Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2015.gada 27.novembrī

Par starptautiskā līguma spēkā stāšanās datumu

Ārlietu ministrija informē, ka 2015. gada 1. decembrī stājas spēkā 2011. gada 25. maijā Briselē parakstītais Padomē sanākušo Eiropas Savienības dalībvalstu nolīgums par tādas klasificētās informācijas aizsardzību, ar kuru apmainās Eiropas Savienības interesēs (apstiprināts ar 2009. gada 28. decembra Ministru kabineta noteikumiem Nr.1664, "Latvijas Vēstnesis", 205 (4191), 30.12.2009.).

Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktore S.Pēkale

 

 

PADOMĒ SANĀKUŠO EIROPAS SAVIENĪBAS
DALĪBVALSTU NOLĪGUMS
PAR TĀDAS KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS AIZSARDZĪBU,
AR KURU APMAINĀS EIROPAS SAVIENĪBAS INTERESĒS

PADOMĒ SANĀKUŠO EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI,

tā kā:

(1) Eiropas Savienības dalībvalstis (turpmāk "Puses") atzīst, ka pilnīgām un efektīvām apspriedēm un sadarbībai Eiropas Savienības interesēs var būt vajadzīga klasificētas informācijas apmaiņa gan starp pašām Pusēm, gan starp Pusēm un Eiropas Savienības iestādēm vai to izveidotām aģentūrām, struktūrām vai birojiem.

(2) Ievērojot to, ka Pusēm ir kopēja vēlēšanās piedalīties saskaņotas un plašas pamatsistēmas izveidē, lai aizsargātu klasificētu informāciju, ko Eiropas Savienības interesēs izstrādā Puses, Eiropas Savienības iestādes vai to izveidotas aģentūras, struktūras vai biroji, vai kas šajā saistībā saņemta no trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām.

(3) Puses apzinās, ka piekļuve šādai klasificētai informācijai un tās apmaiņa prasa atbilstīgus drošības pasākumus tās aizsardzībai,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. PANTS

Šā nolīguma mērķis ir nodrošināt, ka Puses aizsargā klasificētu informāciju:

a) ko izstrādā Eiropas Savienības iestādes vai to izveidotas aģentūras, struktūras vai biroji un ko sniedz Pusēm vai ar ko tās apmainās;

b) ko izstrādā Puses un ko sniedz Eiropas Savienības iestādēm vai to izveidotām aģentūrām, struktūrām vai birojiem vai apmainās ar to;

c) ko izstrādā Puses, lai Eiropas Savienības interesēs sniegtu to Pusēm vai apmainītos ar to, un kas apzīmēta kā tāda, uz kuru attiecas šis nolīgums;

d) ko Eiropas Savienības iestādes vai to izveidotas aģentūras, struktūras vai biroji ir saņēmuši no trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām un ko sniedz Pusēm vai apmainās ar to.

2. PANTS

Šajā nolīgumā "klasificēta informācija" ir jebkāda veida informācija vai materiāli, kuru neatļauta izpaušana varētu radīt dažādu pakāpju kaitējumu Eiropas Savienības vai vienas vai vairāku dalībvalstu interesēm un kuriem ir atbilstošs klasifikācijas marķējums, kas dots pielikumā, vai kāds no šādiem klasifikācijas marķējumiem:

- "TRES SECRET UE / EU TOP SECRET". Šo marķējumu piemēro informācijai un materiāliem, kuru neatļauta izpaušana var izraisīt ārkārtīgi smagu kaitējumu Eiropas Savienības vai vienas vai vairāku dalībvalstu interesēm;

- "SECRET UE / EU SECRET". Šo marķējumu piemēro informācijai un materiāliem, kuru neatļauta izpaušana var nopietni kaitēt Eiropas Savienības vai vienas vai vairāku dalībvalstu būtiskām interesēm;

- "CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL". Šo marķējumu piemēro informācijai un materiāliem, kuru neatļauta izpaušana var kaitēt Eiropas Savienības vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu būtiskām interesēm;

- "RESTREINT UE/EU RESTRICTED". Šo marķējumu piemēro informācijai un materiāliem, kuru neatļauta izpaušana var būt neizdevīga ES vai vienas vai vairāku dalībvalstu interesēm.

