Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas Republikas valdības
un Lietuvas Republikas valdības līgumu par Latvijas-Lietuvas
valsts robežas uzturēšanu un pilnvaroto robežas pārstāvju
darbību
1. pants. 2019. gada 18. jūlijā parakstītais Latvijas
Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības līgums par
Latvijas-Lietuvas valsts robežas uzturēšanu un pilnvaroto robežas
pārstāvju darbību (turpmāk - Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts
un apstiprināts.
2. pants. Līgumā paredzēto saistību izpildi koordinē
Iekšlietu ministrija.
3. pants. Līgums stājas spēkā tā 22. pantā noteiktajā
laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā
izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar likumu
izsludināms Līgums latviešu un angļu valodā.
4. pants. Ar Līguma spēkā stāšanos spēku zaudē Likums
par nolīgumu par robežzīmju un pierobežas joslas uzturēšanu
kārtībā starp Latviju un Lietuvu (Valdības Vēstnesis, 1931, 74.
nr.).
Likums Saeimā pieņemts 2019. gada 21. novembrī.
Valsts prezidents E. Levits
Rīgā 2019. gada 10. decembrī
Latvijas Republikas valdība un Lietuvas Republikas valdība
(turpmāk - Puses),
cenšoties attīstīt un stiprināt draudzīgas attiecības,
kas izdevīgas abām valstīm un tautām,
vēloties saglabāt to Latvijas-Lietuvas valsts robežas
uzturēšanas principu kontinuitāti, kas noteikti 1931. gada 25.
janvāra Nolīgumā par robežzīmju un pierobežas joslas uzturēšanu
kārtībā starp Latviju un Lietuvu, kā arī reglamentēt
Latvijas-Lietuvas valsts robežas uzturēšanu un pilnvaroto robežas
pārstāvju darbību, ņemot vērā mūsdienu reālijas,
ņemot vērā 1993. gada 29. jūnija Līguma par valsts
robežas atjaunošanu starp Latvijas Republiku un Lietuvas
Republiku (turpmāk - Līgums par valsts robežas atjaunošanu)
noteikumus,
kā arī ņemot vērā Latvijas Republikas un Lietuvas
Republikas dalību Eiropas Savienībā un Šengenas zonā,
vienojās par turpmāko.
I SADAĻA
Vispārīgie noteikumi
1. pants
Latvijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības
Līgumā par Latvijas-Lietuvas valsts robežas uzturēšanu un
pilnvaroto robežas pārstāvju darbību (turpmāk - Līgums)
lietotajiem terminiem ir šāda nozīme:
1) Latvijas-Lietuvas valsts robeža (turpmāk - valsts
robeža) - līnija un ar šo līniju sakrītoša vertikāla virsma, kas
sadala valstu, Latvijas Republikas un Lietuvas Republikas,
teritorijas (sauszemi, ūdeņus, zemes dzīles un gaisa telpu)
saskaņā ar Līgumu par valsts robežas atjaunošanu;
2) redemarkācijas dokumenti - Latvijas-Lietuvas valsts
robežas karte, valsts robežas apraksts ar pielikumu, robežzīmju
koordinātu katalogs, robežzīmju abrisi (protokolu), Jauktās
komisijas valsts robežas atjaunošanai starp Latvijas Republiku un
Lietuvas Republiku sēdes noslēguma protokols un citi Pušu atzīti
dokumenti, kuros noteikta valsts robežas atrašanās, kā arī to
pielikumi un papildinājumi, kas sastādīti vai var tikt sastādīti
Līguma īstenošanas gaitā;
3) valsts robežas inventarizācija - periodiska, kopīgi
veikta valsts robežas faktiskās atrašanās un robežzīmju faktiskā
novietojuma un stāvokļa atbilstības salīdzināšana ar
redemarkācijas dokumentiem, izmantojot atjauninātus
kartogrāfiskos materiālus un ģeodēziskos mērījumus, lai noteiktu
posmus, kur ir novirzes, kā arī robežzīmju un robežas joslas
stāvokļa novērtēšana;
4) robežsardzes dienesti - Latvijas Republikas Valsts
robežsardze un Lietuvas Republikas Iekšlietu ministrijas Valsts
robežsardzes dienests;
5) robežas josla - pierobežā esošā sauszemes iecirkņa
vai robežūdeņu daļa, kas pieguļ valsts robežai (un kuras platums
nav mazāks par 5 metriem abās valsts robežas līnijas pusēs) un
paredzēta robežzīmju, kā arī citu valsts robežas apsardzības
objektu ierīkošanai un uzturēšanai;
6) robežūdeņi - ezeru, upju, strautu, grāvju un citu
ūdenstilpju posmi, pa kuriem iet valsts robeža;
7) robežincidents - notikums uz valsts robežas vai tās
tuvumā, kas skar Latvijas Republikas un Lietuvas Republikas
intereses un kas ir jāizskata robežsardzes dienestiem, lai šo
incidentu noregulētu;
8) robežincidenta izmeklēšana - pilnvaroto robežas
pārstāvju veikta vispusīga to apstākļu izskatīšana, kas ir
saistīti ar robežincidenta izcelšanos un raksturu;
9) kopīgā valsts robežas apsekošana - robežas joslas,
robežzīmju, robežūdeņu krastu stāvokļa un uzturēšanas pasākumu
pārbaude, lai saglabātu nemainīgu un nepārprotamu valsts robežas
atrašanos, kā arī pārbaude par to, vai tiek nodrošināta tieša
redzamība starp blakusesošajām robežzīmēm uz sauszemes vai
robežstabiem, kas veido vienu robežzīmi, upju posmos (ja valsts
robeža iet pa upēm);
10) pilnvarotie robežas pārstāvji - pilnvarotās Pušu
valstu amatpersonas, kuru funkcijas un pienākumi izklāstīti
Līguma VI sadaļā.
2. pants
Līgums nosaka kārtību, kādā:
1) uztur valsts robežu, robežzīmes un robežas joslu;
2) veic valsts robežas inventarizāciju;
3) veic valsts robežas, robežzīmju un robežas joslas kopīgo
apsekošanu;
4) izveido Kopējo komisiju, nosakot arī tās funkcijas un darba
reglamentu;
5) notiek pilnvaroto robežas pārstāvju darbība un
sadarbība;
6) izskata un noregulē robežincidentus.
3. pants
Valsts robeža noteikta ar 1921. gada 14. maija Konvenciju
starp Latviju un Lietuvu par robežas novilkšanu dabā starp
minētajām valstīm, par pierobežas iedzīvotāju tiesībām un caur
robežas līniju pārdalīto nekustamo īpašumu stāvokli, ar 1930.
gada 30. jūnija Deklarāciju par robežas starp Latviju un Lietuvu
galīgu noteikšanu, ar Līgumu par valsts robežas atjaunošanu un ar
1998. gada 25. marta Latvijas Republikas valdības, Lietuvas
Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas valdības
vienošanos par valstu robežu krustpunkta noteikšanas kārtību
noteikumos, un iezīmēta dabā saskaņā ar to, kā noteikts:
1) redemarkācijas dokumentos;
2) 2001. gada 29. jūnija redemarkācijas dokumentos par
robežzīmi "Ļudvinova", kas uzstādīta Latvijas
Republikas, Lietuvas Republikas un Baltkrievijas Republikas
robežu saskares punktā un ir robežas gala punkts.
