Saeima ir pieņēmusi
un Valsts prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas
Republikas un Ukrainas līgumu par tirdzniecību ar
lauksaimniecības precēm
1.pants. 1998.gada
26.februārī Kijevā parakstītais Latvijas Republikas un Ukrainas
līgums par tirdzniecību ar lauksaimniecības precēm (turpmāk -
Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Likums
stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms
Līgums latviešu un angļu valodā.
3.pants. Līgums
stājas spēkā tā 15.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu
ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
Likums Saeimā pieņemts 2000.gada
9.martā.
Valsts prezidente
V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2000.gada 23.martā
Latvijas Republika un Ukraina
(turpmāk dēvētas "Puses"),
ņemot vērā Latvijas Republikas un
Ukrainas Līguma par brīvo tirdzniecību (turpmāk dēvēts "Brīvās
tirdzniecības līgums"), kurš parakstīts 1995.gada 21.novembrī,
Preambulu un 4.pantu,
vienojās par sekojošo:
1.pants
Mērķi
Puses, liberalizējot
lauksaimniecības preču tirdzniecību, veicinās harmonisku
ekonomisko attiecību attīstību starp Latvijas Republiku un
Ukrainu saskaņā ar šī Līguma noteikumiem un Pasaules
Tirdzniecības Organizācijas (PTO) prasībām.
2.pants
Līguma darbības sfēra
Šī Līguma noteikumi attiecināmi uz
lauksaimniecības precēm, kuru izcelsmes valstis ir Līgumslēdzējas
Puses. Termins "lauksaimniecības preces" šī Līguma izpratnē
nozīmē preces, kuras klasificētas Harmonizētās preču un
pakalpojumu klasificēšanas un kodēšanas sistēmā no 1. līdz 24.
nodaļai.
3.pants
Ievedmuitas nodokļi un maksājumi ar līdzvērtīgu efektu
1. Pušu savstarpējā tirdzniecībā
netiks ieviesti jauni ievedmuitas nodokļi vai maksājumi ar
līdzvērtīgu efektu.
2. Ar šī Līguma spēkā stāšanās
datumu Puses savstarpēji atceļ visus maksājumus ar līdzvērtīgu
efektu.
3. Latvijas Republika atceļ
ievedmuitas nodokļus Ukrainas izcelsmes lauksaimniecības
produktiem izņemot precēm, kas paredzētas šī Līguma I pielikumā
"Ukrainas izcelsmes lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem
paredzēti ievedmuitas nodokļi".
4. Ukraina atceļ ievedmuitas
nodokļus Latvijas Republikas izcelsmes lauksaimniecības
produktiem izņemot precēm, kas paredzētas šī Līguma II pielikumā
"Latvijas Republikas izcelsmes lauksaimniecības produktu
saraksts, kuriem paredzēti ievedmuitas nodokļi".
4.pants
Izvedmuitas nodokļi un maksājumi ar līdzvērtīgu efektu
Ar šī līguma spēkā stāšanās datumu
Pušu savstarpējā tirdzniecībā netiks piemēroti izvedmuitas
nodokļi vai maksājumi ar līdzvērtīgu efektu, izņemot precēm, kas
paredzētas šī Līguma III pielikumā "Ukrainas izcelsmes
lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem paredzēti izvedmuitas
nodokļi".
5.pants
Kvantitatīvie importa un eksporta ierobežojumi un pasākumi ar
līdzvērtīgu efektu
1. Latvijas Republikas un Ukrainas
savstarpējā tirdzniecībā netiks ieviesti jauni kvantitatīvie
importa un eksporta ierobežojumi un pasākumi ar līdzvērtīgu
efektu.
2. Ar šī Līguma spēkā stāšanās
datumu Latvijas Republika atceļ visus kvantitatīvos importa un
eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu efektu.
3. Ar šī Līguma spēkā stāšanās
datumu Ukraina atceļ visus kvantitatīvos importa un eksporta
ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu efektu.
6.pants
Preču izcelsmes noteikumi
Preču izcelsmes noteikumi šī
Līguma īstenošanai izklāstīti Brīvās tirdzniecības līguma A
Protokolā.
