СПОРАЗУМЕНИЕ
ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ОТНОСНО ПРЕХВЪРЛЯНЕТО И
ВЗАИМНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВНОСКИ В ЕДИННИЯ ФОНД
ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ
ACUERDO
POR EL QUE SE MODIFICA EL ACUERDO
SOBRE LA TRANSFERENCIA Y MUTUALIZACIÓN
DE LAS APORTACIONES AL FONDO ÚNICO DE RESOLUCIÓN
DOHODA,
KTEROU SE MĚNÍ DOHODA O PŘEVÁDĚNÍ
A SDÍLENÍ PŘÍSPĚVKŮ
DO JEDNOTNÉHO FONDU PRO ŘEŠENÍ KRIZÍ
AFTALE
OM ÆNDRING AF AFTALE OM OVERFØRSEL
OG GENSIDIGGØRELSE
AF BIDRAG TIL DEN FÆLLES AFVIKLINGSFOND
ÜBEREINKOMMEN
ZUR ÄNDERUNG DES ÜBEREINKOMMENS ÜBER DIE ÜBERTRAGUNG
VON BEITRÄGEN AUF DEN EINHEITLICHEN ABWICKLUNGSFONDS
UND ÜBER DIE GEMEINSAME NUTZUNG DIESER BEITRÄGE
LEPING,
MILLEGA MUUDETAKSE OSAMAKSETE
ÜHTSESSE KRIISILAHENDUSFONDI ÜLEKANDMISE JA
ÜHISKASUTUSSE VÕTMISE LEPINGUT
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΕΙΣΦΟΡΩΝ
ΣΤΟ ΕΝΙΑΙΟ ΤΑΜΕΙΟ ΕΞΥΓΙΑΝΣΗΣ
AGREEMENT
AMENDING THE AGREEMENT ON THE TRANSFER
AND MUTUALISATION OF CONTRIBUTIONS
TO THE SINGLE RESOLUTION FUND
ACCORD
MODIFIANT L'ACCORD CONCERNANT LE TRANSFERT
ET LA MUTUALISATION DES CONTRIBUTIONS
AU FONDS DE RÉSOLUTION UNIQUE
COMHAONTÚ
LENA LEASAÍTEAR AN COMHAONTÚ MAIDIR
LE RANNÍOCAÍOCHTAÍ LEIS AN gCISTE RÉITIGH AONAIR
A AISTRIÚ AGUS A FHRITHPHÁIRTIÚ
SPORAZUM
O IZMJENI SPORAZUMA O PRIJENOSU
I OBJEDINJAVANJU
DOPRINOSA U JEDINSTVENI SANACIJSKI FOND
ACCORDO
RECANTE MODIFICA DELL'ACCORDO
SUL TRASFERIMENTO E LA MESSA IN COMUNE
DEI CONTRIBUTI AL FONDO DI RISOLUZIONE UNICO
NOLĪGUMS,
AR KO GROZA NOLĪGUMU PAR IEMAKSU
PĀRSKAITĪŠANU UZ VIENOTO NOREGULĒJUMA
FONDU UN TO KOPĪGOŠANU
SUSITARIMAS,
KURIUO IŠ DALIES KEIČIAMAS SUSITARIMAS
DĖL ĮNAŠŲ Į BENDRĄ PERTVARKYMO
FONDĄ PERVEDIMO IR SUJUNGIMO
MEGÁLLAPODÁS
AZ EGYSÉGES SZANÁLÁSI ALAPBA FIZETENDŐ HOZZÁJÁRULÁSOKNAK AZ
ALAPBA VALÓ ÁTUTALÁSÁRÓL ÉS KÖZÖS FELHASZNÁLÁSÚVÁ TÉTELÉRŐL SZÓLÓ
MEGÁLLAPODÁS MÓDOSÍTÁSÁRÓL
FTEHIM
LI JEMENDA L-FTEHIM DWAR IT-TRASFERIMENT
U L-MUTWALIZZAZZJONI TAL-KONTRIBUZZJONIJIET
GĦALL-FOND UNIKU TA' RIŻOLUZZJONI
OVEREENKOMST
TOT WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMST BETREFFENDE DE OVERDRACHT
EN MUTUALISATIE VAN DE BIJDRAGEN AAN HET GEMEENSCHAPPELIJK
AFWIKKELINGSFONDS
UMOWA
ZMIENIAJĄCA UMOWĘ O PRZEKAZYWANIU I UWSPÓLNIANIU
SKŁADEK NA RZECZ JEDNOLITEGO FUNDUSZU RESTRUKTURYZACJI
I UPORZĄDKOWANEJ LIKWIDACJI
ACORDO
QUE ALTERA O ACORDO RELATIVO
À TRANSFERÊNCIA E MUTUALIZAÇÃO DAS CONTRIBUIÇÕES
PARA O FUNDO ÚNICO DE RESOLUÇÃO
ACORD
DE MODIFICARE A ACORDULUI PRIVIND
TRANSFERUL ȘI MUTUALIZAREA CONTRIBUȚIILOR
LA FONDUL UNIC DE REZOLUȚIE
DOHODA,
KTOROU SA MENÍ DOHODA
O PREVODE A MUTUALIZÁCII PRÍSPEVKOV
DO JEDNOTNÉHO FONDU NA RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ
SPORAZUM
O SPREMEMBI SPORAZUMA O PRENOSU
IN VZAJEMNOSTI
PRISPEVKOV V OKVIRU ENOTNEGA SKLADA ZA REŠEVANJE
SOPIMUS
