Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
PIEVIENOŠANĀS PROTOKOLS
|
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde | Ražojums |
Cacao Arriba | kakao |
".
25. pants
Nolīguma XIII pielikuma 2. papildinājuma pievieno šādu tekstu:
"c) Ekvadoras ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ražojumiem, kas nav lauksaimniecības un pārtikas produkti, vīni, stiprie alkoholiskie dzērieni un aromatizētie vīni
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde | Ražojuma apraksts |
Montecristi | Mājamatniecība - toquilla palmas stiebru cepure |
".
X IEDAĻA
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
26. pants
Šā protokola XX pielikumā sniegtās Ekvadoras un ES Puses kopīgās deklarācijas iekļauj aiz Kolumbijas, Peru un ES Puses kopīgās deklarācijas.
XI IEDAĻA
VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
1. Šo protokolu slēdz ES Puse un katra Andu parakstītājvalsts saskaņā ar to attiecīgajām iekšējām procedūrām.
2. ES Puse un katra Andu parakstītājvalsts visām Pusēm un 5. punktā minētajam depozitāram rakstiski paziņo par savu iekšējo procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai šis protokols stātos spēkā.
3. Šis protokols stājas spēkā starp ES Pusi un katru Andu parakstītājvalsti pirmajā nākamā mēneša dienā pēc datuma, kad depozitārs saņēmis pēdējo 2. punktā minēto paziņojumu par ES Pusi un attiecīgo Andu parakstītājvalsti.
4. Neatkarīgi no 3. punkta Puses vienojas, ka šo protokolu var piemērot provizoriski, kamēr tiek pabeigtas ES Puses iekšējās procedūras, lai tas stātos spēkā. Šo protokolu provizoriski piemēro starp ES Pusi un katru Andu parakstītājvalsti no pirmās nākamā mēneša dienas pēc datuma, kad depozitārs ir saņēmis:
a) ES Puses paziņojumu par minētajam nolūkam nepieciešamo procedūru izpildi un
b) katras Andu parakstītājvalsts ratifikācijas dokumentu saskaņā ar tās procedūrām un piemērojamajiem tiesību aktiem.
5. Paziņojumus nosūta Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram, kas ir šā protokola depozitārs.
6. Ja saskaņā ar 4. punktu Puses kādu nolīguma noteikumu piemēro, pirms stājies spēkā šis protokols, jebkuru atsauci, kas šādā noteikumā sniegtas uz šā protokola spēkā stāšanās datumu, saprot kā atsauci uz datumu, no kura Puses saskaņā ar 4. punktu vienojušās piemērot minēto noteikumu.
28. pants
Šis protokols ir sagatavots četros eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
29. pants
Šis protokols ir nolīguma sastāvdaļa.
Šā protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo protokolu.
ПРОТОКОЛ
ЗА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ТЪРГОВИЯ
МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И НЕГОВИТЕ ДЪРЖАВИ ЧЛЕНКИ
ОТ ЕДНА СТРАНА, И КОЛУМБИЯ И ПЕРУ, ОТ ДРУГА СТРАНА,
С ОГЛЕД НА ПРИСЪЕДИНЯВАНЕТО НА ЕКВАДОР
PROTOCOLO
DE ADHESIÓN DEL ACUERDO COMERCIAL
ENTRE LA UNIÓN EUROPEA Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA
PARTE,
Y COLOMBIA Y EL PERŚ, POR OTRA,