7.pants
Dempings
Ja viena no Līgumslēdzējām Pusēm
konstatē, ka šī Līguma regulētajās tirdznieciskajās attiecībās
tiek īstenots dempings, tādā nozīmē, kā tas tiek raksturots 1994.
gada Vispārīgās vienošanās par Tarifiem un Tirdzniecību VI pantā,
tad tā var piemērot atbilstošus pasākumus pret šo darbību saskaņā
ar procedūru, kas izklāstīta šī Līguma 8. pantā.
8.panta
Drošības pasākumu pielietošanas kārtība
1. Puse, kura nolēmusi veikt
drošības pasākumus, nekavējoties ziņo par to otrai Pusei un
sniedz tai visu nepieciešamo informāciju. Apvienotās Komitejas
konsultācijas tiek sāktas nekavējoties, lai rastu savstarpēji
pieņemamu risinājumu.
2. Puses sniedz Apvienotajai
Komitejai pieprasīto palīdzību, kas nepieciešama, lai pārbaudītu
konkrēto gadījumu un, ja nepieciešams, pārtrauc apstrīdamo
darbību. Ja atbildētāja Puse nespēj pārtraukt savu darbību, pret
kuru ir iebildumi, Apvienotās Komitejas noteiktajā termiņā, vai
arī, ja Apvienotā Komiteja nespēj panākt vienošanos apspriežamajā
jautājumā pēc konsultācijām vai trīsdesmit dienu laikā no brīža,
kad notikusi vēršanās pie Apvienotās Komitejas, ieinteresētā Puse
ir tiesīga piemērot attiecīgus pasākumus, lai risinātu grūtības,
kas radušās minētās darbības laikā..
3. Ja Puse veic drošības
pasākumus, nekavējoties tiek informēta otra Līgumslēdzēja Puse.
Drošības pasākumi tiek ierobežoti pēc to apjoma un darbības laika
tādā mērā, cik tas nepieciešams, lai, tos piemērojot, varētu
uzlabot radušos situāciju, kura izraisījusi augšminēto pasākumu
nepieciešamību, un tie nedrīkst pārsniegt ar domstarpības
izraisošo darbību nodarītos zaudējumus. Prioritāte tiek piešķirta
tādiem pasākumiem, kas pēc iespējas mazāk traucētu šī Līguma
izpildes gaitu.
4. Par veiktajiem drošības
pasākumiem notiek regulāras konsultācijas, kuru mērķis ir pēc
iespējas ātrāka drošības pasākumu aizvietošana vai atcelšana.
5. Ja ārkārtēji apstākļi prasa
tūlītēju rīcību un situācijas iepriekšēja izpēte nav iespējama,
ieinteresētā Puse var minētajos gadījumos nekavējoties piemērot
tādus pagaidu aizsardzības pasākumus, kuri ir obligāti
nepieciešami situācijas uzlabošanai. Apvienotā Komiteja
nekavējoties tiek informēta par šiem pasākumiem un pēc iespējas
ātrāk tiek uzsāktas abu Pušu konsultācijas.
9.pants
Apvienotā Komiteja
Apvienotā Komiteja, kas izveidota
saskaņā ar Brīvās tirdzniecības līguma 2. pantu (Apvienotā
Komiteja), ir atbildīga par šī Līguma administrēšanu.
10.pants
Zinātniskā un tehniskā sadarbība
Puses, uz savstarpējas
ieinteresētības pamatiem, veicinās zinātnisko un tehnisko
sadarbību lauksaimniecībā un ar to saistītajās jomās. Šī
sadarbība var ietvert kopuzņēmumu veidošanu, informācijas un
dokumentācijas apmaiņu, ekspertu apmaiņu, kā arī semināru un
darba grupu organizēšanu.
11.pants
Līguma tālākā attīstība
Puses paziņo par savu gatavību
veicināt tirdzniecības ar lauksaimniecības precēm harmonisku
attīstību. Puses vienojās pārskatīt šo Līgumu tālākai tā
liberalizācijai, kad, pēc savstarpējas vienošanās Apvienotās
Komitejas ietvaros, uzskatīs to par nepieciešamu.
12.pants
Veterinārie, sanitārie un fitosanitārie pasākumi
1. Puses nediskriminējošā veidā
piemēros savus noteikumus veterinārajā, sanitārajā un
fitosanitārajā jomā, kā arī neieviesīs jebkādus jaunus pasākumus,
kas nelietderīgi traucētu tirdzniecību.
