuma attiecības V. (8. pants, grozīts) Ierobežotas apvienības. Īpaši nolīgumi VI. (9. pants, grozīts) Attiecības ar Apvienoto Nāciju Organizāciju VII. (11. pants, grozīts) Pievienošanās Savienībai vai uzņemšana Savienībā. Procedūra VIII. (12. pants, grozīts) Izstāšanās no Savienības. Procedūra IX. (21. pants, grozīts) Savienības izdevumi. Dalībvalstu iemaksas X. (22. pants, grozīts) Savienības akti XI. (25. pants, grozīts) Savienības aktu parakstīšana, autentificēšana, ratifikācija, pieņemšana, apstiprināšana un pievienošanās tiem XII. (26. pants, grozīts) Paziņojums par Savienības aktu ratifikāciju, pieņemšanu, apstiprināšanu un pievienošanos tiem XIII. (27. pants, svītrots) Pievienošanās nolīgumiem (Svītrots) XIV. (28. pants, grozīts) Savienības nolīgumu denonsēšana XV. (29. pants, grozīts) Priekšlikumu iesniegšana XVI. (30. pants, grozīts) Konstitūcijas grozījumi XVII. (31. pants, grozīts) Vispārīgā reglamenta, Konvencijas un Savienības nolīgumu grozījumi XVIII. Pasaules Pasta savienības Konstitūcijas papildprotokola stāšanās spēkā un darbības laiks Pasaules Pasta savienības Konstitūcijas Vienpadsmitais papildprotokols Ņemot vērā 30. panta 2. punktu Pasaules Pasta savienības Konstitūcijā, kas pieņemta Vīnē 1964. gada 10. jūlijā, Pasaules Pasta savienības dalībvalstu valdību pilnvarotās personas, kas satikās Abidžanas kongresā, ir pieņēmušas turpmākos Konstitūcijas grozījumus, kas valstīm jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina. I pants Lai attīstītu sakarus starp tautām, sniedzot efektīvus pasta pakalpojumus, un lai veicinātu cēlu mērķu sasniegšanu starptautiskajā sadarbībā kultūras, sociālajā un ekonomiskajā jomā, līgumslēdzēju valstu valdību pilnvarotās personas ir pieņēmušas šo konstitūciju, kas valstīm jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina. Pasaules Pasta savienības (turpmāk - Savienība) misija ir veicināt efektīvu un pieejamu universālo pasta pakalpojumu kvalitatīvu un stabilu attīstību, lai atvieglotu saziņu starp iedzīvotājiem pasaulē: - garantējot pasta sūtījumu brīvu apriti vienotā pasta teritorijā, kas sastāv no savstarpēji savienotiem tīkliem; - veicinot pietiekami augstu kopīgo standartu pieņemšanu un tehnoloģiju izmantošanu; - nodrošinot sadarbību un mijiedarbību starp ieinteresētajām personām; - sekmējot efektīvu tehnisko sadarbību; - nodrošinot klientu mainīgo vajadzību apmierināšanu. II pants 1. Pasta sūtījumu savstarpējai apmaiņai valstis, kas pieņem šo konstitūciju, izveido vienotu pasta teritoriju starpvaldību organizācijas ar nosaukumu Pasaules Pasta savienība ietvaros. Visā Savienības teritorijā tiek garantēta tranzīta brīvība saskaņā ar Savienības aktos paredzētajiem noteikumiem un jebkuriem tās papildprotokoliem (turpmāk kopā - Savienības akti). 2. Savienības mērķis ir nodrošināt pasta pakalpojumu organizāciju un uzlabojumus un veicināt starptautiskas sadarbības attīstību šajā jomā. 3. Iespēju robežās Savienība sniedz dalībvalstīm nepieciešamo tehnisko atbalstu pasta jautājumos. III pants 1. Savienības aktos lietotajiem terminiem ir turpmāk norādītās definīcijas. 1.1. Pasta pakalpojumi - visi starptautiskie pasta pakalpojumi, kuru darbības jomu nosaka un reglamentē Savienības akti. Galvenais pienākums, sniedzot pasta pakalpojumus, ir dalībvalstu konkrētu sociālu un ekonomisku mērķu izpilde, nodrošinot pasta sūtījumu savākšanu, apstrādi, pārvadāšanu un piegādi. 1.2. Dalībvalsts - valsts, kas atbilst Konstitūcijas 2. panta nosacījumiem. 