4. pants
Valsts robežas iezīmēšana veidā, kas atšķiras no tā, kādu
valsts robežas atjaunošanas gaitā noteikusi Jauktā komisija
valsts robežas atjaunošanai starp Latvijas Republiku un Lietuvas
Republiku, pieļaujama vienīgi saskaņā ar Kopējās komisijas
lēmumu. Ar Kopējās komisijas lēmumu var tikt izmanīta iezīmēšanas
kārtība un lietotas citu tipu robežzīmes.
II SADAĻA
Valsts robežas uzturēšana
5. pants
1. Saimnieciskās darbības un cita veida darbības veikšana
robežas joslā reglamentēta Pušu valstu nacionālajos tiesību
aktos.
2. Saimnieciskā un cita veida darbība valsts robežai
pieguļošajās teritorijās katrai no Pusēm jāveic tā, lai netiktu
nodarīti zaudējumi otrai Pusei.
3. Tiltu, aizsprostu, slūžu, dambju un citu hidrotehnisko
būvju, inženierinfrastruktūras un transporta infrastruktūras
objektu, kā arī citu objektu, kas atrodas vai tiek projektēti
robežas joslā un šķērso valsts robežu, būvniecības un
rekonstrukcijas projekti ir jāsaskaņo ar Kopējo komisiju.
4. Saskaņojot objektu būvniecības un rekonstrukcijas
projektus, ir jāievēro nosacījums par gultnes stāvokļa, ūdens
līmeņa un debita saglabāšanu. Nepieciešamības gadījumā jāparedz
krasta nostiprināšanas darbu veikšana.
5. Abās valsts robežas pusēs izvietoto objektu uzturēšanu un
remontu nodrošina šo objektu īpašnieki.
6. pants
1. Puses apņemas uzturēt robežzīmes tādā stāvoklī, lai to
novietojums, veids un forma atbilstu redemarkācijas dokumentu
prasībām.
2. Atbildības par robežzīmju uzturēšanu sadalījums ir
šāds:
2.1. Lietuvas Republika - par robežstabiem, kas izvietoti tās
teritorijā;
2.2. Latvijas Republika - par robežstabiem, kas izvietoti tās
teritorijā;
2.3. par divpusējām robežzīmēm ar Pušu valstu simboliku, kas
uzstādītas uz valsts robežas līnijas:
2.3.1. no robežzīmes Nr. 0001 (no Baltijas jūras piekrastes)
līdz robežzīmei Nr. 1008 (līdz starptautiskajai maģistrālei
"Via Baltica") - Lietuvas Republika;
2.3.2. no robežzīmes Nr. 1009 (no starptautiskās maģistrāles
"Via Baltica") līdz trīspusējai robežzīmei
"Ļudvinova" - Latvijas Republika.
7. pants
1. Puses, sniedzot savstarpēju palīdzību, veic nepieciešamos
pasākumus robežzīmju saglabāšanai, lai nepieļautu robežzīmju vai
atsevišķu robežstabu pārvietošanu, bojāšanu vai zaudēšanu.
2. Konstatējot robežzīmes vai atsevišķa tās elementa bojāšanas
vai zaudēšanas faktu, pilnvarotie robežas pārstāvji nekavējoties
par to paziņo viens otram, izņemot gadījumus, kad konstatēti
nenozīmīgi tādu robežzīmes elementu bojājumi, kas atrodas savas
valsts teritorijā un kas nav jāatjauno vai jānomaina.
3. Ja robežzīme vai atsevišķs robežstabs ir pārvietots vai
zaudēts, atjaunošanu veic tās valsts robežsardzes dienests, kura
ir par tiem atbildīga. Tās valsts pilnvarotajam robežas
pārstāvim, kura veic norādītos darbus, ir pienākums ne vēlāk kā
10 dienas pirms darbu sākuma rakstiski informēt par tiem otras
valsts pilnvaroto robežas pārstāvi un Kopējo komisiju.
4. Robežzīmi atjauno iepriekšējā vietā saskaņā ar
redemarkācijas dokumentiem. Par paveiktajiem robežzīmes vai
atsevišķa robežstaba atjaunošanas darbiem pilnvarotie robežas
pārstāvji sastāda aktu 2 eksemplāros latviešu un lietuviešu
valodā, kurš tiek nodots Kopējajai komisijai.
5. Atjaunojot robežzīmes, saskaņā ar Kopējās komisijas lēmumu
ir atļauts mainīt to līdzšinējo izvietojumu, nemainot valsts
robežas atrašanos, un uzstādīt robežzīmes vai atsevišķus
robežstabus vietās, kurās nodrošināta to stabilitāte un
saglabāšana.
6. Par paveiktajiem darbiem, uzstādot robežzīmi vai atsevišķu
robežstabu jaunā vietā, Kopējā komisija sastāda aktu 2
eksemplāros latviešu un lietuviešu valodā.
7. Par katru jaunā vietā uzstādīto robežzīmi vai atsevišķo
robežstabu Kopējā komisija mēneša laikā pēc tā uzstādīšanas
sastāda robežzīmes abrisu (protokolu), kam pēc formas ir
jāatbilst redemarkācijas dokumentiem un kas ir tiem jāpievieno.
Atbilstošus labojumus (koriģējošos iestarpinājumus) ietver
redemarkācijas dokumentos.
8. Ja nepieciešams, saskaņā ar Kopējās komisijas lēmumu var
papildus uzstādīt robežzīmes, nemainot valsts robežas atrašanos
un atbilstoši noformējot redemarkācijas dokumentus.
8. pants
1. Robežas josla tiek uzturēta tādā stāvoklī, lai tiktu
nodrošināta valsts robežas redzamība visā tās garumā, un atkarībā
no nepieciešamības tiek attīrīta no kokiem, krūmiem un citu augu
seguma. Robežūdeņu krastos attīrīšanu no kokiem, krūmiem un citu
augu seguma veic, lai nodrošinātu redzamību tikai starp Pušu
valstu robežstabiem, kas veido vienu un to pašu robežzīmi.
2. Katra Puse veic robežas joslas attīrīšanu savā
teritorijā.
III SADAĻA
Valsts robežas inventarizācija
9. pants
1. Pēc Līguma stāšanās spēkā Kopējā komisija veic valsts
robežas inventarizāciju ne retāk kā vienu reizi piecpadsmit
gados, bet, ja nepieciešams, pēc Pušu vienošanās - arī
biežāk.
2. Vienošanos par inventarizācijas sākuma laiku un darbu
apjomiem savlaicīgi panāk, izmantojot diplomātiskos kanālus, lai
katrai no Pusēm būtu iespēja paveikt nepieciešamos sagatavošanas
darbus.
3. Uz robežūdeņiem inventarizāciju veic vasaras periodā, kad
ūdens līmenis upēs un citās ūdenstilpēs nav augstāks par
vidējo.
4. Lai varētu veikt inventarizāciju, Kopējā komisija:
4.1. veic redemarkācijas dokumentu, iepriekšējās
inventarizācijas materiālu, kopīgo valsts robežas apsekošanu, kā
arī citu Līguma izpildes gaitā sastādīto dokumentu analīzi;
4.2. izmantojot atjauninātu kartogrāfisko materiālu, konstatē
robežūdeņu posmus, kuros intensīvi notiek ūdenstilpes krasta
līnijas pārmaiņas, veidojas salas un sēkļi, norit citi dabīgi un
mākslīgi procesi, kas rada priekšnosacījumus valsts robežas
atrašanās izmaiņām dabā.
