Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Tiesību akts ir zaudējis spēku.
Saeima ir pieņēmusi Par Latvijas Republikas un Ukrainas līgumu par tirdzniecību ar lauksaimniecības precēm
1.pants. 1998.gada 26.februārī Kijevā parakstītais Latvijas Republikas un Ukrainas līgums par tirdzniecību ar lauksaimniecības precēm (turpmāk - Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts. 2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms Līgums latviešu un angļu valodā. 3.pants. Līgums stājas spēkā tā 15.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis". Likums Saeimā pieņemts 2000.gada 9.martā.
Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga Rīgā 2000.gada 23.martā
Latvijas Republikas un Ukrainas līgums par tirdzniecību ar lauksaimniecības precēmLatvijas Republika un Ukraina (turpmāk dēvētas "Puses"), ņemot vērā Latvijas Republikas un Ukrainas Līguma par brīvo tirdzniecību (turpmāk dēvēts "Brīvās tirdzniecības līgums"), kurš parakstīts 1995.gada 21.novembrī, Preambulu un 4.pantu, vienojās par sekojošo: 1.pants Puses, liberalizējot lauksaimniecības preču tirdzniecību, veicinās harmonisku ekonomisko attiecību attīstību starp Latvijas Republiku un Ukrainu saskaņā ar šī Līguma noteikumiem un Pasaules Tirdzniecības Organizācijas (PTO) prasībām. 2.pants Šī Līguma noteikumi attiecināmi uz lauksaimniecības precēm, kuru izcelsmes valstis ir Līgumslēdzējas Puses. Termins "lauksaimniecības preces" šī Līguma izpratnē nozīmē preces, kuras klasificētas Harmonizētās preču un pakalpojumu klasificēšanas un kodēšanas sistēmā no 1. līdz 24. nodaļai. 3.pants 1. Pušu savstarpējā tirdzniecībā netiks ieviesti jauni ievedmuitas nodokļi vai maksājumi ar līdzvērtīgu efektu. 2. Ar šī Līguma spēkā stāšanās datumu Puses savstarpēji atceļ visus maksājumus ar līdzvērtīgu efektu. 3. Latvijas Republika atceļ ievedmuitas nodokļus Ukrainas izcelsmes lauksaimniecības produktiem izņemot precēm, kas paredzētas šī Līguma I pielikumā "Ukrainas izcelsmes lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem paredzēti ievedmuitas nodokļi". 4. Ukraina atceļ ievedmuitas nodokļus Latvijas Republikas izcelsmes lauksaimniecības produktiem izņemot precēm, kas paredzētas šī Līguma II pielikumā "Latvijas Republikas izcelsmes lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem paredzēti ievedmuitas nodokļi". 4.pants Ar šī līguma spēkā stāšanās datumu Pušu savstarpējā tirdzniecībā netiks piemēroti izvedmuitas nodokļi vai maksājumi ar līdzvērtīgu efektu, izņemot precēm, kas paredzētas šī Līguma III pielikumā "Ukrainas izcelsmes lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem paredzēti izvedmuitas nodokļi". 5.pants 1. Latvijas Republikas un Ukrainas savstarpējā tirdzniecībā netiks ieviesti jauni kvantitatīvie importa un eksporta ierobežojumi un pasākumi ar līdzvērtīgu efektu. 2. Ar šī Līguma spēkā stāšanās datumu Latvijas Republika atceļ visus kvantitatīvos importa un eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu efektu. 3. Ar šī Līguma spēkā stāšanās datumu Ukraina atceļ visus kvantitatīvos importa un eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu efektu. 6.pants Preču izcelsmes noteikumi šī Līguma īstenošanai izklāstīti Brīvās tirdzniecības līguma A Protokolā. 7.pants Ja viena no Līgumslēdzējām Pusēm konstatē, ka šī Līguma regulētajās tirdznieciskajās attiecībās tiek īstenots dempings, tādā nozīmē, kā tas tiek raksturots 1994. gada Vispārīgās vienošanās par Tarifiem un Tirdzniecību VI pantā, tad tā var piemērot atbilstošus pasākumus pret šo darbību saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta šī Līguma 8. pantā. 