1.3. Vienotā pasta teritorija (viena un tā pati pasta teritorija) - Savienības aktu līgumslēdzēju pušu pienākums ir nodrošināt savstarpēju pasta sūtījumu apmaiņu, tostarp tranzīta brīvību, un rīkoties ar tranzīta pasta sūtījumiem no citām valstīm tāpat kā ar sūtījumiem no savas valsts - bez diskriminācijas - saskaņā ar Savienības aktos paredzētajiem noteikumiem. 1.4. Tranzīta brīvība - vienas Savienības starpniecības dalībvalsts pienākums nodrošināt citai Savienības dalībvalstij paredzēto tranzīta pasta sūtījumu transportēšanu, nodrošinot pret tiem tādu pašu attieksmi kā pret iekšzemes sūtījumiem, saskaņā ar Savienības aktos paredzētajiem noteikumiem. 1.5. (Svītrots) 1.6. (Svītrots) 1.6.bis Pasta sūtījums - vispārīgs termins, ko attiecina uz jebkuru sūtījumu (vēstuļu korespondences sūtījumu, paku sūtījumu, naudas pārvedumu u. c.), kuru nosūta dalībvalsts izraudzītais operators un kurš minēts Pasaules Pasta konvencijā (turpmāk - Konvencija), Savienības nolīgumos (kā minēts Konstitūcijas 22. pantā) un to attiecīgajos reglamentos. 1.7. Izraudzītais operators - jebkurš valsts vai privāts uzņēmums, kuru dalībvalsts oficiāli izraudzījusies, lai tas sniegtu pasta pakalpojumus un savā teritorijā izpildītu pienākumus, kas izriet no Pasaules Pasta savienības aktiem. 1.8. Atruna - atbrīvojuma klauzula, ar ko dalībvalsts apliecina, ka nepieļauj vai mazina juridiskās sekas, ko šai dalībvalstij rada tādu Savienības aktu pantu piemērošana, kuri nav Konstitūcija vai Vispārīgais reglaments. Jebkurai atrunai jābūt saderīgai ar Savienības mērķiem un darbības jomu atbilstoši Konstitūcijas preambulā un 1. pantā noteiktajam. Atrunai jābūt pienācīgi pamatotai, tā jāapstiprina vairākumam, kas nepieciešams attiecīgā akta apstiprināšanai, un tai jābūt iekļautai Noslēguma protokolā. IV pants 1. Dalībvalstis, kuru izraudzītie operatori sniedz pasta pakalpojumus tādu teritoriju vārdā, kuras nav iekļautas Savienībā, ir starpnieces citām dalībvalstīm. Šādām īpašām attiecībām piemēro Konvencijas un tās reglamenta noteikumus. V pants 1. Dalībvalstis vai to izraudzītie operatori, ja šo dalībvalstu tiesību akti to atļauj, var dibināt ierobežotas apvienības un noslēgt īpašus nolīgumus par pasta pakalpojumiem ar nosacījumu, ka tās nekad neievieš sabiedrībai mazāk labvēlīgus noteikumus kā tos, ko paredz akti, kuru puses ir attiecīgās dalībvalstis. 2. Ierobežotas apvienības var nosūtīt novērotājus uz kongresiem, Administratīvo padomi, Pasta darbības padomi un citām Savienības organizētajām konferencēm un sanāksmēm. 3. Savienība var nosūtīt novērotājus uz ierobežoto apvienību kongresiem, konferencēm un sanāksmēm. VI pants 1. Attiecības ar Apvienoto Nāciju Organizāciju reglamentē nolīgumi, kuru teksti ir pievienoti šai konstitūcijai. VII pants 1. Jebkura Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalsts var pievienoties Savienībai. 2. Jebkura suverēna valsts, kas nav Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalsts, var pieteikties uzņemšanai par dalībvalsti Savienībā. 3. Iestāšanās vai uzņemšanas iesniegums Savienībā ietver oficiālu deklarāciju par pievienošanos Konstitūcijai un saistošajiem Savienības aktiem. Attiecīgās valsts valdība adresē šo iesniegumu Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram, kurš atkarībā no situācijas paziņo par pievienošanos vai apspriežas ar dalībvalstīm par uzņemšanas iesniegumu. 