Latvijas Republikas
Valdības un Ungārijas Republikas Valdības
LĪGUMS
par savstarpēju atteikšanos no vīzām
Latvijas Republikas Valdība un Ungārijas Republikas Valdība
(tālāk tekstā - Līgumslēdzējas Puses), paužot vēlēšanos tālāk
attīstīt attiecības starp abām valstīm, ir vienojušās par
savstarpēju atteikšanos no vīzām.
1. pants
Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņi, kam ir derīgas pases,
caur robežu šķērsošanas punktiem, kas paredzēti starptautiskajai
satiksmei, drīkst iebraukt otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā
bez vīzas, tur atrasties ne ilgāk par 30 dienām un atstāt šo
valsti bez īpašas atļaujas.
2. pants
1. Katras Līgumslēdzējas Puses diplomātisko, konsulāro vai
tirdzniecisko pārstāvniecību, kuras atrodas vai ir akreditētas
otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, locekļi, kā arī to
starptautisko organizāciju, kuru centrālās iestādes atrodas šajā
teritorijā, pārstāvji ar derīgajām diplomātiskajām vai dienesta
pasēm drīkst iebraukt bez vīzām visu dienesta pienākumu
pildīšanas laiku, atrasties tur un atstāt šo valsti bez īpašas
atļaujas.
2. Ģimenes locekļi, kas dzīvo kopā ar personām, kas atrunātas
šā panta 1. daļā, visu viņu dienesta pienākumu pildīšanas laiku
tāpat drīkst iebraukt bez vīzas otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā, atrasties tur un atstāt šo teritoriju bez īpašas
atļaujas, ja vien viņiem ir derīgas diplomātiskās vai dienesta
pases.
3. pants
Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem, kas vēlas iebraukt
otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai strādātu algotu darbu
vai veiktu citu ienākumus nesošu darbību, vai arī lai ilgstoši
uzturētos, ir jābūt atbilstošai atļaujai un vīzai, ko
izdevusi otrā Līgumslēdzēja Puse.
4. pants
Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem, atrodoties otras
Līgumslēdzējas Puses teritorijā, ir jāievēro šīs Līgumslēdzējas
Puses likumi un noteikumi.
5. pants
Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem visīsākajā
laikā informēs viena otru par visām izmaiņām savā likumdošanā,
kas saistītas ar iebraukšanas kārtību un ārvalstu pilsoņu
nodarbināšanu algotā darbā, kā arī ar muitām un ārvalstu valūtas
maiņu.
6. pants
1. Šis Līgums nerada šķēršļus Līgumslēdzēju Pušu tiesībām
atteikt iebraukšanas vai uzturēšanās atļauju priekš persona
non grata.
2. Līgumslēdzējas Puses apņemas atļaut to pilsoņiem
atgriezties savās teritorijās bez formalitāšu kārtošanas, jebkurā
laikā.
7. pants
Jebkurš Līgumslēdzējas Puses pilsonis, kurš ir pazaudējis
otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā savu ceļošanas dokumentu,
drīkst atstāt šo valsti, ja viņam/viņai ir cits apliecinošs
ceļošanas dokuments, ko izdevusi kompetenta diplomātiskā vai
konsulāra misija atbilstoši viņa/viņas pavalstniecībai.
8. pants
Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības nacionālās politikas,
nacionālās drošības vai pilsoņu veselības dēļ uz laiku daļēji vai
pilnīgi pārtraukt šī Līguma darbību, izņemot 6. panta 2. punktu;
par šāda pasākuma ievešanu vai atcelšanu nekavējoši rakstiskā
veidā pa diplomātiskajiem kanāliem informēs otru Līgumslēdzēju
Pusi.
9. pants
1. Līgumslēdzējas Puses ne vēlāk kā 30 dienas pirms šī Līguma
stāšanās spēkā pa diplomātiskajiem kanāliem piegādā viena otrai
savu derīgo ceļošanas dokumentu paraugus.
2. Ja viena no Līgumslēdzējām Pusēm izmaina derīgos dokumentus
vai ievieš jaunus pēc šī Līguma stāšanās spēkā, tad tā pa
diplomātiskajiem kanāliem informē otru Līgumslēdzēju Pusi un arī
piegādā šo dokumentu paraugus vismaz 30 dienas pirms to
pielietošanas sākuma.
10. pants
1. Šis Līgums tiek noslēgts uz neierobežotu laiku; katra
Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga jebkurā brīdī pārtraukt šī Līguma
darbību. Līgums zaudē spēku 30 dienas pēc tam, kad kāda
Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi pa diplomātiskajiem kanāliem
paziņojumu par otras Līgumslēdzējas Puses nodomu pārtraukt šī
Līguma darbību.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse paziņos otrai par nepieciešamo
konstitucionālo prasību izpildi attiecībā uz šī Līguma stāšanos
spēkā;
Līgums stāsies spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā paziņojuma
saņemšanas.
Līgums noslēgts Rīgā 1992. gada 7. augustā divos
oriģināleksemplāros, katrs latviešu, ungāru un angļu valodās,
turklāt visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Strīdu gadījumā noteicošais spēks ir Līguma tekstam angļu
valodā.
Latvijas Republikas
Valdības vārdā
|
Ungārijas
Republikas
Valdības vārdā
|