2. Veterināro, sanitāro un
fitosanitāro pasākumu ieviešana notiks saskaņā ar
starptautiskajām konvencijām šajā jomā.
13.pants
Pielikumi
Šī Līguma pielikumi ir tā
neatņemama sastāvdaļa.
14.pants
Brīvās tirdzniecības līguma B Protokola spēka zaudēšana
Ar šī Līguma spēkā stāšanos Brīvās
tirdzniecības līguma B Protokols zaudē spēku.
15.pants
Stāšanās spēkā un derīgums
Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmit
(30) dienas pēc tam, kad Puses paziņojušas viena otrai, ka visas
konstitucionālās prasības, kas nepieciešamas, lai šis Līgums
stātos spēkā, ir izpildītas.
Šis līgums ir noslēgts uz
nenoteiktu laiku.
16.pants
Denonsēšana
Katra no Pusēm ir tiesīga šo
līgumu denonsēt iesniedzot par to rakstveida paziņojumu otrai
Pusei. Šis Līgums zaudē spēku sešus (6) mēnešus pēc tās dienas,
kad otra Līgumslēdzēja Puse šo paziņojumu ir saņēmusi.
Šo apliecinot, Valdības attiecīgās
pilnvarotās personas paraksta šo Līgumu.
Parakstīts Kijevā 1998.gada
26.februārī divos oriģināleksemplāros, abi latviešu, ukraiņu un
angļu valodās, visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Domstarpību gadījumā par pamatu
tiks ņemts teksts angļu valodā.
| Latvijas Republikas vārdā |
Ukrainas vārdā |
| Guntars Krasts |
Valērijs Pustovoitenko |
| Ministru Prezidents |
Ministru Prezidents |
I pielikums
Attiecas uz 3.panta 3.punktu
Ukrainas izcelsmes
lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem paredzēti ievedmuitas
nodokļi
1. Līguma spēkā stāšanās brīdī
katram I pielikumā iekļautajam produktam jāpiemēro vislielākās
labvēlības režīma likme.
2. Ja pēc Līguma spēkā stāšanās
likme vislielākās labvēlības režīmam tiek samazināta uz egra
omnes bāzes, tas aizvietos I pielikuma 1.punktā minētās
muitas nodokļa (tarifa) likmes, sākot ar šo samazinājumu
piemērošanas datumu.
| KN, 1998 |
Preces apraksts |
| 0203 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa |
| |
0105.pozīcijā minēto mājputnu svaiga, atdzesēta vai
saldēta gaļa un pārtikas subprodukti: |
|
- Gallus domesticus sugas putnu liemeņi: |
| 0207 11 |
-- nesadalīti, svaigi vai atdzesēti |
| 0207 12 |
-- nesadalīti, saldēti |
| 0207 13 |
-- izcirtņi un subprodukti, svaigi vai atdzesēti |
| 0207 14 |
-- izcirtņi un subprodukti, saldēti |
| 0401 |
Piens un krējums, neiebiezināts, bez cukura vai citām
saldinātājvielām |
| 0402 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukuru vai citām
saldinātājvielām |
| 0405 |
Sviests un pārējie piena tauki; sviesta pastas |
| 0406 |
Sieri un biezpiens |
|
Putnu olas ar čaumalu, svaigas, konservētas vai
vārītas: |
|
- mājputnu: |
| 0407 00 300 |
-- pārējās |
| 0407 00 900 |
- pārējās |
|
Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: |
| 0701 90 |
- pārējie |
|
Tomāti, svaigi vai atdzesēti: |
| 0702 00 003 |
- no 1.jūnija līdz 30.jūnijam |
| 0702 00 004 |
- no 1.jūlija līdz 31.augustam |
| 0702 00 005 |
- no 1.septembra līdz 31.oktobrim |
|
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, brokoļi un līdzīgi
Brassicas ģints augu pārtikas produkti, svaigi vai
atdzesēti: |
| 0704 90 |