3. PANTS

1. Puses veic visus piemērotos pasākumus saskaņā ar saviem attiecīgajiem normatīvajiem aktiem, lai nodrošinātu, ka klasificētās informācijas aizsardzības pakāpe, uz kuru attiecas šis nolīgums, ir līdzvērtīga pakāpei, ko piemēro saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes drošības noteikumiem klasificētas informācijas aizsardzībai, kurai ir attiecīgs klasifikācijas marķējums, kas dots pielikumā.

2. Nekas šajā nolīgumā neskar Pušu normatīvos aktus par publisku piekļuvi dokumentiem, personas datu aizsardzību vai klasificētas informācijas aizsardzību.

3. Puses paziņo šā nolīguma depozitāram par visiem grozījumiem drošības klasifikācijā, kas dota pielikumā. Šiem paziņojumiem nepiemēro 11. pantu.

4. PANTS

1. Katra Puse nodrošina, ka klasificēto informāciju, ko sniedz vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu:

a) neierindo zemākā kategorijā vai deklasificētu bez autora iepriekšējas rakstiskas piekrišanas;

b) neizmanto citiem mērķiem kā tikai tiem, kurus noteicis autors;

c) neizpauž trešai valstij vai starptautiskai organizācijai bez autora iepriekšējas rakstiskas piekrišanas un atbilstoša nolīguma vai norunas ar attiecīgo trešo valsti vai starptautisko organizāciju par klasificētās informācijas aizsardzību.

2. Autora piekrišanas principu katra Puse ievēro saskaņā ar savām konstitucionālajām prasībām un saviem normatīvajiem aktiem.

5. PANTS

1. Katra Puse nodrošina to, ka piekļuvi klasificētai informācijai piešķir atbilstoši principam -vajadzība pēc informācijas.

2. Puses garantē, ka piekļuvi klasificētai informācijai, kurai ir CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL vai augstāks klasifikācijas marķējums vai atbilstošs klasifikācijas marķējums, kā norādīts pielikumā, piešķir tikai personām, kurām ir atbilstoša drošības pielaide vai kurām ieņemamā amata dēļ piešķirta attiecīga atļauja atbilstīgi attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem.

3. Katra Puse nodrošina, ka visas personas ar piekļuvi klasificētai informācijai tiek informētas par saviem pienākumiem aizsargāt informāciju atbilstīgi attiecīgiem drošības noteikumiem.

4. Pēc pieprasījuma Puses saskaņā ar saviem attiecīgajiem normatīvajiem aktiem sniedz savstarpēju palīdzību drošības izmeklēšanās, kas saistītas ar drošības pārbaudēm.

5. Saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem ikviena Puse nodrošina to, ka katra struktūra, kas ir tās jurisdikcijā un var saņemt vai radīt klasificētu informāciju, ir ar atbilstošu drošības pielaidi un spēj atbilstošā drošības pakāpē nodrošināt piemērotu aizsardzību, kā noteikts 3. panta 1. punktā.

6. Puses šā nolīguma darbības jomā var atzīt otras Puses izdotas personāla vai telpu drošības pielaides.

6. PANTS

Puses nodrošina, ka visa klasificēta informācija šā nolīguma darbības jomā, ko nosūta, ar ko apmainās vai nodod savu struktūru ietvaros vai starp Pusēm, ir atbilstoši aizsargāta, kā noteikts 3. panta 1. punktā.

7. PANTS

Katra Puse nodrošina, ka tā īstenos attiecīgus 3. panta 1. punktā paredzētos pasākumus tādas klasificētas informācijas aizsardzībai, ko apstrādā, glabā vai nosūta, izmantojot komunikāciju un informācijas sistēmas. Šādi pasākumi nodrošina klasificētas informācijas konfidencialitāti, integritāti, pieejamību un, nepieciešamības gadījumā, šādas informācijas nenoliegšanu un autentiskumu, kā arī tādu darbību uzskaitāmību un izsekojamību, kas veiktas saistībā ar šo informāciju.