VAKAUSMAKSUJEN SIIRROSTA YHTEISEEN KRIISINRATKAISURAHASTOON
JA RAHASTO-OSUUKSIEN YHDISTÄMISESTÄ TEHDYN
SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA
AVTAL
OM ÄNDRING AV AVTALET OM ÖVERFÖRING
AV OCH ÖMSESIDIGHET
FÖR BIDRAG TILL DEN GEMENSAMMA RESOLUTIONSFONDEN
NOLĪGUMS,
AR KO GROZA NOLĪGUMU PAR IEMAKSU PĀRSKAITĪŠANU UZ VIENOTO
NOREGULĒJUMA FONDU UN TO KOPĪGOŠANU
STARP BEĻĢIJAS KARALISTI, BULGĀRIJAS REPUBLIKU, ČEHIJAS
REPUBLIKU, DĀNIJAS KARALISTI, VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU,
IGAUNIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU, SPĀNIJAS
KARALISTI, FRANCIJAS REPUBLIKU, HORVĀTIJAS REPUBLIKU, ITĀLIJAS
REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU, LATVIJAS REPUBLIKU, LIETUVAS
REPUBLIKU, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJU, MALTAS
REPUBLIKU, NĪDERLANDES KARALISTI, AUSTRIJAS REPUBLIKU, POLIJAS
REPUBLIKU, PORTUGĀLES REPUBLIKU, RUMĀNIJU, SLOVĒNIJAS REPUBLIKU,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKU UN SOMIJAS REPUBLIKU
PREAMBULA
LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES - Beļģijas Karaliste, Bulgārijas
Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas
Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas
Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Horvātijas
Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas
Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste,
Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas
Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija,
Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika un Somijas Republika
(turpmāk "parakstītāji");
ATGĀDINOT Euro grupas un ECOFIN padomes ministru
2013. gada 18. decembra paziņojumu par vienotā
noregulējuma atbalsta mehānismu attiecībā uz apņemšanos,
vēlākais, pēc desmit gadiem izstrādāt pilnībā funkcionējošu
kopīgo atbalsta mehānismu;
TURKLĀT ATGĀDINOT, ka 2018. gada 14. decembra
Euro samita sanāksmē iekļaujošā sastāvā to dalībvalstu vai
to valdību vadītāji, kuru naudas vienība ir euro,
apstiprināja vispusīgu dokumentu kopumu, lai nostiprinātu
ekonomisko un monetāro savienību, tostarp vienotajam noregulējuma
fondam ("fonds") paredzētā kopīgā atbalsta mehānisma
darba uzdevumus. Ievērojot minētos uzdevumus, kopīgais atbalsta
mehānisms tiktu ieviests, pirms pārejas perioda beigām veicot
nelielas izmaiņas Nolīgumā par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto
noregulējuma fondu un to kopīgošanu, ar noteikumu, ka ir panākts
pietiekams progress riska samazināšanā, pēc politiska lēmuma,
kurā ņemts vērā iestāžu un kompetento iestāžu veikts riska
samazināšanas novērtējums 2020. gadā. Turklāt riska
samazināšanas prasības būtu samērīgas ar kopīgā atbalsta
mehānisma mērķu vērienīgumu pārejas periodā salīdzinājumā ar
mērķu vērienīgumu stabila stāvokļa laikā;
