LATVIJAS
REPUBLIKAS UN
EKONOMISKĀS SADARBĪBAS UN ATTĪSTĪBAS ORGANIZĀCIJAS
LĪGUMS
PAR ORGANIZĀCIJAS PRIVILĒĢIJĀM, IMUNITĀTĒM UN ATVIEGLOJUMIEM
LATVIJAS REPUBLIKA UN
EKONOMISKĀS SADARBĪBAS UN ATTĪSTĪBAS ORGANIZĀCIJA
(TURPMĀK TEKSTĀ - "PUSES"),
ŅEMOT VĒRĀ 1960. gada 14. decembra Ekonomiskās sadarbības un
attīstības organizācijas Konvencijas noteikumus (turpmāk tekstā -
"OECD Konvencija"), jo īpaši tās 5.c pantu;
IR VIENOJUŠĀS par sekojošo:
1. pants
Šajā Līgumā:
(a) "Organizācijas arhīvi" ir visi ieraksti un
sarakste, dokumenti un citi materiāli, tai skaitā lentes un
filmas, skaņu ieraksti, datora programmatūras un rakstveida
materiāli, videokasetes, diski un multimediju ierīces, gan
parastā, gan digitālā formātā, un jebkuras citas ierīces, kas
glabā jebkādu Organizācijai piederošu vai tās rīcībā esošu
informāciju, kā arī informāciju, kas tiek glabāta Organizācijas
vārdā;
(b) "pensijas vai sociālo nodrošinājumu maksājumi"
ir visi tie maksājumi, kas saistīti ar pensijas vai sociālo
nodrošinājumu segšanu, neatkarīgi no tā, vai šīs izmaksas
attiecināmas uz Organizācijas algotām amatpersonām; tie ietver
arī visus tos maksājumus, kas saistīti ar pensiju vai
pensionēšanās pabalstu, bezdarbnieka pabalstu, veselības
apdrošināšanu un ģimenes pabalstu;
(c) "eksperti" ir visas tās personas, kas nav
minētas šī panta (h) punktā un kuras Organizācija ir norīkojusi,
lai pildītu Organizācijas uzdevumus;
(d) "Valdība" ir Latvijas Republikas (turpmāk -
Latvija) valdība;
(e) "Organizācijas sasauktās sanāksmes" ir jebkura
Organizācijas struktūrvienības sanāksme vai jebkura Organizācijas
sasaukta sanāksme, konference, seminārs vai pulcēšanās, tai
skaitā tās sanāksmes, kas organizētas kopā ar citām
struktūrām;
(f) "Dalībvalstis" ir Organizācijas dalībvalstis un
citas struktūras, kuras piedalās Organizācijas darbā, saskaņā ar
Organizācijas Konvencijas 13. pantu;
(g) "Dalībnieki, kas nav Organizācijas Dalībvalstis"
ir valstis, ekonomiskas struktūras un starptautiskas
organizācijas, kas nav Organizācijas dalībnieki un kuras
Organizācija ir ielūgusi piedalīties Organizācijas sasauktā
sanāksmē;
(h) "amatpersonas" ir tās amatpersonu kategorijas,
uz kurām attiecināmi šī Līguma noteikumi, kā norādījis
Organizācijas Ģenerālsekretārs;
(i) "Organizācija" ir Ekonomiskās sadarbības un
attīstības organizācija un visas tai pakļautās struktūras un
aģentūras;
(j) "Organizācijas telpas" ir ēkas vai to daļas (tai
skaitā piegulošā zeme), kuras Organizācija izmanto oficiālos
nolūkos pastāvīgi vai uz noteiktu laiku;
(k) "Organizācijas īpašums" ir viss īpašums, tai
skaitā ienākumi, līdzekļi un aktīvi, kas pieder Organizācijai vai
ir tās rīcībā, vai ir tās pārvaldījumā, vai tiek pārvaldīta
Organizācijas uzdevumā;
(l) "pārstāvji" ir dalībnieku, kā arī dalībnieku,
kas nav Organizācijas dalībnieki, delegāciju delegāti, vietnieki,
padomnieki, tehniskie eksperti un sekretāri.