4. Valsti, kas nav Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalsts, uzskata par uzņemtu dalībvalsti, ja tās iesniegumu apstiprina vismaz divas trešdaļas Savienības dalībvalstu. Dalībvalstis, kuru atbildes Starptautiskais birojs nav saņēmis četru mēnešu laikā, skaitot no apspriešanās dienas, uzskata par tādām, kas atturas. Iepriekš minētās atbildes, kas jāiesniedz Starptautiskajam birojam ar fiziskiem vai drošiem elektroniskiem līdzekļiem, paraksta attiecīgās dalībvalsts valsts iestādes pienācīgi pilnvarots pārstāvis. Šajā punktā "droši elektroniskie līdzekļi" attiecas uz jebkādiem elektroniskiem līdzekļiem, ko izmanto datu apstrādei, uzglabāšanai un pārsūtīšanai, kas nodrošina, ka dalībvalsts, iesniedzot iepriekšminētās atbildes, saglabā šādu datu pilnīgumu, integritāti un konfidencialitāti. 5. Starptautiskā biroja ģenerāldirektors paziņo dalībvalstu valdībām par pievienošanos Savienībai vai uzņemšanu tajā. Pievienošanās Savienībai vai uzņemšana tajā stājas spēkā šāda paziņojuma izdarīšanas datumā. VIII pants 1. Jebkura dalībvalsts var izstāties no Savienības, paziņojot par Konstitūcijas denonsēšanu, ko attiecīgās valsts valdība ir sniegusi Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram, un šādu paziņojumu Starptautiskā biroja ģenerāldirektors nosūta dalībvalstu valdībām. 2. Izstāšanās no Savienības stājas spēkā pēc gada, skaitot no datuma, kad Starptautiskā biroja ģenerāldirektors ir saņēmis 1. punktā noteikto paziņojumu par denonsēšanu. IX pants 1. Katrā kongresā nosaka maksimālo summu, kādu: 1.1. var izmantot Savienības izdevumiem katru gadu; 1.2. var izmantot nākamā kongresa organizēšanas izdevumiem. 2. Vajadzības gadījumā 1. punktā minēto maksimālo izdevumu summu var pārsniegt, ja to prasa apstākļi, ar nosacījumu, ka tiek ievēroti Vispārīgā reglamenta attiecīgie noteikumi. 3. Savienības izdevumus, ieskaitot attiecīgā gadījumā 2. punktā paredzētos izdevumus, kopīgi sedz Savienības dalībvalstis. Šim mērķim katra dalībvalsts izvēlas iemaksu klasi, kurā tā vēlas tikt iekļauta, ievērojot attiecīgos noteikumus, kas izklāstīti Vispārīgajā reglamentā. 4. Valsts, kas pievienojas Savienībai vai iestājas tajā saskaņā ar 11. pantu, Savienības izdevumu vienmērīgai sadalei izvēlas iemaksu klasi, kurā tā vēlas tikt iekļauta, ievērojot arī attiecīgos noteikumus, kas izklāstīti Vispārīgajā reglamentā. X pants 1. Savienības pamatdokuments ir Konstitūcija. Tā ietver Savienības pamatnoteikumus, un tajā nedrīkst izdarīt atrunas. 2. Vispārīgais reglaments ietver noteikumus, kas nodrošina Konstitūcijas piemērošanu un Savienības darbību. Tas ir saistošs visām dalībvalstīm, un tajā nedrīkst izdarīt atrunas. 3. Konvencija un tās reglaments ietver noteikumus, kas piemērojami visā pasta pakalpojumu sniegšanas laikā. Šie akti ir saistoši visām dalībvalstīm. Dalībvalstis nodrošina, ka to izraudzītie operatori pilda visus pienākumus, kas izriet no Konvencijas un tās reglamenta. 4. Savienības nolīgumi un to reglamenti attiecīgi nosaka un reglamentē pakalpojumus, izņemot Konvencijā un tās reglamentā noteiktos un reglamentētos pakalpojumus, starp dalībvalstīm, kas ir šo aktu puses. Tie ir saistoši tikai šīm dalībvalstīm. Parakstītājas dalībvalstis nodrošina, ka to izraudzītie operatori pilda visas saistības, kas izriet no Savienības nolīgumiem un to reglamentiem. 5. Pasta darbības padome, ņemot vērā kongresā pieņemtos lēmumus, izstrādā reglamentus, kuros noteikta Konvencijas un Savienības nolīgumu noteikumu izpildei nepieciešamā piemērošanas kārtība. 6. Nobeiguma protokoli, kas pievienoti 3., 4. un 5. punktā minētajiem Savienības aktiem, ietver atrunas attiecībā uz šiem aktiem. XI pants 1. Savienības aktus, ko pieņem kongresā, paraksta dalībvalstu pilnvarotās personas. 2. Reglamentus autentificē Pasta darbības padomes priekšsēdētājs un ģenerālsekretārs. 