- pārējie |
| 0706 10 000 |
- burkāni un rāceņi |
|
Gurķi un pipargurķīši, svaigi vai atdzesēti: |
| 0707 00 053 |
-- no 1.maija līdz 30.jūnijam |
| 0707 00 054 |
-- no 1.jūlija līdz 30.septembrim |
|
Kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
| 1001 90 |
- pārējie |
| 1002 00 000 |
Rudzi |
| 1003 00 |
Mieži |
| 1004 00 000 |
Auzas |
|
- pārējie graudaugi: |
| 1008 90 900 |
-- pārējie |
|
Kviešu vai kviešu un rudzu maisījuma milti: |
| 1101 00 150 |
-- no mīkstajiem un plēkšņu kviešiem |
| 1101 00 900 |
- kviešu un rudzu maisījuma milti |
|
Graudaugu milti, izņemot kviešu vai kviešu un rudzu
maisījuma miltus: |
| 1102 10 000 |
- rudzu milti |
| 1102 90 |
- pārējie |
|
- putraimi un milti: |
| 1103 11 |
-- kviešu |
| 1103 12 000 |
-- auzu |
| 1103 19 |
-- pārējo graudaugu |
|
- granulas: |
| 1103 21 000 |
-- kviešu |
| 1103 29 |
-- pārējo graudaugu |
|
- sasmalcināti graudi vai graudi pārslu veidā: |
| 1104 11 |
-- miežu |
| 1104 12 |
-- auzu |
|
-- pārējo graudaugu: |
| 1104 19 100 |
--- kviešu |
| 1104 19 300 |
--- rudzu |
|
- graudi, kas apstrādāti citādā veidā (piemēram, ar
atdalītu sēklapvalku, sasmalcināti, pulēti vai
drupināti): |
| 1104 21 |
-- miežu |
| 1104 22 |
-- auzu |
| 1104 29 |
-- pārējo graudaugu |
| 1104 30 |
- graudaugu dīgļi, veseli, sasmalcināti, pārslu veidā vai
samalti |
| 1601 00 |
Desas un līdzīgi produkti no gaļas, gaļas subproduktiem
vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu pamata |
| 1602 |
Pārējie gatavie izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas
subproduktiem vai asinīm |
| 1701 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra
saharoze, cietā stāvoklī |
| 1704 90 750 |
---- īrisi, karameles un līdzīgas konfektes |
|
Šokolāde un pārējie pārtikas produkti ar kakao
piedevu: |
|
- pārējie, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā: |
| 1806 31 000 |
-- ar pildījumu |
| 1806 32 |
-- bez pildījuma |
| 1806 90 |
- pārējie |
| 1905 |
Maizes, miltu izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie
konditorejas izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; vafeļu
diski, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, pildītas
vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti |
| 2203 00 |
Iesala alus |
| 2204 10 110 |
--- šampanietis |
| 2204 10 190 |
--- pārējie |
| 2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80%
vai vairāk; etilspirts un pārējie jebkura stipruma spirti,
denaturēti |
| 2208 60 |
- degvīns |
| 2208 90 |
- pārējie |
|
Produkti, kurus izmanto dzīvnieku barībai: |
II pielikums
Attiecas uz 3.panta 4.punktu
Latvijas
Republikas izcelsmes lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem
paredzēti ievedmuitas nodokļi
1. Līguma spēkā stāšanās brīdī katram
II pielikumā iekļautajam produktam jāpiemēro vislielākās
labvēlības režīma likme.
2. Ja pēc Līguma spēkā stāšanās
likme vislielākās labvēlības režīmam tiek samazināta uz egra
omnes bāzes, tas aizvietos II pielikuma 1.punktā minētās
muitas nodokļa (tarifa) likmes, sākot ar šo samazinājumu
piemērošanas datumu.