ATZĪSTOT, ka gadījumos, kad kopīgais atbalsta mehānisms tiek
ieviests pirms pārejas perioda beigām, kura laikā
ex ante iemaksas fondā tiek piešķirtas dažādiem
nodalījumiem, uz kuriem attiecas pakāpeniska kopīgošana, ārkārtas
ex post iemaksu kopīgošana līdzīgā veidā veicinātu
vienmērīgu pāreju no šādas fonda nodalījumu struktūras uz pilnībā
kopīgotu sistēmu;
TURKLĀT ATGĀDINOT, ka Euro grupas 2019. gada
4. decembra sanāksmē iekļaujošā sastāvā finanšu ministri
apstiprināja tehnisko kārtību ārkārtas ex post
iemaksu fondā kopīgošanai;
TURKLĀT ATGĀDINOT, ka šis grozošais nolīgums nebūtu jāpiemēro,
kamēr visas Līgumslēdzējas puses, kas piedalās vienotajā
uzraudzības mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā, nav
secinājušas, ka ir panākts pietiekams progress riska
samazināšanā, kā minēts vienotajam noregulējuma fondam paredzētā
kopīgā atbalsta mehānisma darba uzdevumos, kurus 2018. gada
14. decembra Euro samitā iekļaujošā sastāvā
apstiprināja to dalībvalstu vai to valdību vadītāji, kuru naudas
vienība ir euro, un līdz brīdim, kamēr nav stājusies spēkā
Eiropas Stabilitātes mehānisma valdes rezolūcija piešķirt
atbalsta instrumentu,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. PANTS
Grozījumi Nolīgumā par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto
noregulējuma fondu un to kopīgošanu
Nolīgumu par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma
fondu un to kopīgošanu groza šādi:
1) nolīguma 5. panta 1. punktu groza šādi:
a) punkta d) un e) apakšpunktu aizstāj ar
šādiem:
"d) ceturtām kārtām, un neskarot valdes
e) apakšpunktā minētās pilnvaras, ja c) apakšpunktā
minētie finanšu līdzekļi nav pietiekami, lai segtu konkrētas
noregulējuma darbības izmaksas, Līgumslēdzējas puses pārskaita uz
fondu ārkārtas ex post iemaksas no iestādēm, kurām
piešķirta darbības atļauja to attiecīgajās teritorijās, kas
piesaistītas saskaņā ar VNM regulas 71. pantā paredzētajiem
kritērijiem, saskaņā ar šādiem noteikumiem:
- kā pirmo soli a) apakšpunktā minētās attiecīgās
Līgumslēdzējas puses vai - pārrobežu grupas noregulējuma
gadījumā - attiecīgās Līgumslēdzējas puses, kas nav
nodrošinājušas pietiekamus finanšu līdzekļus saskaņā ar
a)-c) apakšpunktu, saistībā ar to vienību noregulējumu,
kurām ir piešķirta darbības atļauja to teritorijās, pārskaita uz
fondu ārkārtas ex post iemaksas tādā apmērā, kas
nepārsniedz saskaņā ar VNM Regulas 71. panta 1. punkta
otro daļu aprēķināto ārkārtas ex post iemaksu
maksimālo summu, kuru drīkst piesaistīt no iestādēm, kam
piešķirta darbības atļauja to teritorijā , un kas reizināta ar
attiecīgo procentuālo daļu ("maksimālā summa"). Šā
ievilkuma nolūkā procentuālo daļu nosaka ar atsauci uz
noregulējuma shēmas spēkā stāšanās dienu. Sākot ar šā ievilkuma
pirmo piemērošanas dienu un tā kalendārā ceturkšņa atlikušajā
daļā, kurā iekrīt šī diena, procentuālā daļa ir 30 %.