PARA TENER EN CUENTA LA ADHESIÓN DE ECUADOR
PROTOKOL
O PŘISTOUPENĶ K OBCHODNĶ DOHODĚ
MEZI EVROPSKOU UNIĶ A JEJĶMI ČLENSKŻMI STĮTY NA JEDNÉ
STRANĚ
A KOLUMBIĶ A PERU NA STRANĚ DRUHÉ
S OHLEDEM NA PŘISTOUPENĶ EKVĮDORU
TILTRĘDELSESPROTOKOL
TIL HANDELSAFTALEN MELLEM
DEN EUROPĘISKE UNION OG DENS MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE
OG COLOMBIA OG PERU PÅ DEN ANDEN SIDE
FOR AT TAGE HENSYN TIL ECUADORS TILTRĘDELSE AF AFTALEN
BEITRITTSPROTOKOLL
ZUM HANDELSÜBEREINKOMMEN
ZWISCHEN DER EUROPÄISCHEN UNION UND IHREN MITGLIEDSTAATEN
EINERSEITS
SOWIE KOLUMBIEN UND PERU ANDERERSEITS
BETREFFEND DEN BEITRITT ECUADORS
ÜHELT POOLT EUROOPA LIIDU JA SELLE
LIIKMESRIIKIDE NING
TEISELT POOLT COLOMBIA JA PERUU VAHELISELE
KAUBANDUSLEPINGULE
ECUADORI KÕNEALUSE LEPINGUGA ÜHINEMISE
ARVESSE VÕTMISEKS LISATUD
ÜHINEMISPROTOKOLL
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
ΠΡΟΣΧΩΡΗΣΗΣ ΣΤΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΕΜΠΟΡΙΟΥ
ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΈΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ,
ΑΦΕΝΟΣ,
ΚΑΙ ΤΗΣ ΚΟΛΟΜΒΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΕΡΟΥ, ΑΦΕΤΕΡΟΥ,
ΓΙΑ ΝΑ ΛΗΦΘΕΙ ΥΠΟΨΗ Η ΠΡΟΣΧΩΡΗΣΗ ΤΟΥ ΙΣΗΜΕΡΙΝΟΥ
PROTOCOL
OF ACCESSION TO THE TRADE AGREEMENT
BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES, OF THE ONE
PART, AND COLOMBIA AND PERU, OF THE OTHER PART,
TO TAKE ACCOUNT OF THE ACCESSION OF ECUADOR
PROTOCOLE
D'ADHÉSION Ą L'ACCORD COMMERCIAL
ENTRE L'UNION EUROPÉENNE ET SES ÉTATS MEMBRES, D'UNE
PART,
ET LA COLOMBIE ET LE PÉROU, D'AUTRE PART,
EN VUE DE TENIR COMPTE DE L'ADHÉSION DE L'ÉQUATEUR
PROTOKOL
O PRISTUPANJU UZ SPORAZUM O TRGOVINI
IZMEĐU EUROPSKE UNIJE I NJEZINIH DRŽAVA ČLANICA, S JEDNE
STRANE,
I KOLUMBIJE I PERUA, S DRUGE STRANE,
KAKO BI SE UZELO U OBZIR PRISTUPANJE EKVADORA
PROTOCOLLO DI ADESIONE
DELL'ACCORDO COMMERCIALE
TRA L'UNIONE EUROPEA E I SUOI STATI MEMBRI, DA UNA
PARTE,
E LA COLOMBIA E IL PERŁ, DALL'ALTRA,
PER TENER CONTO DELL'ADESIONE DELL'ECUADOR
PIEVIENOŠANĀS PROTOKOLS
Tirdzniecības nolīgumam
starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas
puses,
un Kolumbiju un Peru, no otras puses,
ar ko ņem vērā Ekvadoras pievienošanos
PRISIJUNGIMO PROTOKOLAS
PRIE EUROPOS SĄJUNGOS BEI JOS VALSTYBIŲ NARIŲ IR
KOLUMBIJOS BEI PERU
PREKYBOS SUSITARIMO,
KURIUO ATSIŽVELGIAMA Į EKVADORO PRISIJUNGIMĄ
CSATLAKOZĮSI JEGYZŐKÖNYV
AZ EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS TAGĮLLAMAI,
MĮSRÉSZRŐL KOLUMBIA ÉS PERU KÖZÖTTI
KERESKEDELMI MEGĮLLAPODĮSHOZ,
ECUADOR CSATLAKOZĮSĮNAK FIGYELEMBEVÉTELE CÉLJĮBÓL
PROTOKOLL
TA' ADEŻJONI MAL-FTEHIM KUMMERĊJALI
BEJN L-UNJONI EWROPEA U L-ISTATI MEMBRI TAGĦHA, MINN NAĦA
WAĦDA,
U L-KOLOMBJA U L-PERŁ, MIN-NAĦA L-OĦRA,
BIEX TITTIEĦED INKONSIDERAZZJONI L-ADEŻJONI TAL-EKWADOR
PROTOCOL
VAN TOETREDING TOT DE HANDELSOVEREENKOMST
TUSSEN DE EUROPESE UNIE EN HAAR LIDSTATEN, ENERZIJDS,
EN COLOMBIA EN PERU, ANDERZIJDS,
OM REKENING TE HOUDEN MET DE TOETREDING VAN ECUADOR