| 2309 90 |
- pārējie |
|
| TN
VED, 1994 |
Preces apraksts |
|
Atdzisusi, atdzesēta vai saldēta mājputnu gaļa un
subprodukti, kas norādīti 0105.pozīcijā: |
|
- atdzisusi vai atdzesēti mājputnu (ieskaitot aknas)
gaļas izcirtņi un subprodukti: |
| 0207 39 130 |
------ puses vai ceturtdaļas |
| 0207 39 230 |
------ kājas (stilbiņi) un to izcirtņi |
|
- saldēti mājputnu gaļas izcirtņi un subprodukti (izņemot
aknas): |
| 0207 41 110 |
----- puses vai ceturtdaļas |
| 0207 41 510 |
----- stilbiņi un izcirtņi |
| 0405 00 |
Sviests un pārējie piena tauki |
| 0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez
kofeīna; kafijas čaumalas un graudu sēklapvalki; kafijas
aizvietotāji ar kafijas saturu dažādās proporcijās |
| 1604 |
Sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs un kaviāra
aizstājēji, sagatavoti no zivju ikriem |
|
Gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem,
moluskiem un pārējiem ūdens bezmugurkaulniekiem: |
| 1605 10 000 |
- krabji |
| 1605 20 000 |
- garneles |
| 1605 30 000 |
- omāri |
| 1605 40 000 |
- pārējie vēžveidīgie |
|
Šokolāde un pārējie pārtikas produkti ar kakao
piedevu: |
|
- pārējie: |
|
-- šokolāde un šokolādes produkti: |
|
--- šokolāde ar pildījumu vai bez pildījuma: |
| 1806 90 110 |
---- kas satur alkoholu |
| 1806 90 190 |
---- pārējā |
| 1806 90 310 |
---- ar pildījumu |
| 1806 90 390 |
---- bez pildījuma |
| Ex 2101 10 110 |
--- šķīstošā kafija |
| 2203 00 |
Iesala alus |
| 2204 |
Dabiskie vīnogu vīni, ieskaitot spirtotus; vīnogu misa,
izņemot 2009.preču pozīcijā minēto |
| 2205 |
Vermuts un pārējie vīnogu vīni ar augu vai aromātisko
vielu piedevu |
| 2206 |
Pārējie raudzētie dzērieni [piemēram, ābolu sidrs
(cider), bumbieru vīns (perry), medus dzēriens (mead)];
raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un
bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti |
| 2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80%
vai vairāk; etilspirts un pārējie jebkura stipruma spirti,
denaturēti |
| 2208 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80%; stiprie alkoholiskie
dzērieni, liķieri un pārējie alkoholiskie dzērieni |
| 2402 |
Cigāri, cigāri ar nogrieztiem galiem, cigarellas un
cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem |
| 2403 10 000 |
- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas
aizstājējus jebkurā proporcijā |
| 2403 99 100 |
--- zelējamā vai šņaucamā tabaka |
| |
|
III pielikums
Attiecas uz 4. pantu
"Izvedmuitas nodokļi un maksājumi ar līdzvērtīgu efektu"
Ukrainas
izcelsmes lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem paredzēti
izvedmuitas nodokļi
|
| HS Kods, 1994 |
Preces apraksts |
| 0102 90 |
Dzīvi liellopi: pārējie |
| 0104 10 |
Dzīvas aitas |
The Republic of Latvia and Ukraine, (hereinafter referred
to as "the Parties"), taking into account the Preamble and
Article 4 of the Free Trade Agreement between the Republic of
Latvia and Ukraine signed on November 21, 1995, (hereinafter
referred to as "the Free Trade Agreement").
have agreed as follows:
Article 1
Objectives
The Parties shall promote, through liberalization of
trade in agricultural products, harmonious development of
economic relations between the Republic of Latvia and Ukraine in
accordance with the provisions of the present Agreement, and in
conformity with requirements of the World Trade Organisation
(WTO).
Article 2
Scope
The provisions of the present Agreement shall apply to
agricultural products originating in the territories of the
Parties. The term "agricultural products" means for the purpose
of this Agreement, products falling within Chapters 1 to 24 of
the Harmonised Commodity Description and Coding
System.
Article 3
Customs Duties on Imports and Charges Having Equivalent
Effect
1. No new customs duty on imports or charges having
equivalent effect shall be introduced in trade between the
Parties.
2. The Parties shall abolish between them on the date of
entry into force of the present Agreement all charges having
equivalent effect.
3. The Republic of Latvia shall abolish customs duties on
imports of agricultural products originating in Ukraine except as
provided in Annex I to the present Agreement "The List of
agricultural products originating in Ukraine subject to import
customs duties".