8. PANTS

Pēc pieprasījuma Puses sniedz viena otrai svarīgu informāciju par attiecīgiem normatīvajiem aktiem drošības jomā.

9. PANTS

1. Puses saskaņā ar saviem attiecīgajiem normatīvajiem aktiem veic visus atbilstīgos pasākumus, lai izmeklētu gadījumus, kad ir zināms vai ir pamatotas aizdomas, ka klasificēta informācija, uz ko attiecas šā nolīguma darbības joma, ir apdraudēta vai zaudēta.

2. Puse, kas konstatē apdraudējumu vai zudumu, izmantojot atbilstošus saziņas kanālus, nekavējoties informē autoru par šo notikumu un pēc tam informē autoru par izmeklēšanas galīgajiem rezultātiem un par koriģējošiem pasākumiem, kas veikti, lai novērstu atkārtošanos. Pēc pieprasījuma cita saistīta Puse var sniegt atbalstu izmeklēšanā.

10. PANTS

1. Šis nolīgums neietekmē pastāvošos Pušu noslēgtos nolīgumus vai pasākumus klasificētas informācijas aizsardzībai vai apmaiņai.

2. Šis nolīgums neliedz nevienai Pusei noslēgt citus nolīgumus vai pasākumus, kas saistīti ar to radītās klasificētās informācijas aizsardzību un apmaiņu, ar nosacījumu, ka šādi nolīgumi vai pasākumi nav pretrunā ar šo nolīgumu.

11. PANTS

Grozījumus šajā nolīgumā var izdarīt, Pusēm rakstiski vienojoties. Visi grozījumi stājas spēkā pēc paziņošanas atbilstoši 13. panta 2. punktam.

12. PANTS

Jebkādas domstarpības starp divām un vairāk Pusēm saistībā ar šā nolīguma noteikumu interpretāciju vai piemērošanu izšķir apspriedēs starp attiecīgajām Pusēm.

13. PANTS

1. Puses paziņo Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam par to, ka ir pabeigtas to iekšējās procedūras, kuras vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.

2. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram ir paziņots par to, ka pēdējā no Pusēm ir pabeigusi savas iekšējās procedūras, kuras vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.

3. Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāts ir depozitārs šim nolīgumam, kas publicējams Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

14. PANTS

Šis nolīgums ir sagatavots vienā oriģināleksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un tā teksts ir vienlīdz autentisks visās šajās divdesmit trīs valodās.

To apliecinot, Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvji ir parakstījuši šo nolīgumu.

Briselē, divtūkstoš vienpadsmitā gada divdesmit piektajā maijā

BEĻĢIJAS KARALISTES valdības vārdā,

BULGĀRIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

ČEHIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

DĀNIJAS KARALISTES valdības vārdā,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS valdības vārdā,

IGAUNIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

ĪRIJAS valdības vārdā,

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

SPĀNIJAS KARALISTES valdības vārdā,

FRANCIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

KIPRAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

LATVIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

LIETUVAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES valdības vārdā,

UNGĀRIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

MALTAS valdības vārdā,

NĪDERLANDES KARALISTES valdības vārdā,

AUSTRIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

POLIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

PORTUGĀLES REPUBLIKAS valdības vārdā,

RUMĀNIJAS valdības vārdā,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

SOMIJAS REPUBLIKAS valdības vārdā,

ZVIEDRIJAS KARALISTES valdības vārdā,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES valdības vārdā,