8.panta 1. Puse, kura nolēmusi veikt drošības pasākumus, nekavējoties ziņo par to otrai Pusei un sniedz tai visu nepieciešamo informāciju. Apvienotās Komitejas konsultācijas tiek sāktas nekavējoties, lai rastu savstarpēji pieņemamu risinājumu. 2. Puses sniedz Apvienotajai Komitejai pieprasīto palīdzību, kas nepieciešama, lai pārbaudītu konkrēto gadījumu un, ja nepieciešams, pārtrauc apstrīdamo darbību. Ja atbildētāja Puse nespēj pārtraukt savu darbību, pret kuru ir iebildumi, Apvienotās Komitejas noteiktajā termiņā, vai arī, ja Apvienotā Komiteja nespēj panākt vienošanos apspriežamajā jautājumā pēc konsultācijām vai trīsdesmit dienu laikā no brīža, kad notikusi vēršanās pie Apvienotās Komitejas, ieinteresētā Puse ir tiesīga piemērot attiecīgus pasākumus, lai risinātu grūtības, kas radušās minētās darbības laikā.. 3. Ja Puse veic drošības pasākumus, nekavējoties tiek informēta otra Līgumslēdzēja Puse. Drošības pasākumi tiek ierobežoti pēc to apjoma un darbības laika tādā mērā, cik tas nepieciešams, lai, tos piemērojot, varētu uzlabot radušos situāciju, kura izraisījusi augšminēto pasākumu nepieciešamību, un tie nedrīkst pārsniegt ar domstarpības izraisošo darbību nodarītos zaudējumus. Prioritāte tiek piešķirta tādiem pasākumiem, kas pēc iespējas mazāk traucētu šī Līguma izpildes gaitu. 4. Par veiktajiem drošības pasākumiem notiek regulāras konsultācijas, kuru mērķis ir pēc iespējas ātrāka drošības pasākumu aizvietošana vai atcelšana. 5. Ja ārkārtēji apstākļi prasa tūlītēju rīcību un situācijas iepriekšēja izpēte nav iespējama, ieinteresētā Puse var minētajos gadījumos nekavējoties piemērot tādus pagaidu aizsardzības pasākumus, kuri ir obligāti nepieciešami situācijas uzlabošanai. Apvienotā Komiteja nekavējoties tiek informēta par šiem pasākumiem un pēc iespējas ātrāk tiek uzsāktas abu Pušu konsultācijas. 9.pants Apvienotā Komiteja, kas izveidota saskaņā ar Brīvās tirdzniecības līguma 2. pantu (Apvienotā Komiteja), ir atbildīga par šī Līguma administrēšanu. 10.pants Puses, uz savstarpējas ieinteresētības pamatiem, veicinās zinātnisko un tehnisko sadarbību lauksaimniecībā un ar to saistītajās jomās. Šī sadarbība var ietvert kopuzņēmumu veidošanu, informācijas un dokumentācijas apmaiņu, ekspertu apmaiņu, kā arī semināru un darba grupu organizēšanu. 11.pants Puses paziņo par savu gatavību veicināt tirdzniecības ar lauksaimniecības precēm harmonisku attīstību. Puses vienojās pārskatīt šo Līgumu tālākai tā liberalizācijai, kad, pēc savstarpējas vienošanās Apvienotās Komitejas ietvaros, uzskatīs to par nepieciešamu. 12.pants 1. Puses nediskriminējošā veidā piemēros savus noteikumus veterinārajā, sanitārajā un fitosanitārajā jomā, kā arī neieviesīs jebkādus jaunus pasākumus, kas nelietderīgi traucētu tirdzniecību. 2. Veterināro, sanitāro un fitosanitāro pasākumu ieviešana notiks saskaņā ar starptautiskajām konvencijām šajā jomā. 13.pants Šī Līguma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa. 14.pants Ar šī Līguma spēkā stāšanos Brīvās tirdzniecības līguma B Protokols zaudē spēku. 15.pants Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc tam, kad Puses paziņojušas viena otrai, ka visas konstitucionālās prasības, kas nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā, ir izpildītas. Šis līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. 16.pants Katra no Pusēm ir tiesīga šo līgumu denonsēt iesniedzot par to rakstveida paziņojumu otrai Pusei. Šis Līgums zaudē spēku sešus (6) mēnešus pēc tās dienas, kad otra Līgumslēdzēja Puse šo paziņojumu ir saņēmusi. Šo apliecinot, Valdības attiecīgās pilnvarotās personas paraksta šo Līgumu. Parakstīts Kijevā 1998.gada 26.februārī divos oriģināleksemplāros, abi latviešu, ukraiņu un angļu valodās, visi teksti ir vienlīdz autentiski. Domstarpību gadījumā par pamatu tiks ņemts teksts angļu valodā.