4. Ukraine shall abolish customs duties on imports of
agricultural products originating in the Republic of Latvia
except as provided in Annex II to the present Agreement "The List
of agricultural products originating in the Republic of Latvia
subject to import customs duties".
Article 4
Customs Duties on Exports and Charges
Having Equivalent Effect
No customs duties on exports or charges having equivalent
effect shall be applied in trade between the Parties as from the
date of entry into force of the present Agreement, except as
provided for in Annex III to the present Agreement "The List of
agricultural products originating in Ukraine subject to export
customs duties".
Article 5
Quantitative restrictions on imports or exports and measures
having equivalent effect
1. No new quantitative restriction on imports or exports
and measures having equivalent effect shall be introduced in
trade between the Republic of Latvia and Ukraine.
2. The Republic of Latvia shall abolish on the date of
entry into force of the present Agreement all quantitative
restrictions on imports or exports and measures having equivalent
effect.
3. Ukraine shall abolish on the date of entry into force
of the present Agreement all quantitative restrictions on imports
or exports and measures having equivalent effect.
Article 6
Rules of Origin
The rules of origin, for the purposes of implementation
the trade arrangements of the present Agreement are set out in
Protocol A of the Free Trade Agreement.
Article 7
Dumping
If a Party finds that dumping is taking place in trade
relations governed by the present Agreement within the meaning of
Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, it
may take the appropriate measures against that practice in
accordance with the procedure laid down in Article 8 of the
present Agreement.
Article 8
Procedure for Application of Safeguard Measures
1. The Party which considers resorting to safeguard
measures shall promptly notify the other Party thereof and
provide with all relevant information. Consultations shall take
place without delay in the Joint Committee with a view to finding
a mutually acceptable solution.
2. The Parties shall give to the Joint Committee all the
assistance required in order to examine the case and, where
appropriate, eliminate this practice. If the Party in question
fails to put an end to the practice objected to within the period
defined by the Joint Committee, or if the Joint Committee fails
to reach an agreement after consultations, or after thirty days
following referral to such consultations, the Party concerned may
adopt the appropriate measures to deal with the difficulties
resulting from the practice in question.
3. The safeguard measures taken shall be notified
immediately to the other Party. They shall be restricted with
regard to their extent and to their duration to what is strictly
necessary in order to rectify the situation giving rise to their
application, and shall not be in excess of the injury caused by
the practice of the difficulty in question. Priority shall be
given to such measures as will least disturb the functioning of
the present Agreement.
4. The safeguard measures taken shall be the subject of
regular consultations with a view to their amelioration or
elimination as soon as possible.
5. Where exceptional circumstances requiring immediate
action make prior examination impossible, the Party concerned may
apply forthwith the precautionary and provisional measures
strictly necessary to deal with the situation. The measures shall
be notified to the Joint Committee without delay and
consultations between the Parties shall take place as soon as
possible.
Article 9
The Joint Committee
The Joint Committee established by Article 2 (The Joint
Committee) of the Free Trade Agreement shall be responsible for
the administration of the present Agreement.
Article 10
Scientific and technical cooperation
The Parties shall promote scientific and technical
cooperation in agriculture and related fields on the basis of
mutual interests. This cooperation may include the establishment
of joint ventures, exchange of information and documentation,
exchange of experts, as well as of organization of seminars and
workshops.
Article 11
Evolution Clause
The Parties declare their readiness to promote harmonious
development of trade in agricultural products. The Parties agreed
to revise the present Agreement with intention to further
liberalisation when they consider it necessary by mutual consent
within the framework of Joint Committee.
Article 12
Veterinary, Sanitary And Phytosanitary Measures
1. The Parties shall apply their regulations in
veterinary, sanitary and phytosanitary matters on
non-discriminatory basis and shall not introduce any new measures
which unreasonably obstruct trade.
2. The implementation of veterinary, sanitary and
phytosanitary measures will be in accordance with international
conventions in this field.
Article 13
Annexes
Annexes to the present Agreement shall constitute an
integral part thereof.
Article 14
Termination of Protocol B of the Free Trade Agreement
Upon the entry into force of the present Agreement the
Protocol B of the Free Trade Agreement shall be
terminated.
Article 15
Entry into force and validity
The present Agreement shall enter into force thirty (30)
days after the Parties notify each other in writing that the
constitutional formalities required in its territory for the
entry into force of this Agreement have been
completed.