5. Pamatojoties uz veiktās valsts robežas inventarizācijas
rezultātiem, Kopējā komisija sastāda protokolu 2 eksemplāros
latviešu un lietuviešu valodā. Protokolam pievieno valsts robežas
inventarizācijas aktu, kurā tiek fiksēti visi trūkumi, kas ir
jāizlabo vai jānovērš. Dokumentus paraksta Kopējās komisijas
locekļi, kas piedalījušies sēdē.
6. Trūkumi ir jānovērš, bet robežzīmju atjaunošana vai maiņa
jāveic pēc iespējas īsākā laikā.
10. pants
1. Atkarībā no nepieciešamības un lietderības apsvērumiem un
pēc savstarpējas saskaņošanas Pusēm ir jāveic pasākumi, lai
nodrošinātu robežūdeņu krastu nemainīgu stāvokli un nostiprinātu
krastus.
2. Lai novērstu robežūdeņu krastu stāvokļa izmaiņas, šie
krasti ir jānostiprina vietās, kuras noteikusi Kopējā komisija.
Šādus darbus veic un attiecīgās izmaksas sedz tā Puse, kurai
pieder krasts, ja vien iepriekš minētais nav saistīts ar otras
Puses darbību.
3. Upes gultnes izmaiņu gadījumā valsts robežas, kas noteikta
pa upi, atrašanās nemainās, ja vien Puses nevienojas citādi.
4. Konstatējot robežūdeņu ūdensteces gultnes izmaiņas faktu,
Kopējā komisija vērtē iepriekšējās gultnes atjaunošanas iespēju
un lietderību.
5. Ja nav iespējams vai nav lietderīgi atjaunot robežūdeņu
ūdensteces gultni tās iepriekšējā stāvoklī, Kopējā komisija
izstrādā priekšlikumus par demarkācijas izmaiņām vai valsts
robežas atrašanās izmaiņām, bet, ja nepieciešams, - par to zemes
gabalu savstarpēju kompensēšanu, kas atdalījušies no Pušu valstu
teritorijas robežūdeņu ūdensteces gultnes dabīgo izmaiņu
rezultātā.
6. Dokumentus, kuros konstatētas dabas parādību rezultātā
radušās valsts robežas atrašanās izmaiņas, noformē kā
redemarkācijas dokumentus, un tie stājas spēkā dienā, kad
notikusi notu apmaiņa par to valsts iekšējo procedūru pabeigšanu,
kas nepieciešamas, lai tie stātos spēkā. Turklāt šie dokumenti
aizstāj daļu no redemarkācijas dokumentiem, kuros fiksēta valsts
robežas iepriekšējā atrašanās.
7. Ja, veicot valsts robežas inventarizāciju, tiks konstatēts,
ka mērījumu dati, kas norādīti redemarkācijas dokumentos,
nesakrīt ar datiem, kas iegūti dabā veikto kopīgo mērījumu gaitā,
taču robežzīmju izvietojums nav mainījies, jāvadās no pēdējiem
dabā veikto mērījumu datiem, kurus noformē kā redemarkācijas
dokumentus.
11. pants
1. Valsts robežas inventarizācijas darbu sadalījums starp
Pusēm ir vienlīdzīgs.
2. Redemarkācijas dokumentu noformēšanas darbus, ko veic
saskaņā ar valsts robežas inventarizācijas rezultātiem, sadala
atbilstoši Pušu atbildībai par robežzīmju uzturēšanu:
2.1. no robežzīmes Nr. 0001 (no Baltijas jūras piekrastes)
līdz robežzīmei Nr. 1008 (līdz starptautiskajai maģistrālei
"Via Baltica") - Lietuvas Republika;
2.2. no robežzīmes Nr. 1009 (no starptautiskās maģistrāles
"Via Baltica") līdz trīspusējai robežzīmei
"Ļudvinova" - Latvijas Republika.
3. Katra Puse savu darbu daļu apmaksā atsevišķi. Jautājums par
darbu izpildes izmaksu summu izlīdzināšanu netiek izvirzīts.
IV SADAĻA
Kopīgā valsts robežas apsekošana
12. pants
1. Kopīgo valsts robežas apsekošanu organizē abu valstu
pilnvarotie robežas pārstāvji. Lai veiktu kopīgo apsekošanu,
pilnvarotie robežas pārstāvji izveido kopīgo darba grupu, kuras
sastāvā ir robežsardzes dienestu pārstāvji (turpmāk - Darba
grupa). Ja nepieciešams, Darba grupā var iekļaut citu iestāžu
pārstāvjus.
2. Kopīgo valsts robežas apsekošanu pilnvarotie robežas
pārstāvji veic ne retāk kā vienreiz 5 gados, sākot ar Līguma
spēkā stāšanās dienu. Kopīgo apsekošanu parasti veic vasaras
periodā.
3. Veicot kopīgo valsts robežas apsekošanu, tiek vizuāli
novērtēts robežzīmju stāvoklis, to parametri un izvietojums,
robežas joslas, robežūdeņu krastu, hidrotehnisko būvju un
meliorācijas sistēmu, kā arī citu objektu stāvoklis.
4. Ja nepieciešams, var veikt robežzīmju izvietojuma un
robežūdeņu krasta līnijas mērījumus. Valsts robežas kopīgās
apsekošanas gaitā tiek fiksēti visi trūkumi, kas saistīti ar
valsts robežas uzturēšanu, kā arī neatbilstības redemarkācijas
dokumentiem.
5. Pēc valsts robežas kopīgās apsekošanas pabeigšanas
pilnvarotie robežas pārstāvji sastāda protokolu 2 eksemplāros
latviešu un lietuviešu valodā. Protokolam pievieno valsts robežas
kopīgās apsekošanas aktu. Par katru pārvietoto, zaudēto vai
bojāto robežzīmi sastāda atsevišķu aktu, ko arī pievieno
protokolam. Aktus paraksta Darba grupas dalībnieki. Pilnvarotie
robežas pārstāvji paraksta protokolu un nodod to Kopējajai
komisijai.
6. Trūkumi, kas saistīti ar valsts robežas kopīgo uzturēšanu,
ir jānovērš pēc iespējas īsākā laikā.
V SADAĻA
Kopējā komisija
13. pants
1. Puses 6 mēnešu laikā no Līguma spēkā stāšanās brīža izveido
Kopējo komisiju.
2. Savā darbībā Kopējā komisija vadās pēc Līguma,
redemarkācijas dokumentiem, kā arī Kopējās komisijas darba
reglamenta.
3. Kopējo komisiju veido Latvijas pārstāvju daļa un Lietuvas
pārstāvju daļa (turpmāk - daļas). Katras daļas sastāvā ir 5 Pušu
pārstāvji. Katru daļu vada priekšsēdētājs, bet viņa prombūtnes
laikā - vietnieks.
4. Par savu Kopējās komisijas daļu personālsastāvu un tā
izmaiņām Puses paziņo viena otrai, izmantojot diplomātiskos
kanālus.
5. Atkarībā no nepieciešamības Kopējajai komisijai ir tiesības
piesaistīt ekspertus un citu personālu, veidot kopīgas un
vienpusējas darba grupas uzdevumu veikšanai Kopējās komisijas
noteiktās kompetences ietvaros.
6. Abām Kopējās komisijas daļām ir savi zīmogi, ar kuru
nospiedumu paraugiem Puses apmainās, izmantojot diplomātiskos
kanālus.