2. pants
Organizācijai ir juridiskas personas statuss; tā var inter
alia slēgt līgumus, iegādāties kustamo un nekustamo īpašumu
un rīkoties ar to, un vērsties ar prasību tiesā.
3. pants
Organizācija saņem privilēģijas, atvieglojumus un imunitātes,
ko paredz šis Līgums, kā arī citas tai labvēlīgas privilēģijas,
atvieglojumus un imunitātes, kuras Valdība piekritusi sniegt
jebkurai starptautiskai organizācijai.
4. pants
Organizācijai un tās īpašumam neatkarīgi no tā, kur tie
atrodas un kā rīcībā tie atrodas, ir imunitāte pret jebkāda veida
tiesvedību, ja vien kādā konkrētā gadījumā Organizācija nav
nepārprotami atteikusies no savas imunitātes. Tomēr ar šo saprot,
ka atteikšanās no imunitātes tiesvedības ietvaros nenozīmē
atteikšanos no imunitātes attiecībā uz tiesu nolēmumu
izpildi.
5. pants
Organizācijas īpašumam neatkarīgi no tā, kur tas atrodas un kā
rīcībā tas atrodas, ir imunitāte pret kratīšanu, rekvizīciju,
konfiskāciju, atsavināšanu vai jebkādu citu iejaukšanās veidu
neatkarīgi no tā, vai tā ir izpildvaras, tiesu varas vai
likumdevējvaras iestāžu rīcība, tai skaitā administratīvā procesa
ietvaros.
6. pants
1. Organizācijas telpas, tai skaitā telpas, kuras Organizācija
izmanto Organizācijas sasauktā sanāksmē, ir neaizskaramas un ir
pakļautas tās ekskluzīvai kontrolei un varai.
2. Valdība veic nepieciešamos pasākumus, lai garantētu
Organizācijas telpu drošību, un tai īpaši jānovērš iespējamība,
ka kāda persona vai personu grupa varētu iekļūt telpās bez
atļaujas vai izraisīt nemierus to tiešā tuvumā.
7. pants
Organizācijas arhīvi un visi tai piederošie vai tās rīcībā
esošie dokumenti neatkarīgi no to atrašanās vietas ir
neaizskarami.
8. pants
Bez jebkādiem finanšu kontroles, regulējumu vai moratoriju
ierobežojumiem:
(a) Organizācija var turēt jebkāda veida valūtu un rīkoties ar
kontiem jebkurā valūtā;
(b) Organizācija var brīvi pārskaitīt savus līdzekļus Latvijas
teritorijā, no tās vai uz to, kā arī konvertēt jebkuru savā
rīcībā esošu valūtu.
9. pants
Organizācija un tās īpašums ir atbrīvoti no:
(a) visiem tiešajiem nodokļiem, tai skaitā pensiju un sociālo
nodrošinājumu maksājumiem; tomēr Organizācija neprasa atbrīvojumu
no maksas vai nodokļiem, kas veido vienīgi maksu par komunālajiem
pakalpojumiem;
(b) visām muitas nodevām un importa un eksporta aizliegumiem
un ierobežojumiem attiecībā uz precēm, kuras Organizācija ieved
vai izved, lai nodrošinātu savu darbību un savu uzdevumu izpildi;
ar šādu atbrīvojumu apliktās ievestās preces nedrīkst pārdot
Latvijā, izņemot, kad tās tiek pārdotas saskaņā ar nosacījumiem,
par kuriem ir panākta vienošanās ar Valdību;
(c) visām muitas nodevām, importa un eksporta aizliegumiem un
ierobežojumiem attiecībā uz publikācijām vai jebkurām pašražotām
precēm, kā arī no visiem nodokļiem, kas attiecas uz tās pārdotām
vai izplatītām publikācijām, pašražotām precēm vai piedāvātajiem
pakalpojumiem;
(d) visiem netiešajiem nodokļiem, tai skaitā nodokļiem, kas
iekļauti preces cenā, precēm un pakalpojumiem, kurus iegādājas
Organizācija, lai nodrošinātu savu darbību un savu uzdevumu
izpildi.