This Agreement shall remain into force for an indefinite
period.
Article 16
Termination
Either Party may terminate the present Agreement by
written notification to the other Party. The termination shall
take effect six (6) months following the date on which the
notification was received by the other Party.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries,
being duly authorised thereto by their respective Governments,
have signed the present Agreement.
Done at Kiev, this 26 day of February 1998, in two
originals, both in the Latvian, Ukrainian and English languages,
all texts being equally authentic.
In case of any divergence the Parties shall use the
English text.
FOR THE REPUBLIC OF LATVIA
FOR UKRAINE
Annex I
Referred to in Paragraph 3 of Article 3
List of Agricultural Products Originating in Ukraine
Subject to Import Customs Duties
1. For each product, included in Annex I, the duty shall
be the Most Favoured Nation rate of the duty applied at the time
this Agreement enters into force.
2. If after entry into force of this Agreement, any Most
Favoured Nation tariff reduction is applied on an erga omnes
basis, such tariff shall replace the duties referred to in
Paragraph I. Annex I, as from the date when such reductions are
applied.
| CN, 1998 |
Description of
products |
| 0203 |
Meat of swine, fresh,
chilled or frozen |
|
Meat and edible
offal, of the poultry of heading No 0105, fresh, chilled or
frozen: |
|
- Of fowls of the
species Gallus domesticus: |
| 0207 11 |
-- Not cut in pieces,
fresh or chilled |
| 0207 12 |
-- Not cut in to
pieces, frozen |
| 0207 13 |
-- Cuts and offal,
fresh or chilled |
| 0207 14 |
-- Cuts and offal,
frozen |
| 0401 |
Milk and cream, not
concentrated nor containing added sugar or other sweetening
matter |
| 0402 |
Milk and cream,
concentrated or containing added sugar or other sweetening
matter |
| 0405 |
Butter and other fats
and oils derived from milk; dairy spreads |
| 0406 |
Cheese and
curd |
|
Birds' eggs, in
shell, fresh, preserved or cooked: |
|
- Of
poultry: |
| 0407 00 300 |
-- Other |
| 0407 00 900 |
- Other |
|
Potatoes, fresh or
chilled: |
| 0701 90 |
- Other |
|
Tomatoes, fresh or
chilled: |
| 0702 00 003 |
- From 1 June to 30
June |
| 0702 00 004 |
- From 1 July to 31
August |
| 0702 00 005 |
- From 1 September to
31 October |
|
Cabbages,
cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas,
fresh or chilled: |
| 0704 90 |
- Other |
| 0706 10 000 |
- Carrots and
turnips |
|
-
Cucumbers: |
| 0707 00 053 |
-- From 1 May to 30
June |
| 0707 00 054 |
-- From 1 July to 30
September |
|
Wheat and
meslin: |
| 1001 90 |
- Other |
| 1002 00 000 |
Rye |
| 1003 00 |
Barley |
| 1004 00 000 |
Oats |
|
- Other
cereals: |
| 1008 90 900 |
-- Other |
|
- Wheat
flour: |
| 1101 00 150 |
-- Of common wheat
and spelt |
| 1101 00 900 |
- Meslin
flour |
|
Cereal flours other
than of wheat or meslin: |
| 1102 10 000 |
- Rye
flour |
| 1102 90 |
- Other |
|
- Groats and
meal: |
| 1103 11 |
-- Of
wheat |
| 1103 12 000 |
-- Of
oats |
| 1103 19 |
-- Of other
cereals |
|
-
Pellets: |
| 1103 21 000 |
-- Of
wheat |
| 1103 29 |
-- Of other
cereals |
|
- Rolled or flaked
grains: |
| 1104 11 |
-- Of
barley |
| 1104 12 |
-- Of
oats |
|
-- Of other
cereals: |
| 1104 19 100 |
--- Of
wheat |
| 1104 19 300 |
--- Of
rye |
|
- Other worked grains
(for example, hulled, pearled, sliced or
kibbled): |
| 1104 21 |
-- Of
barley |
| 1104 22 |
-- Of
oats |
| 1104 29 |
-- Of other
cereals |
| 1104 30 |
- Germ of cereals,
whole, rolled, flaked or ground |
| 1601 00 |
Sausages and similar
products, of meat, meat offal or blood; food preparations
based on these products |
| 1602 |
Other prepared or
preserved meat, meat offal or blood |
| 1701 |
Cane or beet sugar
and chemically pure sucrose, in solid form |
| 1704 90 750 |
---- Toffees,
caramels and similar sweets |
|
Chocolate and other