14. pants
Kopējās komisijas pamatuzdevumi ir:
1) valsts robežas uzturēšanas dabā kontrole;
2) valsts robežas inventarizācijas organizēšana;
3) tādu jautājumu koordinācija un risināšana, kas saistīti ar
valsts robežas atrašanos, tās iezīmēšanu un uzturēšanu.
15. pants
Kopējās komisijas funkcijas ir:
1) materiālu par valsts robežas atrašanos, robežzīmju un
robežas joslas stāvokli analīze;
2) valsts robežas inventarizācijas veikšana;
3) valsts robežas kopīgās apsekošanas, inventarizācijas un
citu darbu veikšanas termiņu, kārtības un tehnisko nosacījumu,
saskaņošana;
4) kopīgās apsekošanas uzraudzības īstenošana;
5) valsts robežas inventarizācijas rezultātu noformēšana;
6) topogrāfiski ģeodēzisko, kartogrāfisko un citu darbu
organizēšana valsts robežas inventarizācijas ietvaros;
7) tādu lēmumu pieņemšana un darbu organizēšana, kas saistīti
ar robežzīmju vai atsevišķu robežstabu uzstādīšanu jaunā vietā
vai arī tādu papildu robežzīmju uzstādīšanu, kuras nemaina valsts
robežas līnijas izvietojumu, un ar nepieciešamo redemarkācijas
dokumentu noformēšanu attiecībā uz tām;
8) dokumentu, kas nepieciešami Kopējās komisijas darba
rezultātu noformēšanai, paraugu izstrāde un, ja nepieciešams,
jaunu redemarkācijas dokumentu pielikumu un papildinājumu
veidlapu izstrāde;
9) tādu priekšlikumu sagatavošana, kas saistīti ar valsts
robežas precizēšanu atsevišķos posmos saskaņā ar valsts robežas
inventarizācijas rezultātiem, ievērojot stingri noteiktu
līdzsvaru attiecībā uz zemes platībām, ar kurām apmainās
valstis;
10) objektu būvniecības un rekonstrukcijas projektu
saskaņošana, ja tie rada priekšnosacījumus valsts robežas
atrašanās vai iezīmēšanas izmaiņām;
11) tādu citu uzdevumu atrisināšana savas kompetences
ietvaros, kas saistīti ar valsts robežas iezīmēšanu, atrašanos
dabā, tostarp valsts robežas apzīmēšanu ar jaunu tipu robežzīmēm,
un tās uzturēšanu;
12) priekšlikumu tādu trūkumu novēršanai, kas konstatēti
valsts robežas kopīgās apsekošanas vai tās inventarizācijas
procesā, kā arī priekšlikumu tās uzturēšanas pasākumu
pilnveidošanai nosūtīšana robežsardzes dienestiem.
16. pants
1. Kopējā komisija īsteno savu darbību sēžu vai darba
sanāksmju formātā; tās tiek pārmaiņus rīkotas katras Puses valsts
teritorijā atkarībā no nepieciešamības, taču ne retāk kā vienu
reizi gadā. Sēžu un darba sanāksmju darbu vada tās Kopējās
komisijas daļas priekšsēdētājs, kuras valsts teritorijā tās tiek
rīkotas. Kopējā komisija savā pirmajā sēdē apstiprina darba
reglamentu.
2. Uzaicinājumu uz sēdi vai darba sanāksmi izsūta ne vēlāk kā
30 dienas pirms tās sākuma. Atbildi uz uzaicinājumu izsūta 10
dienu laikā no tā saņemšanas dienas.
3. Priekšsēdētāji, viņu vietnieki un citi Kopējās komisijas
locekļi var starp sēdēm un darba sanāksmēm uzturēt tiešus
savstarpējos kontaktus jautājumos, kas ir viņu kompetencē.
4. Par katras sēdes, darba sanāksmes rezultātiem sastāda
protokolu divos eksemplāros latviešu un lietuviešu valodā.
Protokolu paraksta Kopējās komisijas priekšsēdētāji.
5. Kopējās komisijas sēžu un darba sanāksmju organizēšanas
izdevumus sedz uzņemošā Puse.
VI SADAĻA
Pilnvarotie robežas pārstāvji
17. pants
1. Lai operatīvi risinātu jautājumus, kas saistīti ar valsts
robežas uzturēšanu dabā, robežzīmju un robežas joslas uzturēšanu,
un noregulētu robežincidentus, Puses izveido pilnvaroto robežas
pārstāvju institūtu, kas katrā no Pušu valstīm sastāv no:
1.1. pilnvarotā robežas pārstāvja;
1.2. pilnvarotā robežas pārstāvja vietniekiem;
1.3. pilnvarotā robežas pārstāvja palīgiem.
2. Katra Puse ieceļ pilnvaroto robežas pārstāvi, viņa
vietniekus un palīgus saskaņā ar savas valsts nacionālajiem
tiesību aktiem.
3. Pilnvaroto robežas pārstāvju un viņu vietnieku vārdus un
uzvārdus Puses paziņo viena otrai, izmantojot diplomātiskos
kanālus. Pilnvarotie robežas pārstāvji informē viens otru par
savu palīgu vārdiem un uzvārdiem.
4. Lai nodrošinātu pilnvaroto robežas pārstāvju institūta
darbību, pilnvarotajiem robežas pārstāvjiem ir tiesības
piesaistīt tulkus, sekretārus un ekspertus.
18. pants
1. Pilnvaroto robežas pārstāvju vietniekiem, veicot viņiem
uzticētos pienākumus, ir tādas pašas tiesības kā pilnvarotajiem
robežas pārstāvjiem.
2. Pilnvaroto robežas pārstāvju palīgu tiesības un pienākumus,
kā arī to izpildes kārtību nosaka pilnvarotie robežas pārstāvji,
savstarpēji vienojoties.
19. pants
Pilnvaroto robežas pārstāvju pienākumi:
1) pētīt un analizēt situāciju uz valsts robežas un robežas
joslā, saskaņot un koordinēt robežsardzes dienestu darbību šādos
jautājumos:
1.1. robežzīmju un robežas joslas uzturēšana;
1.2. valsts robežas, robežzīmju un robežas joslas kopīga
apsekošana;
1.3. robežzīmju atjaunošanas darbu organizācija;
1.4. sadarbība pārrobežu noziedzības apkarošanā;
2) organizēt robežincidentu vienpusēju vai kopīgu izmeklēšanu
un savas kompetences ietvaros izskatīt un nokārtot jautājumus,
kas saistīti ar robežincidentiem, kurus nav nepieciešams risināt,
izmantojot diplomātiskos kanālus;
3) nodot jautājumus, kas nav pilnvaroto robežas pārstāvju
kompetencē vai par kuriem kopīgas darbības rezultātā nav panākta
vienošanās, atrisināšanai, izmantojot diplomātiskos kanālus, par
ko tiek paziņots otras Puses valsts pilnvarotajam robežas
pārstāvim;
4) nekavējoties informēt otras Puses valsts pilnvaroto robežas
pārstāvi par:
4.1. robežzīmju vai atsevišķu robežstabu pārvietošanu,
bojāšanu, zaudēšanu;
4.2. robežūdeņu piesārņošanu, ekoloģisku katastrofu vai
stihisku nelaimju izplatīšanās pāri valsts robežai draudu
rašanos;
4.3. robežincidentu izmeklēšanas rezultātiem;
5) koordinēt kontaktpunktu darbības, kopīgo patrulēšanu un
citu veidu kopīgās darbības īstenošanu uz valsts robežas;
6) noteikt darba sanāksmju norises vietas, kā arī dienesta
korespondences pieņemšanas un nodošanas vietas;
7) izstrādāt un saskaņot to dokumentu paraugus un projektus,
kas nepieciešami kopīgai pilnvaroto robežas pārstāvju
darbībai;
8) risināt jautājumus, kas saistīti ar pagaidu
robežšķērsošanas vietu funkcionēšanu, pieņemt saskaņotus lēmumus
par pagaidu robežšķērsošanas vietu darbības režīmu, ja īslaicīgi
tiek atjaunota robežkontrole uz iekšējām robežām;
9) organizēt robežjautājumu risināšanas procesu, ja īslaicīgi
tiek atjaunota robežkontrole uz iekšējās robežas;
10) robežsardzes dienestu noteiktajā kārtībā organizēt tādu
personu uzņemšanu un nodošanu, kas neatbilst nosacījumiem
attiecībā uz ieceļošanu Puses valstī, kuras teritorijā tās
tikušas aizturētas, vai arī nosacījumiem attiecībā uz uzturēšanos
šajā valstī.