PROTOKÓŁ
PRZYSTĄPIENIA DO UMOWY O HANDLU
MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ
STRONY,
A KOLUMBIĄ I PERU, Z DRUGIEJ STRONY,
W CELU UWZGLĘDNIENIA PRZYSTĄPIENIA EKWADORU
PROTOCOLO
DE ADESĆO AO ACORDO COMERCIAL
ENTRE A UNIĆO EUROPEIA E OS SEUS ESTADOS-MEMBROS, POR UM
LADO,
E A COLŌMBIA E O PERU, POR OUTRO,
PARA TER EM CONTA A ADESĆO DO EQUADOR
PROTOCOL
DE ADERARE LA ACORDUL COMERCIAL DINTRE
UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI STATELE MEMBRE ALE ACESTEIA, PE DE O
PARTE,
ȘI COLUMBIA ȘI PERU, PE DE ALTĂ PARTE,
PENTRU A SE ȚINE SEAMA DE ADERAREA ECUADORULUI
PROTOKOL
O PRISTŚPENĶ K DOHODE O OBCHODE
MEDZI EURÓPSKOU ŚNIOU A JEJ ČLENSKŻMI ŠTĮTMI NA JEDNEJ
STRANE
A KOLUMBIOU A PERU NA STRANE DRUHEJ
NA ŚČELY ZOHĽADNENIA PRISTŚPENIA EKVĮDORU
PROTOKOL
O PRISTOPU K TRGOVINSKEMU SPORAZUMU
MED EVROPSKO UNIJO IN NJENIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI
STRANI
TER KOLUMBIJO IN PERUJEM NA DRUGI STRANI,
DA SE UPOŠTEVA PRISTOP EKVADORJA
LIITTYMISPÖYTÄKIRJA
EUROOPAN UNIONIN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN
SEKÄ KOLUMBIAN JA PERUN VÄLISEEN KAUPPASOPIMUKSEEN
ECUADORIN LIITTYMISEN
HUOMIOON OTTAMISEKSI
PROTOKOLL
OM ANSLUTNING TILL HANDELSAVTALET MELLAN
EUROPEISKA UNIONEN OCH DESS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH COLOMBIA OCH PERU, Å ANDRA SIDAN,
FÖR ATT BEAKTA ECUADORS ANSLUTNING
Съставено в Брюксел на единадесети ноември през две хиляди и шестнадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de noviembre de dos mil dieciséis.
V Bruselu dne jedenįctého listopadu dva tisķce šestnįct.
Udfęrdiget i Bruxelles den ellevte november to tusind og seksten.
Geschehen zu Brüssel am elften November zweitausendsechzehn.
Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta novembrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.
Done at Brussels on the eleventh day of November in the year two thousand and sixteen.
Fait ą Bruxelles, le onze novembre deux mille seize.
Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog studenoga godine dvije tisuće šesnaeste.
Fatto a Bruxelles, addģ undici novembre duemilasedici.
Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada vienpadsmitajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų lapkričio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év november havįnak tizenegyedik napjįn.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Novembru fis-sena elfejn u sittax.
Gedaan te Brussel, elf november tweeduizend zestien.
Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego listopada roku dwa tysiące szesnastego.
Feito em Bruxelas, em onze de novembro de dois mil e dezasseis.
Īntocmit la Bruxelles la unsprezece noiembrie două mii șaisprezece.
V Bruseli jedenįsteho novembra dvetisķcšestnįsť.
V Bruslju, dne enajstega novembra leta dva tisoč šestnajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.
Som skedde i Bryssel den elfte november år tjugohundrasexton.