10. pants
1. Organizācija bauda ne mazāk labvēlīgus nosacījumus
oficiālajai saziņai, kādus Latvija nodrošina jebkurai
starptautiskai organizācijai vai ārvalstu valdībai, tai skaitā
diplomātiskajām pārstāvniecībām, attiecībā uz prioritāti, maksas
un nodokļiem par pasta sūtījumiem, kablogrammām, telegrammām,
radiogrammām, telefoto, telefaksiem, telefona sakariem,
elektroniskajai saziņai vai jebkurai citai saziņai, kā arī
attiecībā uz tarifiem, kas noteikti informācijas nodošanai presē
un radio. Organizācijas oficiālā saziņa un jebkura cita oficiālā
sarakste netiek pakļauta cenzūrai.
2. Organizācijai saziņas nolūkā ir tiesības izmantot kodus un
nosūtīt, kā arī ar kurjera starpniecību saņemt saraksti un citus
papīrus un dokumentus.
11. pants
Organizācijai ir pieejami pamata sabiedriskie pakalpojumi uz
tāda paša pamata un nosacījumiem, kādus piemēro diplomātiskajām
pārstāvniecībām Latvijā.
12. pants
1. Dalībvalstu un to Dalībnieku, kas nav Organizācijas
Dalībvalstis, pārstāvjiem, kas piedalās Organizācijas Padomē vai
kādā citā Organizācijas institūcijā vai kas piedalās
Organizācijas sasauktā sanāksmē Latvijā, pildot savus pienākumus,
un brauciena laikā uz sanāksmes vietu un no tās ir šādas
privilēģijas un imunitātes:
(a) imunitāte attiecībā uz personīgo arestu vai aizturēšanu un
personīgās bagāžas arestu, kā arī visa veida tiesas procesu
imunitāte attiecībā uz visu teikto, rakstīto, kā arī visām viņu
kā pārstāvju veiktajām darbībām;
(b) visu materiālu un dokumentu neaizskaramība;
(c) tiesības lietot šifru un saņemt korespondenci ar kurjeru
vai pasta somu;
(d) atbrīvojums attiecībā uz viņiem un viņu laulātajiem vai
partneriem no imigrācijas ierobežojumiem, ārvalstnieku
reģistrācijas un valsts dienesta tajā valstī, kurā tie pagaidām
uzturas vai kuras teritoriju tie šķērso, izpildot savus oficiālos
uzdevumus;
(e) tādi paši atvieglojumi attiecībā uz naudas vai valūtas
maiņu, kādi tiek piešķirti ārvalstu valdību pārstāvjiem, kas
atrodas pagaidu dienesta komandējumā;
(f) tādas pašas imunitātes un atvieglojumi attiecībā uz
personīgo bagāžu, kādi tiek piešķirti diplomātiskajiem
pārstāvjiem;
(g) citas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi, kas nav
pretrunā ar iepriekšminētajām un kurus bauda diplomātiskie
pārstāvji, izņemot tiesības prasīt atbrīvojumu no muitas nodevas
attiecībā uz precēm (ja tās nav viņu personīgās bagāžas daļa) un
no akcīzes nodokļa vai nodevas attiecībā uz pirkumiem.
2. Lai nodrošinātu pilnīgu vārda brīvību un neatkarību,
izpildot oficiālos uzdevumus, Dalībvalstu un Dalībnieku, kas nav
Organizācijas Dalībvalstis, pārstāvji turpina baudīt tiesas
procesa imunitāti attiecībā uz visu teikto, rakstīto, kā arī
visām viņu darbībām, kas veiktas, izpildot oficiālu uzdevumu,
neskatoties uz to, ka persona, kura bauda šo imunitāti, vairs nav
Dalībvalsts vai Dalībnieka, kas nav Organizācijas Dalībvalstis,
pārstāvis.