20. pants
1. Pilnvarotie robežas pārstāvji, viņu vietnieki un palīgi
kopīgo darbību veic darba sanāksmēs.
2. Darba sanāksmes parasti tiek rīkotas pārmaiņus Pušu valstu
teritorijās. Uzaicinājumu uz darba sanāksmi izsūta ne vēlāk kā 10
dienas pirms tās sākuma. Atbildi uz uzaicinājumu izsūta 2 dienu
laikā no tā saņemšanas dienas.
3. Darba sanāksmēs, kuras organizē vienas Puses valsts
pilnvarotais robežas pārstāvis, otras Puses valsts pilnvarotais
robežas pārstāvis piedalās personīgi. Gadījumā, kad tas nav
iespējams, darba sanāksmēs piedalās pilnvarotā robežas pārstāvja
vietnieks, par ko savlaicīgi tiek informēts otras Puses valsts
pilnvarotais robežas pārstāvis.
4. Darba sanāksmēs var piedalīties tulki un eksperti.
5. Pilnvarotie robežas pārstāvji atsevišķus jautājumus var
risināt ar sarakstes palīdzību vai citos veidos, ja neviens no
viņiem neuzstāj, ka jautājums ir jāizskata darba sanāksmē.
21. pants
1. Pilnvaroto robežas pārstāvju darba sanāksmes tiek rīkotas
ne retāk kā 2 reizes gadā. Darba sanāksmi vada tās Puses valsts
pilnvarotais robežas pārstāvis, kuras teritorijā tā notiek.
2. Darba sanāksmes tiek protokolētas. Protokolā tiek īsumā
izklāstīta darba sanāksmes gaita, pieņemtie lēmumi un to izpildes
termiņi, kā arī, ja nepieciešams, atšķirīgie pilnvaroto robežas
pārstāvju viedokļi jautājumos, par kuriem nav panākta
vienprātība. Protokolu sastāda 2 eksemplāros latviešu un
lietuviešu valodā. Protokolu paraksta pilnvarotie robežas
pārstāvji, bet viņu prombūtnes gadījumā - pilnvaroto robežas
pārstāvju vietnieki. Lēmumi, kas pieņemti darba sanāksmēs, stājas
spēkā ar protokola parakstīšanas brīdi, ja vien protokolā nav
paredzēts citādi.
3. Pilnvaroto robežas pārstāvju palīgi veic kopīgo darbību
saskaņā ar pilnvaroto robežas pārstāvju norādījumiem. Jautājumi,
par kuriem pilnvaroto robežas pārstāvju palīgi nav panākuši
vienošanos, ir jāizskata pilnvarotajiem robežas pārstāvjiem.
4. Darba sanāksmju organizēšanas izdevumus sedz uzņemošā
Puse.
VII SADAĻA
Noslēguma noteikumi
22. pants
1. Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku un stājas spēkā ar
datumu, kad, izmantojot diplomātiskos kanālus, saņemts pēdējais
rakstiskais paziņojums par to valsts iekšējo procedūru
pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos spēkā.
2. Pusēm savstarpēji vienojoties, Līgums var tikt grozīts.
Šādi grozījumi ir Līguma neatņemama daļa.
3. Katra Puse var izbeigt Līguma darbību, paziņojot par to
rakstiski, izmantojot diplomātiskos kanālus, otrai Pusei. Šādā
gadījumā Līguma darbība tiek izbeigta tad, kad pagājuši 6 mēneši
no dienas, kurā otra Puse ir saņēmusi minēto paziņojumu.
23. pants
1. 6 mēnešu laikā no Līguma spēkā stāšanās datuma Puses,
izmantojot diplomātiskos kanālus, apmainās ar informāciju par
kompetentajām institūcijām, kas ir atbildīgas par Līguma
noteikumu izpildi.
2. Puses, izmantojot diplomātiskos kanālus, informē viena otru
par izmaiņām, kas saistītas ar Pušu kompetentajām
institūcijām.
24. pants
Jebkādi strīdi, kas saistīti ar Līguma interpretāciju un
piemērošanu, tiek risināti Pušu sarunu vai konsultāciju ceļā.
25. pants
Ar Līguma spēkā stāšanās datumu spēku zaudē 1931. gada 25.
janvāra Nolīgums par robežzīmju un pierobežas joslas uzturēšanu
kārtībā starp Latviju un Lietuvu un 2002. gada 1.marta Latvijas
Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības Vienošanās
par pilnvaroto robežas pārstāvju darbību.
Noslēgts Helsinkos, 2019. gada 18. jūlijā 2 eksemplāros,
latviešu, lietuviešu un angļu valodā, turklāt visi teksti ir
autentiski. Ja rodas domstarpības par Līguma noteikumu
interpretāciju, Puses vadās pēc teksta angļu valodā.