Procentuālo daļu katru ceturksni samazina par summu, kas vienāda
ar 30 procentpunktiem, dalītiem ar pārejas perioda atlikušo
kalendāro ceturkšņu skaitu, ieskaitot ceturksni, kurā iekrīt šā
ievilkuma pirmā piemērošanas diena. Šā ievilkuma nolūkos no
maksimālās summas atskaita ārkārtas ex post iemaksu
summu, kas saskaņā ar šo ievilkumu jau ir piesaistīta un vēl ir
jāpiesaista tajā pašā gadā attiecībā uz iepriekšējām noregulējuma
darbībām;
- kā otro soli, ja saskaņā ar pirmo ievilkumu pieejamie
finanšu līdzekļi nav pietiekami, visas Līgumslēdzējas puses
pārskaita uz fondu ārkārtas ex post iemaksas, kas
vajadzīgas, lai segtu konkrētās noregulējuma darbības izmaksu
atlikušo daļu, tādā apmērā, kas nepārsniedz saskaņā ar VNM
Regulas 71. panta 1. punkta otro daļu aprēķināto
ārkārtas ex post iemaksu maksimālo summu, kuru drīkst
piesaistīt no iestādēm, kam piešķirta darbības atļauja to
teritorijā, un kas reizināta ar procentuālo daļu, kura vienāda ar
100 % mīnus procentuālā daļa, kas piemērota saskaņā ar pirmo
ievilkumu ("kopīgotā maksimālā summa"). Šā ievilkuma
nolūkos no kopīgotās maksimālās summas atskaita ārkārtas
ex post iemaksu summu, kas saskaņā ar šo ievilkumu
jau ir piesaistīta un vēl ir jāpiesaista tajā pašā gadā attiecībā
uz iepriekšējām noregulējuma darbībām;
e) Ja c) apakšpunktā minētie finanšu līdzekļi nav
pietiekami, lai segtu konkrētas noregulējuma darbības izmaksas,
un kamēr d) apakšpunktā minētās ārkārtas ex post
iemaksas nav nekavējoties pieejamas, tostarp tādu iemeslu dēļ,
kas ir saistīti ar attiecīgo iestāžu stabilitāti, valde var
īstenot savas pilnvaras slēgt līgumus par fonda aizņēmumiem vai
cita veida atbalstu saskaņā ar VNM regulas 73. un
74. pantu vai savas pilnvaras veikt pagaidu pārskaitījumus
starp nodalījumiem saskaņā ar šā nolīguma 7. pantu.
Ja valde nolemj īstenot šā apakšpunkta pirmajā daļā minētās
pilnvaras, Līgumslēdzējas puses, neskarot šā apakšpunkta trešo
daļu, pārskaita uz fondu ārkārtas ex post iemaksas,
lai atmaksātu aizņēmumus vai cita veida atbalstu vai pagaidu
pārskaitījumu starp nodalījumiem, saskaņā ar d) apakšpunkta
pirmo un otro ievilkumu līdz termiņa beigām un līdz pilnīgai
atmaksai. Lai novērstu šaubas, to pašu attiecīgo procentuālo
daļu, kas noteikta saskaņā ar d) apakšpunktu, piemēro visā
periodā līdz termiņa beigām.