3. Dalībvalstu un to Dalībnieku, kas nav Organizācijas
Dalībvalstis, pārstāvjiem privilēģijas un imunitātes netiek
piešķirtas viņu personīgam labumam, bet, lai nodrošinātu viņu
funkcijas, kas saistītas ar darbu Organizācijā. Tādējādi
Dalībvalstīm un tiem Dalībniekiem, kas nav Organizācijas
Dalībvalstis, ir ne vien tiesības, bet arī pienākums atcelt sava
pārstāvja imunitātes statusu visos gadījumos, kad Dalībvalsts vai
Dalībnieks, kas nav Organizācijas Dalībvalsts, uzskata, ka
imunitātes statuss varētu traucēt tiesvedību, un kad to var
atcelt, nekaitējot mērķim, kura dēļ tas ticis piešķirts.
13. pants
Organizācijas amatpersonām:
(a) ir imunitāte pret arestu vai jebkuru citu aizturēšanas
veidu saistībā ar darbībām, ko viņi ir veikuši, pildot amata
pienākumus, un pret bagāžas vai citu personisku mantu
konfiskāciju;
(b) ir imunitāte pret tiesvedību saistībā viņu teikto vai
rakstīto vai ar darbībām, ko viņi ir veikuši, pildot amata
pienākumus, vai saistībā ar viņu darbu Organizācijā; šī imunitāte
saglabājas arī tad, kad viņi beiguši pildīt amata pienākumus
Organizācijā;
(c) ir atbrīvojums no jebkāda veida tiešajiem nodokļiem, tai
skaitā pensiju vai sociālo nodrošinājumu maksājumiem, attiecībā
uz algu, ienākumiem, pabalstu, pensiju vai jebkuru citu
atalgojumu, ko viņiem izmaksā Organizācija;
(d) ir atbrīvojums, līdz ar viņu laulātajiem vai partneriem un
apgādājamiem ģimenes locekļiem, no imigrācijas ierobežojumiem vai
ārvalstnieku reģistrācijas;
(e) ir atbrīvojums no valsts militārā dienesta;
(f) ir tiesības, līdz ar viņu laulātajiem vai partneriem un
apgādājamiem ģimenes locekļiem, kurus atzīst Organizācija, uz
tādām pašām priekšrocībām kā diplomātisko pārstāvniecību
dalībniekiem repatriācijai starptautiskas krīzes gadījumā;
(g) ir tiesības ievest mēbeles un personiskās mantas bez
nodokļiem, kad viņi pirmo reizi uzsāk pildīt amata pienākumus
Latvijā;
(h) ir tādas pašas tiesības, kādas pienākas līdzvērtīga ranga
diplomātiskajiem aģentiem, Latvijā bez nodokļiem ievest
mehāniskus transportlīdzekļus;
(i) ir piešķirtas tādas pašas valūtas maiņas privilēģijas,
kādas pienākas līdzvērtīga ranga diplomātiskajiem aģentiem;
(j) ir atbrīvojums no jebkāda veida drošības naudas depozīta
par precēm, kas uz noteiktu laiku ievestas Latvijā;
(k) ir tiesības saistībā ar darbībām, ko viņi veikuši, pildot
amata pienākumus, izmantot kodus un nosūtīt, kā arī saņemt
saraksti un citus papīrus un dokumentus ar kurjera
starpniecību;
14. pants
Papildus privilēģijām, imunitātēm un atvieglojumiem, kas
minēti 13. pantā:
(a) Organizācijas Ģenerālsekretāram piešķirtas tādas pašas
privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi kā diplomātisko
pārstāvniecību vadītājiem; viņa/viņas laulātajam vai partnerim un
nepilngadīgajiem bērniem, kurus atzīst Organizācija, ir tādas
pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi, kā diplomātisko
pārstāvniecību vadītāju ģimenes locekļiem, kas veido kopīgu
mājsaimniecību;
(b) Ģenerālsekretāra vietniekam un asistentam piešķirtas tādas
pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi kā līdzvērtīga
ranga diplomātiskajam aģentam; viņa laulātajam vai partnerim un
nepilngadīgajiem bērniem, kurus atzīst Organizācija, ir tādas
pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi, kā līdzvērtīga
ranga diplomātiskā aģenta ģimenes locekļiem, kas veido kopīgu
mājsaimniecību.