Latvijas
Republikas valdības vārdā
|
Lietuvas
Republikas valdības vārdā
|
Sandis
Ģirģens
|
Eimutis
Misiūnas
|
The Government of the Republic of Latvia and the Government of
the Republic of Lithuania (hereinafter 'the Parties'),
striving to develop and strengthen a friendly
relationship, beneficial for both states and nations,
willing to preserve the continuity of the principles of
the maintenance of the Latvian - Lithuanian state border that
were set out in the Agreement between Latvia and Lithuania on the
Maintenance of Border Signs and Border Zone of 25 January 1931,
and to regulate the maintenance of the Latvian - Lithuanian state
border and the activities of border delegates according to
contemporary realities,
taking into account the provisions of the Treaty
concerning the Restoration of the State Border between the
Republic of Latvia and the Republic of Lithuania of 29 June 1993
(hereinafter 'the Treaty'),
taking into account the membership of the Republic of
Latvia and the Republic of Lithuania in the European Union and
the Schengen Area,
have agreed as follows:
CHAPTER I
General Provisions
Article 1
The terms used in the Agreement between the Government of the
Republic of Latvia and the Government of the Republic of
Lithuania on the Maintenance of the Latvian - Lithuanian State
Border and the Activities of Border Delegates (hereinafter 'this
Agreement') shall have the following meaning:
1) Latvian - Lithuanian state border (hereinafter 'the
state border') means the line and the vertical surface extending
along this line which separate the territories (the land, water,
sub-terrain and air space) of the Republic of Latvia and the
Republic of Lithuania in accordance with the Treaty;
2) re-demarcation documents mean the Latvian -
Lithuanian state border map, the description of the state border
including its annex, the catalogue of the coordinates of border
markers, the border markers sketch map, the final protocol of the
meeting of the Mixed Commission for the Restoration of the state
border between the Republic of Latvia and the Republic of
Lithuania, and any other documents recognised by the Parties that
determine the location of the state border, as well as the
annexes and supplements thereto that have been or may be drawn up
in the course of the implementation of this Agreement;
3) inventory of the state border means a joint periodic
comparing of the actual location of the state border and of the
state border markers with the re-demarcation documents, conducted
jointly by using updated cartographic materials and geodetic
measurements in order to determine sections with deviations, as
well as the assessment of the condition of the border markers and
border strip;
4) border guard services mean the State Border Guard of
the Republic of Latvia and the State Border Guard Service under
the Ministry of the Interior of the Republic of Lithuania;
5) border strip means the part of land or waters in the
border area which is adjacent to the state border (the width
thereof being at least 5 meters each side of the state border
line) and intended for the establishment and maintenance of
border markers and other state border guard facilities;
6) border waters mean the sections of lakes, rivers,
streams, trenches and other bodies of water, where the state
border is situated;
7) border incident means the event at the state border
or in the vicinity thereof that affects interests of the Republic
of Latvia and the Republic of Lithuania and shall be examined by
the border guard services in order to settle such an
incident;
8) investigation of the border incident means the
comprehensive examination of the circumstances related to the
occurrence and type of the border incident that shall be
conducted by border delegates;
9) joint inspection of the state border means the
inspection of the condition of the border strip, border markers,
banks of the border waters and their maintenance in order to
preserve constant and unambiguous location of the state border,
as well as the inspection of whether the direct visibility is
ensured between the adjacent border markers on land or the border
pillars constituting one border marker in river sections (where
the state border is situated along the rivers);
10) border delegates mean the authorised officials of
the states of the Parties whose functions and duties are laid
down in Chapter VI of this Agreement.
Article 2
This Agreement lays down the procedures for the following:
1) maintenance of the state border, border markers and the
border strip;
2) inventory of the state border;
3) joint inspection of the state border, border markers and
the border strip;
4) establishment of the Joint Commission determining functions
and rules of procedure thereof;
5) activities and cooperation of border delegates;
6) examination and settlement of border incidents.
Article 3
The state border has been established by the Convention
between Latvia and Lithuania regarding the Delimitation on the
Spot of the Frontier between the Two States, and also regarding
the Rights of the Citizens in the Frontier Zone, and the Status
of Immovable Property Intersected by the Frontier Line of 14 May
1921, the Declaration between Latvia and Lithuania regarding the
Final Frontier Establishment of 30 June 1930, the Treaty, and the
Agreement between the Government of the Republic of Latvia, the
Government of the Republic of Lithuania and the Government of the
Republic of Belarus on the Procedures for Establishing the Point
of Intersection of the State Borders of 25 March 1998, and marked
on the terrain accordingly, as laid down in the following:
1) re-demarcation documents;
2) re-demarcation documents of 29 June 2001 with regard to the
border marker "Ludvinova/Liudvinavas" which has been
erected on the point of intersection of the state borders of the
Republic of Latvia, the Republic of Lithuania and the Republic of
Belarus, and constitutes the end point of the border.
Article 4
Marking of the state border in a manner different from that
determined by the Mixed Commission for the Restoration of the
State Border between the Republic of Latvia and the Republic of
Lithuania in the course of the restoration of the state border
shall only be permissible under a decision by the Joint
Commission. Marking procedures may be modified and other types of
border markers may be used under a decision of the Joint
Commission.
CHAPTER II
Maintenance of the State Border
Article 5
1. Economic and any other type of activity in the border strip
shall be regulated by legal acts applicable in the territory of
the state of the Parties.
2. Economic and any other type of activity in the territories
adjoining the state border shall be conducted by each of the
Parties in a manner that does not cause damage to the other
Party.
3. Construction and reconstruction designs of bridges,
barriers, locks, dams and other hydrotechnical structures,
objects of engineering and transport infrastructure, as well as
any other objects located or designed in the border strip and
crossing the state border shall be endorsed by the Joint
Commission.
4. Endorsement of construction and reconstruction designs of
the objects shall be conditional on preservation of the position
of the bed, water level and the yield. Bank reinforcement works
shall be envisaged, if necessary.
5. Maintenance and repair of the objects located on both sides
of the state border shall be ensured by their owners.
Article 6
1. The Parties agree to maintain the border markers in a
condition ensuring the compliance of their location, type and
form with the re-demarcation documents.
2. The responsibility for the maintenance of the border
markers shall be shared in the following manner:
2.1. the Republic of Lithuania shall be responsible for the
border pillars located in its territory;
2.2. the Republic of Latvia shall be responsible for the
border pillars located in its territory;
2.3. for the bilateral border markers with the official
symbols of the states of the Parties that are erected on the
border line:
2.3.1. the Republic of Lithuania shall be responsible for
border markers from No. 0001 to No. 1008 (from the Baltic Sea
coast to the Via Baltica international motorway);
2.3.2. the Republic of Latvia shall be responsible for border
markers from No. 1009 (from the Via Baltica international
motorway) to the three-sided border marker
"Ludvinova/Liudvinavas".
Article 7
1. In the course of mutual assistance the Parties shall take
measures necessary for preservation of border markers in order to
prevent relocation, damage or loss of border markers or specific
border pillars.
2. In case damage or loss of a border marker or a specific
element thereof is noticed, the border delegates shall
immediately notify each other of this fact, except for the cases
when insignificant damage is caused to the elements of a border
marker that are located in the territory of their state and do
not require restoration or replacement.
3. In case a border marker or a specific border pillar is
relocated or lost, it shall be restored by the border guard
service of the state responsible for it. The border delegate of
the state that carries out the specified works shall send a
written notification thereof to the border delegate of the other
state and the Joint Commission at least 10 days prior to the
commencement of the works.
4. The border marker shall be restored in the original
location in accordance with the re-demarcation documents. Border
delegates shall draw up a statement on the works carried out with
regard to the restoration of a border marker or a specific border
pillar in 2 copies in the Latvian and Lithuanian languages and
submit it to the Joint Commission.
5. Under a decision of the Joint Commission in case of
restoration of border markers the location of border markers or
specific border pillars may be altered in order to erect them in
the places where stability and preservation thereof are ensured,
provided that the original location of the state border is
preserved.
6. The Joint Commission shall draw up a statement in 2 copies
in the Latvian and Lithuanian languages on the works of erection
of a border marker or a specific border pillar in a new
place.
7. For each border marker or specific border pillar erected in
a new place, the Joint Commission shall within a month draw up a
border marker sketch map that shall comply with the structure of
the re-demarcation documents and shall be annexed thereto.
Appropriate adjustments shall be made in the re-demarcation
documents.
8. Under a decision of the Joint Commission, additional border
markers may be erected if necessary, provided that the original
location of the state border is preserved, followed by
appropriate adjustment of the re-demarcation documents.
Article 8
1. The border strip shall be maintained ensuring visibility of
the state border all along its length, and if necessary shall be
cleared from trees, bushes and other vegetation. Banks of the
border waters shall be cleared from trees, bushes and other
vegetation insofar as it is necessary to ensure the visibility
between the border pillars of the states of the Parties
constituting the same border marker.
2. Each Party shall clear the border strip in the territory of
its state.
CHAPTER
III
Inventory of the State Border
Article 9
1. After this Agreement comes into force, the Joint Commission
shall conduct inventory of the state border at least once every
fifteen years or, in case of necessity, this may be done more
frequently upon the agreement between the Parties.