Attiecībā uz konkrētu noregulējuma shēmu, kas stājās spēkā
pārejas periodā, piemēro turpmāk norādīto:
- ārkārtas ex post iemaksu - kas jāpārskaita attiecībā
uz konkrēto noregulējuma darbību, un to iemaksu, kas vēl
jāpārskaita attiecībā uz iepriekšējām noregulējuma darbībām, ko
veic attiecīgās Līgumslēdzējas puses atbilstīgi i)
d) apakšpunkta pirmajam ievilkumam un ii) šim
e) apakšpunktam, ko piemēro saskaņā ar d) apakšpunkta
pirmo ievilkumu, - summa nepārsniedz maksimālo summu, kas
reizināta ar trīs;
- attiecīgi ārkārtas ex post iemaksu - kas jāpārskaita
attiecībā uz konkrēto noregulējuma darbību, un to iemaksu, kas
vēl jāpārskaita attiecībā uz iepriekšējām noregulējuma darbībām,
ko veic visas Līgumslēdzējas puses atbilstīgi i)
d) apakšpunkta otrajam ievilkumam un ii) šim
e) apakšpunktam, ko piemēro saskaņā ar d) apakšpunkta
otro ievilkumu, - summa nepārsniedz summu, kas vienāda ar visu
ex ante iemaksu summu, kas iemaksātas dienā, kad stājas
spēkā konkrētā noregulējuma shēma, izņemot iemaksas, kas
piesaistītas saistībā ar iepriekšējām no fonda izmaksātajām
summām (faktiskais fonda līmenis, neņemot vērā iespējamās
izmaksātās summas).";
b) iekļauj šādu apakšpunktu:
"f) Ja e) apakšpunktā minētie finanšu līdzekļi nav
pietiekami, lai segtu konkrētas noregulējuma darbības izmaksas,
attiecīgās Līgumslēdzējas puses periodā līdz termiņa beigām un
līdz pilnīgai atmaksai pārskaita ārkārtas ex post
iemaksas, ko, ņemot vērā VNM regulas 71. panta
1. punkta otrajā daļā noteikto limitu, vēl drīkst piesaistīt
no iestādēm, kam piešķirta darbības atļauja to teritorijā, lai
atmaksātu aizņēmumus vai cita veida atbalstu, par ko valde var
slēgt līgumus saskaņā ar VNM regulas 73. un
74. pantu.";
2) nolīguma 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
"1. Neskarot 5. panta 1. punkta
a)-d) apakšpunktā paredzētās saistības, noregulējumā
iesaistītās Līgumslēdzējas puses var pārejas periodā lūgt valdei
uz laiku izmantot to daļu no finanšu līdzekļiem, kas pieejami
fonda nodalījumos, kuri nav vēl kopīgoti un attiecas uz pārējām
Līgumslēdzējām pusēm. Šādā gadījumā piemēro 5. panta
1. punkta e) apakšpunktu.".
2. PANTS
Deponējums
Šo grozošo nolīgumu deponē Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariātam ("depozitārs"), kas visiem
parakstītājiem nodod apstiprinātās kopijas.
3. PANTS
Konsolidācija
Depozitārs sastāda Nolīguma par iemaksu pārskaitīšanu uz
vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu konsolidētu redakciju
un nodod to visiem parakstītājiem.
4. PANTS
Ratifikācija, apstiprināšana vai pieņemšana
1. Šo grozošo nolīgumu ratificē, apstiprina vai pieņem tā
parakstītāji. Ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas
instrumentus deponē depozitāram.
2. Depozitārs paziņo pārējiem parakstītājiem par katru
deponēšanu un tās dienu.
5. PANTS
Stāšanās spēkā, piemērošana un pievienošanās
1. Šis grozošais nolīgums stājas spēkā dienā, kad
ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas instrumentus ir
deponējuši visi parakstītāji, kas piedalās vienotajā uzraudzības
mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā. Neskarot
2. punktu, to piemēro no tā spēkā stāšanās dienas.
2. Ja šis grozošais nolīgums ir stājies spēkā saskaņā ar
1. punktu un ja pirms minētās stāšanās spēkā nav izpildīti
turpmāk izklāstītie nosacījumi, šo grozošo nolīgumu piemēro no
dienas, kura seko dienai, kad ir izpildīti šādi nosacījumi:
a) Līgumslēdzējas puses, kas piedalās vienotajā uzraudzības
mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā, pamatojoties uz
iestāžu un kompetento iestāžu 2020. gadā veikto novērtējumu,
ir secinājušas, ka ir panākts pietiekams progress riska
samazināšanas jomā, kā minēts vienotajam noregulējuma fondam
paredzētā kopīgā atbalsta instrumenta darbības principos, ko
2018. gada 14. decembra Euro samitā iekļaujošā
sastāvā apstiprināja to dalībvalstu valstu vai valdību vadītāji,
kuru naudas vienība ir euro; un
b) ir stājusies spēkā Eiropas Stabilitātes mehānisma valdes
rezolūcija par atbalsta instrumenta piešķiršanu saskaņā ar Līguma
par Eiropas Stabilitātes mehānisma dibināšanu 18.a panta
1. punktu.