I pielikums Attiecas uz 3.panta 3.punktu Ukrainas izcelsmes lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem paredzēti ievedmuitas nodokļi1. Līguma spēkā stāšanās brīdī katram I pielikumā iekļautajam produktam jāpiemēro vislielākās labvēlības režīma likme. 2. Ja pēc Līguma spēkā stāšanās likme vislielākās labvēlības režīmam tiek samazināta uz egra omnes bāzes, tas aizvietos I pielikuma 1.punktā minētās muitas nodokļa (tarifa) likmes, sākot ar šo samazinājumu piemērošanas datumu.
II pielikums Attiecas uz 3.panta 4.punktu Latvijas Republikas izcelsmes lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem paredzēti ievedmuitas nodokļi1. Līguma spēkā stāšanās brīdī katram II pielikumā iekļautajam produktam jāpiemēro vislielākās labvēlības režīma likme. 2. Ja pēc Līguma spēkā stāšanās likme vislielākās labvēlības režīmam tiek samazināta uz egra omnes bāzes, tas aizvietos II pielikuma 1.punktā minētās muitas nodokļa (tarifa) likmes, sākot ar šo samazinājumu piemērošanas datumu.
III pielikums Attiecas uz 4. pantu Ukrainas izcelsmes lauksaimniecības produktu saraksts, kuriem paredzēti izvedmuitas nodokļi
Agreement
|
CN, 1998 | Description of products |
0203 | Meat of swine, fresh, chilled or frozen |
Meat and edible offal, of the poultry of heading No 0105, fresh, chilled or frozen: | |
- Of fowls of the species Gallus domesticus: | |
0207 11 | -- Not cut in pieces, fresh or chilled |
0207 12 | -- Not cut in to pieces, frozen |
0207 13 | -- Cuts and offal, fresh or chilled |
0207 14 | -- Cuts and offal, frozen |
0401 | Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter |
0402 | Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter |
0405 | Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads |
0406 | Cheese and curd |
Birds' eggs, in shell, fresh, preserved or cooked: | |
- Of poultry: | |
0407 00 300 | -- Other |
0407 00 900 | - Other |
Potatoes, fresh or chilled: | |
0701 90 | - Other |
Tomatoes, fresh or chilled: | |
0702 00 003 | - From 1 June to 30 June |
0702 00 004 | - From 1 July to 31 August |
0702 00 005 | - From 1 September to 31 October |
Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled: | |
0704 90 | - Other |
0706 10 000 | - Carrots and turnips |
- Cucumbers: | |
0707 00 053 | -- From 1 May to 30 June |
0707 00 054 | -- From 1 July to 30 September |
Wheat and meslin: | |
1001 90 | - Other |
1002 00 000 | Rye |
1003 00 | Barley |
1004 00 000 | Oats |
- Other cereals: | |
1008 90 900 | -- Other |
- Wheat flour: | |
1101 00 150 | -- Of common wheat and spelt |
1101 00 900 | - Meslin flour |
Cereal flours other than of wheat or meslin: | |
1102 10 000 | - Rye flour |
1102 90 | - Other |
- Groats and meal: | |
1103 11 | -- Of wheat |
1103 12 000 | -- Of oats |
1103 19 | -- Of other cereals |
- Pellets: | |
1103 21 000 | -- Of wheat |
1103 29 | -- Of other cereals |
- Rolled or flaked grains: | |
1104 11 | -- Of barley |
1104 12 | -- Of oats |
-- Of other cereals: | |