2. To enable each Party to carry out the necessary
preparation, the starting time of the inventory and the scope of
works shall be agreed in advance through diplomatic channels.
3. Inventory on the border waters shall be conducted in the
summer season when the water level in rivers and other bodies of
water is not higher than the average.
4. In order to conduct the inventory, the Joint Commission
shall:
4.1. perform analysis of the re-demarcation documents,
materials of the previous inventory, joint survey of the state
border, as well as any other documents drawn up in the course of
the implementation of this Agreement;
4.2. using the updated cartographic material, establish the
sections of the border waters where the bank line of a body of
water is subject to alterations, islands and sandbanks form, and
other natural and artificial processes take place in an intensive
manner creating preconditions for alterations in the location of
the state border in the locality.
5. On the basis of the results of the conducted inventory of
the state border, the Joint Commission shall draw up minutes in 2
copies in the Latvian and Lithuanian languages. The minutes shall
be accompanied by a statement on the inventory of the state
border where any deficiencies that should be rectified or
eliminated shall be noted. The documents shall be signed by the
members of the Joint Commission who have participated in the
meeting.
6. Deficiencies shall be eliminated and the border markers
shall be restored and replaced as soon as possible.
Article 10
1. Depending on the need and feasibility and upon mutual
agreement the Parties shall take measures in order to ensure
constant condition of the banks of the border waters and
reinforce the banks.
2. In order to prevent alterations in the condition of banks
of the border waters, these banks shall be reinforced in the
places identified by the Joint Commission. Such works shall be
carried out and the relevant costs shall be covered by the Party
to whose state the bank belongs, unless the said fact is related
to activity of the other Party.
3. In the case of any alterations in the river bed, the
location of the state border which runs along the river shall not
be altered, unless the Parties agree otherwise.
4. If any alterations in the beds of the border waters have
been detected, the Joint Commission shall assess the possibility
and the feasibility of reinstating the previous bed.
5. Where the reinstatement of the bed of the border waters to
its previous location is not possible or feasible, the Joint
Commission shall develop proposals for alterations in the
demarcation or alterations in the location of the state border,
and, if necessary, on reciprocal compensation for the land plots
which have separated from the territories of the states of the
Parties as a result of natural changes in the bed of the border
waters.
6. The documents establishing alterations in the location of
the state border resulting from natural phenomena shall be drawn
up as re-demarcation documents, and shall enter into force on the
day the diplomatic notes are exchanged with regard to the
completion of the internal procedures of the state that are
necessary for the documents to enter into force. Accordingly,
these documents shall replace relevant part of the re-demarcation
documents, which establish the previous location of the state
border.
7. Where it is established during inventory of the state
border that the measurement data provided for in the
re-demarcation documents do not correspond to the data obtained
on site in the course of the joint measurements, yet the location
of border markers has not been altered, the latest measurement
data obtained on site shall prevail and they shall be drawn up as
re-demarcation documents.
Article 11
1. Works related to the inventory of the state border shall be
equally divided between the Parties.
2. Works related to the drawing up of re-demarcation
documents, which are carried out in accordance with the results
of the inventory of the state border, shall be divided according
to the responsibility of the Parties for the maintenance of
border markers:
2.1. border markers from No. 0001 to No. 1008 (from the Baltic
Sea coast to the Via Baltica international motorway) - to the
Republic of Lithuania;
2.2. border markers from No. 1009 (from the Via Baltica
international motorway) to the three-sided border marker
"Ludvinova/Liudvinavas" - to the Republic of
Latvia.
3. Each Party shall independently cover the costs for its part
of works. The question of equating amounts of the costs of the
works shall not be raised.
CHAPTER IV
Joint Inspection of the State Border
Article 12
1. Joint inspection of the state border shall be organised by
the border delegates of both states. In order to conduct the
joint inspection, the border delegates shall establish a joint
working group composed of representatives of border guard
services (hereinafter 'the Working Group'). Representatives of
other authorities may be included in the Working Group, if
necessary.
2. The joint inspection of the state border shall be conducted
by the border delegates at least once every 5 years starting from
the day of the entry into force of this Agreement. The joint
inspection shall usually be conducted in the summer season.
3. The joint inspection of the state border shall comprise
visual assessment of the condition of border markers, parameters
and location thereof, the condition of the border strip, banks of
the border waters, hydrotechnical structures and melioration
systems, as well as the condition of other facilities.
4. Measurements regarding the location of border markers and
the bank line of the border waters may be carried out, if
necessary. In the course of the joint inspection of the state
border all deficiencies related to the maintenance of the state
border, as well as discrepancies in the re-demarcation documents
shall be identified.
5. After the completion of the joint inspection of the state
border, the border delegates shall draw up minutes in 2 copies in
the Latvian and Lithuanian languages. These minutes shall be
accompanied by a statement on the joint inspection of the state
border. A separate statement shall be drawn up and attached to
the minutes with regard to each re-located, lost or damaged
border marker. Statements shall be signed by members of the
Working Group. The border delegates shall sign and forward the
minutes to the Joint Commission.
6. Any deficiencies related to the joint maintenance of the
state border shall be eliminated as soon as possible.
CHAPTER V
Joint Commission
Article 13
1. The Parties shall establish a Joint Commission within 6
months from the day of the entry into force of this
Agreement.
2. The Joint Commission in its activities shall be guided by
this Agreement, the re-demarcation documents, as well as the
rules of procedure of the Joint Commission.
3. The Joint Commission shall consist of delegations of the
Republic of Latvia and the Republic of Lithuania (hereinafter
'the delegations'). Each delegation shall be composed of 5
representatives of the respective Party. Each delegation shall be
chaired by a chairman, or, in his or her absence, by a deputy
chairman.
4. The Parties shall notify each other of the composition of
its delegation in the Joint Commission and any changes thereto
through diplomatic channels.
5. Depending on the need the Joint Commission shall have the
right to engage experts and other staff, establish joint and
unilateral working groups for carrying out tasks within the
competence of the Joint Commission.
6. Both delegations of the Joint Commission shall have their
stamps, samples of which the Parties shall exchange through
diplomatic channels.
Article 14
The basic tasks of the Joint Commission shall be as
follows:
1) control of the maintenance of the state border on site;
2) organisation of the inventory of the state border;
3) coordination and addressing of the issues related to the
location of the state border, as well as marking and maintenance
thereof.
Article 15
The functions of the Joint Commission shall be as follows:
1) analysis of the materials regarding the location of the
state border and the condition of border markers and border
strip;
2) conducting of the inventory of the state border;
3) reconciliation of the deadline, procedures and technical
conditions for the joint inspection, inventory of the state
border and other works;
4) supervision of the joint inspection;
5) drawing up results of the inventory of the state
border;
6) organisation of topographic, geodetic, cartographic and
other works within the framework of the inventory of the state
border;
7) taking of the decisions and organisation of the works that
are related to the erection of border markers or specific border
pillars in a new place or also to the erection of additional
border markers which do not alter the location of the state
border line, and drawing up of the necessary related
re-demarcation documents;
8) development of the document templates necessary for drawing
up of the Joint Commission's work results, and development of new
forms for annexes and supplements to the re-demarcation
documents, if necessary;
9) preparation of the proposals related to specification of
the state border in separate sections in accordance with results
of the inventory of the state border by respecting the strictly
established balance with regard to the land plots the states
exchange;
10) reconciliation of construction and reconstruction designs
of objects where they create preconditions for alterations in the
location or marking of the state border;
11) resolution of other tasks within its competence related to
the marking of the state border, location thereof on site,
including marking of the state border with new types of border
markers, as well as maintenance of the state border;
12) referral of the proposals to the border guard services for
elimination of the deficiencies established during the joint
inspection of the state border or inventory thereof, as well as
the proposals for improvement of maintenance measures.