3. Pirms šis grozošais nolīgums stājas spēkā, tam var
pievienoties Eiropas Savienības dalībvalstis, kuras pievienojas
Nolīgumam par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu
un to kopīgošanu saskaņā ar tā 13. pantu.
Nolīguma par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma
fondu un to kopīgošanu 13. pants attiecas arī uz
pievienošanos šim grozošajam nolīgumam.
Dalībvalsts, kura pievienojas, iesniedz pieteikumu par
pievienošanos šim grozošajam nolīgumam vienlaicīgi ar pieteikumu
par pievienošanos Nolīgumam par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto
noregulējuma fondu un to kopīgošanu. Pievienošanās ir spēkā,
vienlaikus deponējot pievienošanās instrumentus gan Nolīgumam par
iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to
kopīgošanu, gan šim grozošajam nolīgumam.
Sagatavots vienā oriģināleksemplārā, kura angļu, bulgāru,
čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu,
īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu,
slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodas
teksti ir vienlīdz autentiski.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
Beļģijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas
Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste,
Francijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika,
Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas
Lielhercogiste, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste,
Austrijas Republika, Portugāles Republika, Slovēnijas Republika,
Slovākijas Republika un Somijas Republika centīsies, ja
iespējams, un ņemot vērā savas valsts prasības, šā grozošā
nolīguma ratifikācijas procesu pabeigt vienlaikus ar Līguma, ar
kuru groza Līgumu par Eiropas Stabilitātes mehānisma dibināšanu,
ratifikāciju un jebkurā gadījumā, cik vien drīz tas ir
nepieciešams kopīgā instrumenta agrai ieviešanai, kas
apstiprināts politiskajā lēmumā, kurš minēts vienotajam
noregulējuma fondam paredzētā kopīgā atbalsta instrumenta
darbības principos.
________________
Съставено в Брюксел на двадесет и седми януари и на осми
февруари две хиляди двадесет и първа година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de enero y el ocho de
febrero de dos mil veintiuno.
V Bruselu dne dvacátého sedmého ledna a osmého února dva
tisíce dvacet jedna.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende januar og den ottende
februar to tusind og enogtyve.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Januar und am
achten Februar zweitausendeinundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne esimese aasta jaanuarikuu kahekümne
seitsmendal päeval ja veebruarikuu kaheksandal päeval
Brüsselis.
΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιανουαρίου και στις
οκτώ Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of January and on
the eighth day of February in the year two thousand and twenty
one.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept janvier et le huit février
deux mille vingt et un.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil an seachtú lá is fiche d'Eanáir
agus an t-ochtú lá d'Fheabhra sa bhliain dhá mhíle fiche a
haon.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog siječnja i osmog
veljače godine dvije tisuće dvadeset prve.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette gennaio e otto febbraio
duemilaventuno.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada divdesmit
septītajā janvārī un astotajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų sausio dvidešimt
septintą dieną ir vasario aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonegyedik év január havának
huszonhetedik napján és február havának nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Jannar u
fit-tmien jum ta' Frar fis-sena elfejn u wieħed u
għoxrin.
Gedaan te Brussel, zevenentwintig januari en acht februari
tweeduizend eenentwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego stycznia i
dnia ósmego lutego roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de janeiro e em oito de
fevereiro de dois mil e vinte e um.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte ianuarie și la opt
februarie două mii douăzeci și unu.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho januára a ôsmeho februára
dvetisícdvadsaťjeden.
V Bruslju, sedemindvajsetega januarja in osmega februarja dva
tisoč enaindvajset.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä
tammikuuta ja kahdeksantena päivänä helmikuuta vuonna
kaksituhattakaksikymmentäyksi.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde januari och den åttonde
februari år tjugohundratjugoett.