15. pants
1. Ekspertiem, kas ir komandējumā Organizācijas uzdevumā, un
personām, kas ielūgtas piedalīties Organizācijas sasauktā
sanāksmē, Latvijas teritorijā nodrošina tādas privilēģijas,
imunitātes un atvieglojumus, kas nepieciešami neatkarīgai darba
pienākumu veikšanai komandējuma laikā, ieskaitot laiku, kas
patērēts ar komandējumu saistītā braucienā.
2. Personām, kas minētas šī panta pirmajā punktā, īpaši
nodrošina:
(a) imunitāti pret arestu vai jebkuru citu aizturēšanas veidu
un pret bagāžas vai citu personisku mantu konfiskāciju;
(b) imunitāti pret tiesvedību saistībā ar darbībām, ko viņi ir
veikuši, pildot amata pienākumus, viņu teikto vai rakstīto; šī
imunitāte saglabājas arī tad, kad viņi beiguši pildīt amata
pienākumus Organizācijā;
(c) visu papīru un dokumentu neaizskaramību;
(d) tiesības izmantot kodus un nosūtīt, kā arī saņemt saraksti
vai citus dokumentus ar kurjera starpniecību, lai sazinātos ar
Organizāciju;
(e) tādas pašas valūtas maiņas privilēģijas, kādas pienākas
ārvalstu valdības pārstāvim komandējuma laikā;
(f) atbrīvojumu no jebkāda veida drošības naudas depozīta par
precēm, kas uz noteiktu laiku ievestas Latvijā.
16. pants
Valdība veic nepieciešamos pasākumus, lai atvieglotu
iebraukšanu Latvijas teritorijā, uzturēšanos tur un izbraukšanu
no tās un lai minētajā teritorijā nodrošinātu pārvietošanās
brīvību Dalībvalstu, Dalībnieku, kas nav Organizācijas
Dalībvalstis, pārstāvjiem, Organizācijas amatpersonām un
ekspertiem vai ikvienai personai, ko Organizācija ir ielūgusi
oficiālos nolūkos.
17. pants
Privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi tiek piešķirti
amatpersonām un ekspertiem Organizācijas interesēs, nevis pašu
personu labumam. Organizācijas Ģenerālsekretāram ir tiesības un
pienākums atteikt kādas amatpersonas vai eksperta imunitāti
gadījumos, kad viņš/viņa pats uzskata, ka imunitātes statuss
varētu traucēt tiesvedību; to var atcelt, ja vien tas nav
pretrunā ar mērķi, kura dēļ tas tika piešķirts. Gadījumos, kad
tas attiecas uz Ģenerālsekretāru, Ģenerālsekretāra vietnieku vai
asistentu, par imunitātes atcelšanu lemj Organizācijas
Padome.
18. pants
Organizācija vienmēr sadarbojas ar Valdību, lai sekmētu
pienācīgu tiesvedību un lai novērstu visus privilēģiju, imunitāšu
un atvieglojumu ļaunprātīgas izmantošanas gadījumus, kas minēti
šajā Līgumā.