3. Savienības aktus ratificē, pieņem vai apstiprina parakstītājas dalībvalstis pēc iespējas ātrāk saskaņā ar to attiecīgajiem konstitucionālajiem noteikumiem. 4. (Svītrots) 5. Ja kāda dalībvalsts neratificē, nepieņem vai neapstiprina Savienības aktus, kurus tā ir parakstījusi, šie akti nezaudē spēku pārējās dalībvalstīs, kas tos ir ratificējušas, pieņēmušas vai apstiprinājušas. 6. Dalībvalstis var jebkurā laikā pievienoties Savienības aktiem, kurus tās nav parakstījušas, saskaņā ar attiecīgajām procedūrām, kas noteiktas kongresu kārtības rullī. 7. Par dalībvalstu pievienošanos Savienības aktiem paziņo saskaņā ar 26. pantu. XII pants 1. Savienības aktu ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas un pievienošanās instrumenti pēc iespējas ātrāk tiek deponēti Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram, kurš par to deponēšanu paziņo dalībvalstu valdībām. XIII pants Pievienošanās nolīgumiem (Svītrots) XIV pants 1. Ikviena dalībvalsts var pārtraukt būt par pusi vienā vai vairākos Savienības nolīgumos, pēc analoģijas ievērojot 12. pantā minētos nosacījumus. XV pants 1. Kongresā vai kongresu starplaikā dalībvalstij ir tiesības iesniegt priekšlikumus par tiem Savienības aktiem, kuros tā ir puse. 2. Tomēr priekšlikumus attiecībā uz Konstitūciju un Vispārīgo reglamentu var iesniegt tikai kongresam. 3. Turklāt priekšlikumus par Reglamentu iesniedz Pasta darbības padomei ar Starptautiskā biroja starpniecību. XVI pants 1. Lai kongresam iesniegtie priekšlikumi attiecībā uz Konstitūciju tiktu pieņemti, tie jāapstiprina vismaz divām trešdaļām balsstiesīgo Savienības dalībvalstu 2. Kongresā pieņemtie Konstitūcijas grozījumi tiek iekļauti papildprotokolā un stājas spēkā tajā norādītajā datumā, kā to noteicis pats kongress. Ievērojot Konstitūcijas saistošo būtību, kā noteikts 22. panta 1. punktā, dalībvalstis minētos grozījumus pēc iespējas ātrāk ratificē, apstiprina, pieņem vai pievienojas tiem. Šādas ratifikācijas, apstiprināšanas, pieņemšanas vai pievienošanās instrumentus izskata saskaņā ar 26. pantā noteikto procedūru. XVII pants 1. Vispārīgais reglaments, Konvencija un Savienības nolīgumi definē nosacījumus, kas jāievēro, lai apstiprinātu priekšlikumus, kas uz tiem attiecas. 2. Grozījumi Vispārīgajā reglamentā, Konvencijā un Savienības nolīgumos tiek iekļauti papildprotokolā un stājas spēkā dienā, kuru noteicis kongress. Ievērojot iepriekšminēto Savienības aktu saistošo būtību, kā noteikts 22. pantā, dalībvalstis minētos grozījumus pēc iespējas ātrāk ratificē, apstiprina, pieņem vai pievienojas tiem. Šādas ratifikācijas, apstiprināšanas, pieņemšanas vai pievienošanās instrumentus izskata saskaņā ar 26. pantā noteikto procedūru. Šis noteikums mutatis mutandis attiecas arī uz visiem grozījumiem Konvencijā un kongresu starplaikā pieņemtajos Savienības nolīgumos. XVIII pants 1. Šis papildprotokols stājas spēkā 2022. gada 1. jūlijā un ir spēkā nenoteiktu laiku. To apliecinot, dalībvalstu valdību pilnvarotās personas ir izstrādājušas šo papildprotokolu, kam ir tāds pats likumīgais spēks kā tad, ja šie noteikumi būtu iekļauti Konstitūcijas tekstā, un ir parakstījušas to vienā eksemplārā, ko iesniedz glabāšanai Starptautiskā biroja ģenerāldirektoram. Pasaules Pasta savienības Starptautiskais birojs piegādā katrai dalībvalstij šā papildprotokola kopiju. Abidžanā, 2021. gada 26. augustā |
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par Pasaules Pasta savienības konstitūcijas Vienpadsmito papildprotokolu
Statuss:
Spēkā esošs
Saistītie dokumenti
|