food preparations containing cocoa: |
|
- Other, in blocks,
slabs or bars: |
| 1806 31 000 |
-- Filled |
| 1806 32 |
-- Not
filled |
| 1806 90 |
- Other |
| 1905 |
Bread, pastry, cakes,
biscuits and other bakers wares, whether or not containing
cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for
pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar
products |
| 2203 00 |
Beer made from
malt |
| 2204 10 110 |
---
Champagne |
| 2204 10 190 |
---Other |
| 2207 |
Undenatured ethyl
alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or
higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any
strength |
| 2208 60 |
- Vodka |
| 2208 90 |
- Other |
|
Preparations of a
kind used in animal feeding: |
Annex II
Referred to in Paragraph 4 of Article 3
List of Agricultural Products Originating in the Republic
of Latvia Subject to Import Customs Duties
1. For each product, included in Annex II, the duty shall
be the Most Favoured Nation rate of the duty applied at the time
this Agreement enters into force.
2. If after entry into force of this Agreement, any Most
Favoured Nation tariff reduction is applied on an erga omnes
basis, such tariff shall replace the duties referred to in
Paragraph I. Annex II, as from the date when such reductions are
applied.
| 2309 90 |
- Other |
|
| TN VED, 1994 |
Description of
products |
|
Meat and edible
offal, of the poultry of heading No 0105, fresh, chilled or
frozen: |
|
- Poultry cuts and
offal (including livers), fresh or chilled: |
| 0207 39 130 |
------ Halves or
quarters |
| 0207 39 230 |
------ Legs and cuts
thereof |
|
- Poultry cuts and
offal other than livers, frozen: |
| 0207 41 110 |
----- Halves or
quarters |
| 0207 41 510 |
-----Legs and cuts
thereof |
| 0405 00 |
Butter and other fats
and oils derived from milk |
| 0901 |
Coffee, whether or
not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee
substitutes containing coffee in any proportion |
| 1604 |
Prepared or preserved
fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish
eggs |
|
Crustaceans, molluscs
and other aquatic invertebrates, prepared or
preserved: |
| 1605 10 000 |
- Crab |
| 1605 20 000 |
- Shrimps and
prawns |
| 1605 30 000 |
- Lobster |
| 1605 40 000 |
- Other
crustaceans |
|
Chocolate and other
food preparations containing cocoa: |
|
- Other: |
|
-- Chocolate and
chocolate products: |
|
--- Chocolates,
whether or not filled: |
| 1806 90 110 |
---- Containing
alcohol |
| 1806 90 190 |
----
Other |
| 1806 90 310 |
----
Filled |
| 1806 90 390 |
---- Not
filled |
| Ex 2101 10 110 |
--- Instant
coffee |
| 2203 00 |
Beer made from
malt |
| 2204 |
Wine of fresh grapes,
including fortified wines; grape must other than that of
heading No 2009 |
| 2205 |
Vermouth and other
wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic
substances |
| 2206 |
Other fermented
beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of
fermented beverages and mixtures of fermented beverages and
non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or
included |
| 2207 |
Undenatured ethyl
alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or
higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any
strength |
| 2208 |
Undenatured ethyl
alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 %
vol; spirits, liqueurs and other spirituous
beverages |
| 2402 |
Cigars, cheroots,
cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco
substitutes |
| 2403 10 000 |
- Smoking tobacco,
whether or not containing tobacco substitutes in any
proportion |
| 2403 99 100 |
--- Chewing tobacco
and snuff |
| |
|
Annex III
To the Article 4
"Customs Duties on Exports and Charges Having Equivalent
Effect"
The List of Agricultural Products Originating in Ukraine
Subject to Export Customs duties
| HS, 1994 |
Description of
products |
| 0102.90 |
Live bovine animals
others |
| 0104.10 |
Live
sheeps |