PIELIKUMS

Drošības klasifikāciju atbilstība

EU

TRES SECRET UE/EU TOP SECRET SECRET UE/
EU SECRET
CONFIDENTIEL UE/
EU CONFIDENTIAL
RESTREINT UE/
EU RESTRICTED
Beļģija Très Secret (Loi 11.12.1998)
Zeer Geheim (Wet 11.12.1998)
Secret (Loi 11.12.1998)
Geheim (Wet 11.12.1998)
Confidentiel (Loi 11.12.1998)
Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998)
nota below1
Bulgārija Cтpoгo ceкретно Ceкретно Поверително За служебно ползване
Čehijas Republika Přísně tajné Tajné Důvěrné Vyhrazené
Dānija Yderst hemmeligt Hemmeligt Fortroligt Til tjenestebrug
Vācija Streng geheim Geheim VS2- Vertraulich VS - Nur für den Dienstgebrauch
Igaunija Täiesti salajane Salajane Konfidentsiaalne Piiratud
Īrija Top Secret Secret Confidential Restricted
Grieķija Άκρως Απόρρητο
Abr: ΑΑΠ
Απόρρητο
Abr: (ΑΠ)
Εμπιστευτικό
Αbr: (ΕΜ)
Περιορισμένης Χρήσης
Abr: (ΠΧ)
Spānija Secreto Reservado Confidencial Difusión Limitada
Francija Très Secret Défense Secret Défense Confidentiel Défense nota below3
Itālija Segretissimo Segreto Riservatissimo Riservato
Kipra Άκρως Απόρρητο
Αbr: (AΑΠ)
Απόρρητο
Αbr: (ΑΠ)
Εμπιστευτικό
Αbr: (ΕΜ)
Περιορισμένης Χρήσης
Αbr: (ΠΧ)
Latvija Sevišķi slepeni Slepeni Konfidenciāli Dienesta vajadzībām
Lietuva Visiškai slaptai Slaptai Konfidencialiai Riboto naudojimo
Luksemburga Très Secret Lux Secret Lux Confidentiel Lux Restreint Lux
Ungārija Szigorúan titkos! Titkos! Bizalmas! Korlátozott terjesztésű!
Malta L-Ogħla Segretezza Sigriet Kunfidenzjali Ristrett
Nīderlande Stg. ZEER GEHEIM Stg. GEHEIM Stg. CONFIDENTIEEL Dep. VERTROUWELIJK
Austrija Streng Geheim Geheim Vertraulich Eingeschränkt
Polija Ściśle Tajne Tajne Poufne Zastrzeżone
Portugāle Muito Secreto Secreto Confidencial Reservado
Rumānija Strict secret de importanță deosebită Strict secret Secret Secret de serviciu
Slovēnija Strogo tajno Tajno Zaupno Interno
Slovākija Prísne tajné Tajné Dôverné Vyhradené
Somija ERITTÄIN SALAINEN
YTTERST HEMLIG
SALAINEN
HEMLIG
LUOTTAMUKSELLINEN
KONFIDENTIELL
KÄYTTÖ RAJOITETTU
BEGRÄNSAD TILLGÅNG
Zviedrija4 HEMLIG/TOP SECRET
HEMLIG AV SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET
HEMLIG/SECRET
HEMLIG
HEMLIG/CONFIDENTIAL
HEMLIG
HEMLIG/RESTRICTED
HEMLIG
Apvienotā Karaliste Top Secret Secret Confidential Restricted

 


1 Diffusion Restreinte / Beperkte Verspreiding nav drošības klasifikācija Beļģijā. Beļģijā informāciju, kas apzīmēta ar "RESTREINT UE/EU RESTRICTED", apstrādā un aizsargā ne mazāk stingri kā ar standartiem un procedūrām, kas aprakstītas Eiropas Savienības Padomes drošības noteikumos.

2 Germany: VS = Verschlusssache.

3 Francija savā valsts sistēmā neizmanto klasifikāciju "RESTREINT". Francijā informāciju, kas apzīmēta ar "RESTREINT UE/EU RESTRICTED", apstrādā un aizsargā ne mazāk stingri kā ar standartiem un procedūrām, kas aprakstītas Eiropas Savienības Padomes drošības noteikumos.

4 Zviedrija: drošības klasifikācijas marķējumu augšējā rindā izmanto aizsardzības iestādes un marķējumus apakšējā rindā - pārējās iestādes.

 
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par starptautiskā līguma spēkā stāšanās datumu Izdevējs: Ārlietu ministrija Veids: informācija Pieņemts: 27.11.2015.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 235, 01.12.2015. OP numurs: 2015/235.13
Saistītie dokumenti
  • Saistītie dokumenti
278165
2537
0
  • Twitter
  • Facebook
  • Draugiem.lv
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"