19. pants
Lai Organizācija varētu pilnīgi un sekmīgi pildīt savus
pienākumus un veikt savus uzdevumus:
(a) Valdība palīdz Organizācijai atrisināt visas grūtības, ar
kurām Organizācija varētu sastapties, lai Latvijas teritorijā
iegūtu preces, pakalpojumus un atvieglojumus un lai tiktu
ievērotas tai piešķirtās privilēģijas, imunitātes un
atvieglojumi; un
(b) Valdība atmaksā vai kompensē Organizācijai izmaksas vai
zaudējumus, kas radušies jebkuras Latvijas valsts iestādes dēļ,
kas nav ievērojusi privilēģijas, imunitātes un atvieglojumus,
kuri paredzēti šajā Līgumā vai piešķirti tā izpildei.
20. pants
Ja kāda valsts iestāde neievēro kādu no šajā Līgumā
paredzētajām privilēģijām, imunitātēm vai atvieglojumiem, Valdība
apņemas:
(a) aizstāvēt Organizāciju, pēc tās pieprasījuma, ja tiek
ierosināta prasība vai administratīvas vai tiesvedības darbības
pret to;
(b) atlīdzināt Organizācijai visas tā rezultātā radītās
izmaksas un zaudējumus;
(c) nodrošināt Organizācijas tiesisko interešu aizstāvību par
visiem tās pieņemtajiem lēmumiem vai veiktajām darbībām šajā
kontekstā.
21. pants
Šo Līgumu interpretē un piemēro, ņemot vērā tā primāro mērķi -
nodrošināt pilnīgu un sekmīgu Organizācijas pienākumu izpildi un
uzdevumu veikšanu.
22. pants
1. Puses mēģina atrisināt jebkuru strīdu saistībā ar šī Līguma
interpretāciju vai piemērošanu sarunu ceļā vai kādā citā veidā,
par ko tās vienojušās.
2. Ja strīds netiek atrisināts šī panta 1. punkta minētajā
veidā sešdesmit dienu laikā no dienas, kad kāda no Pusēm ir
iesniegusi prasību, pēc jebkuras Puses prasības šo strīdu nodod
šķīrējtiesai.
3. Šķīrējtiesu veido trīs šķīrējtiesneši. Katra Puse ieceļ
vienu šķīrējtiesnesi, bet trešo, kas ir šķīrējtiesas
priekšsēdētājs, ieceļ abas Puses kopā. Ja šķīrējtiesa netiek
izveidota trīs mēnešu laikā, kopš izteikta prasība izšķirt
strīdu, un tiesneši vēl nav iecelti, to lūdz veikt Pastāvīgās
arbitrāžas tiesas Ģenerālsekretāram pēc jebkuras Puses
prasības.
4. Šķīrējtiesa piemēro šī Līguma noteikumus, kā arī
starptautisko tiesību principus un normas; tā lēmums ir galējs un
saistošs abām Pusēm.
23. pants
1. Šis Līgums stājas spēkā datumā, kad Valdība informē
Organizāciju par iekšējo prasību izpildi, lai tas varētu stāties
spēkā.
2. Ja Latvija pārtrauc savu dalību Ekonomiskās sadarbības un
attīstības organizācijas konvencijā, šis Līgums var beigties pēc
abpusējas vienošanās vai pēc rakstiska paziņojuma par tā
izbeigšanos no jebkuras no Pusēm. Šāds rakstisks paziņojums
stājas spēkā ne ātrāk kā gadu pēc tam, kad otra Puse to ir
saņēmusi.
24. pants
No parakstīšanas dienas līdz brīdim, kad tas stājas spēkā, šo
Līgumu piemēro pagaidu kārtībā cik pilnīgi vien iespējams.
Parakstīts Parīzē, 2014. gada 5. maijā divos
oriģināleksemplāros latviešu, angļu un franču valodā, turklāt
katrs teksts ir autentisks. Neatbilstības gadījumā noteicošais ir
teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas
vārdā
|
Ekonomiskās sadarbības
un
attīstības organizācijas vārdā
|
Edgars RINKĒVIČS
Ārlietu ministrs
|
Angel GURRÍA
Ģenerālsekretārs
|