Article 16
1. The Joint Commission shall perform its activities in the
format of meetings or working sessions; they shall be held
alternately in the territory of the state of each Party depending
on the need, but at least once a year. Meetings and working
sessions shall be chaired by the chairman of the hosting Party's
delegation of the Joint Commission. The Joint Commission shall
approve its rules of procedure at its first meeting.
2. An invitation to the meeting or a working session shall be
sent at least 30 days in advance. A response to the invitation
shall be sent within 10 days from the day of the receipt
thereof.
3. Between the meetings and working sessions chairmen,
deputies thereof and other members of the Joint Commission may
maintain direct contacts between each other regarding issues
within their competence.
4. According to the results of each meeting or working
session, minutes shall be taken in 2 copies in the Latvian and
Lithuanian languages. The minutes shall be signed by the chairmen
of the Joint Commission.
5. Organising costs of the meetings and working sessions of
the Joint Commission shall be covered by the hosting Party.
CHAPTER VI
Border Delegates
Article 17
1. For the purposes of expeditious addressing of the issues
related to the maintenance on site of the state border, border
markers and border strip, and the settlement of border incidents,
the Parties shall establish an institution of border delegates
composed of the following persons in each of the states of the
Parties:
1.1. a border delegate;
1.2. deputy border delegates;
1.3. assistants to the border delegates.
2. Each Party shall appoint a border delegate, his deputies
and assistants in accordance with legal acts applicable in the
territory of the state of the Party.
3. The Parties shall notify each other of the names and
surnames of the border delegates and deputies thereof through
diplomatic channels. The border delegates shall notify each other
of the names and surnames of their assistants.
4. In order to ensure activity of the institution of the
border delegates, the border delegates shall have the right to
engage interpreters, secretaries and experts.
Article 18
1. When carrying out the duties assigned, the deputy border
delegates shall have the same rights as the border delegates.
2. Rights and obligations of the assistants to border
delegates, as well as procedures for the fulfilment thereof shall
be determined by the border delegates upon mutual agreement.
Article 19
Border delegates shall have the following obligations:
1) to study and analyse the situation on the state border and
in the border strip, and to reconcile and coordinate operation of
the border guard services in the following matters:
1.1. the maintenance of border markers and the border
strip;
1.2. the joint inspection of the state border, border markers
and the border strip;
1.3. the organisation of works related to the restoration of
border markers;
1.4. the cooperation in the fight against cross-border
crime;
2) to organize unilateral or joint investigation of border
incidents and, within its competence, to examine and settle the
issues related to the border incidents that do not require
settlement through diplomatic channels;
3) to refer the issues, which are not within the competence of
the border delegates or with regard to which no agreement has
been reached as a result of joint activities, for resolution
through diplomatic channels that shall be notified to the border
delegate of the other Party;
4) to immediately inform the border delegate of the other
Party of the following:
4.1. the re-location, damage or loss of border markers or
specific border pillar;
4.2. the pollution of border waters, the emergence of threats
of ecological or natural disasters extending over the state
border;
4.3. the results of the investigation of border incidents;
5) to coordinate activities of contact points, joint patrols
and implementation of other types of joint activities on the
state border;
6) to specify the venues for working sessions, as well as the
places for the acceptance and delivery of official
correspondence;
7) to develop and reconcile draft and model documents
necessary for joint activities of the border delegates;
8) to address the issues related to the operation of temporary
border crossing points, take coordinated decisions on the
operating mode of temporary border crossing points, during the
temporary reintroduction of the border control;
9) to organise the addressing of border issues during the
temporary reintroduction of the border control;
10) to organise, in accordance with the procedures laid down
by the border guard services, the admittance and return of the
persons who do not comply with the conditions for the entry in
the state of the Party in the territory of which they have been
detained, or the conditions for the presence in this state.
Article 20
1. Border delegates, deputies and assistants thereof shall
conduct joint work in the format of working sessions.
2. Working sessions shall usually be held alternately in the
territories of the states of the Parties. An invitation to a
working session shall be sent at least 10 days in advance. A
response to the invitation shall be sent within 2 days from the
day of the receipt thereof.
3. Working sessions organised by the border delegate of one
Party shall be attended by the border delegate of the other Party
in person. In case where this is not possible, the deputy border
delegate shall attend the working sessions and the border
delegate of the other Party shall be informed about it in due
time.
4. Interpreters and experts may attend the working
sessions.
5. Border delegates may address individual issues through
direct correspondence or otherwise, provided that none of them
require that the issue should be addressed at a working
session.
Article 21
1. Working sessions of the border delegates shall be held at
least twice a year. The working session shall be chaired by the
border delegate of the hosting Party.
2. Minutes shall be taken for working sessions. The minutes
shall briefly set out the course of the working session, taken
decisions and deadlines for implementation thereof, as well as,
where applicable, dissenting opinions of the border delegates on
the issues they have failed to reach an agreement. The minutes
shall be drawn up in 2 copies in the Latvian and Lithuanian
languages. The minutes shall be signed by the border delegates,
or, in their absence, by the deputy border delegates. The
decisions taken during the working sessions shall enter into
force at the moment of signing of the minutes, unless the minutes
provide otherwise.
3. Assistants to the border delegates shall work jointly as
instructed by the border delegates. Any issues on which the
assistants to the border delegates have failed to reach an
agreement shall be addressed to the border delegates.
4. The organising costs of the working sessions shall be
covered by the hosting Party.
CHAPTER
VII
Final Provisions
Article 22
1. This Agreement is concluded for an indefinite period of
time and shall enter into force on the date of the receipt,
through diplomatic channels, of the last written notification
regarding the completion of internal procedures which are
necessary for its entry into force.
2. This Agreement may be amended upon mutual agreement between
the Parties. Such amendments shall be an integral part of this
Agreement.
3. Either Party may terminate this Agreement by giving the
other Party a notification of termination through diplomatic
channels. In such a case, this Agreement shall cease to be
effective 6 months from the date of the receipt of the
notification by the other Party.
Article 23
1. The Parties shall exchange information through diplomatic
channels regarding the competent authorities that are responsible
for implementation of this Agreement within 6 months from the day
of the entry into force of this Agreement.
2. The Parties shall inform each other through diplomatic
channels of any changes related to the competent authorities of
the Parties.
Article 24
Any disputes related to the interpretation and application of
this Agreement shall be settled through negotiations or
consultations between the Parties.
Article 25
As of the date of the entry into force of this Agreement, the
Agreement between Latvia and Lithuania on the Maintenance of
Border Signs and Border Zone of 25 January 1931, and the
Agreement between the Government of the Republic of Latvia and
the Government of the Republic of Lithuania on Activities of
Authorized Border Representatives of 1 March 2002 shall cease to
be effective.
Done at Helsinki on 18 July 2019 in 2 copies in the Latvian,
Lithuanian and English languages, all texts being authentic. In
the case of any divergence in interpretation of the provisions of
this Agreement, the English text shall prevail.
On behalf
of the Government
of the Republic of Latvia
|
On behalf
of the Government
of the Republic of Lithuania
|
Sandis
Ģirģens
|
Eimutis
Misiūnas
|