1104 19 100 | --- Of wheat |
1104 19 300 | --- Of rye |
- Other worked grains (for example, hulled, pearled, sliced or kibbled): | |
1104 21 | -- Of barley |
1104 22 | -- Of oats |
1104 29 | -- Of other cereals |
1104 30 | - Germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground |
1601 00 | Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood; food preparations based on these products |
1602 | Other prepared or preserved meat, meat offal or blood |
1701 | Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form |
1704 90 750 | ---- Toffees, caramels and similar sweets |
Chocolate and other food preparations containing cocoa: | |
- Other, in blocks, slabs or bars: | |
1806 31 000 | -- Filled |
1806 32 | -- Not filled |
1806 90 | - Other |
1905 | Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products |
2203 00 | Beer made from malt |
2204 10 110 | --- Champagne |
2204 10 190 | ---Other |
2207 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength |
2208 60 | - Vodka |
2208 90 | - Other |
Preparations of a kind used in animal feeding: |
Annex II
Referred to in Paragraph 4 of Article 3
1. For each product, included in Annex II, the duty shall be the Most Favoured Nation rate of the duty applied at the time this Agreement enters into force.
2. If after entry into force of this Agreement, any Most Favoured Nation tariff reduction is applied on an erga omnes basis, such tariff shall replace the duties referred to in Paragraph I. Annex II, as from the date when such reductions are applied.
2309 90 | - Other |
TN VED, 1994 | Description of products |
Meat and edible offal, of the poultry of heading No 0105, fresh, chilled or frozen: | |
- Poultry cuts and offal (including livers), fresh or chilled: | |
0207 39 130 | ------ Halves or quarters |
0207 39 230 | ------ Legs and cuts thereof |
- Poultry cuts and offal other than livers, frozen: | |
0207 41 110 | ----- Halves or quarters |
0207 41 510 | -----Legs and cuts thereof |
0405 00 | Butter and other fats and oils derived from milk |
0901 | Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion |
1604 | Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs |
Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved: | |
1605 10 000 | - Crab |
1605 20 000 | - Shrimps and prawns |
1605 30 000 | - Lobster |
1605 40 000 | - Other crustaceans |
Chocolate and other food preparations containing cocoa: | |
- Other: | |
-- Chocolate and chocolate products: | |
--- Chocolates, whether or not filled: | |
1806 90 110 | ---- Containing alcohol |
1806 90 190 | ---- Other |
1806 90 310 | ---- Filled |
1806 90 390 | ---- Not filled |
Ex 2101 10 110 | --- Instant coffee |
2203 00 | Beer made from malt |
2204 | Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must other than that of heading No 2009 |
2205 | Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances |
2206 | Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included |
2207 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength |
2208 | Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages |
2402 | Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes |
2403 10 000 | - Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion |
2403 99 100 | --- Chewing tobacco and snuff |
Annex III
To the Article 4
"Customs Duties on Exports and Charges Having Equivalent
Effect"
HS, 1994 | Description of products |
0102.90 | Live bovine animals others |
0104.10 | Live sheeps |