Neoficiālais tulkojums latviešu
valodā
KONVENCIJA PAR
SAVSTARPĒJO ADMINISTRATĪVO PALĪDZĪBU
NODOKĻU JOMĀ
Preambula
Eiropas Padomes dalībvalstis un Ekonomiskās sadarbības un
attīstības organizācijas (turpmāk - ESAO) dalībvalstis, kuras ir
parakstījušas šo Konvenciju,
ņemot vērā to, ka personu, kapitāla, preču un pakalpojumu
starptautiskas kustības attīstība - lai arī ļoti lietderīga kā
tāda - ir palielinājusi iespējas izvairīties no nodokļu
maksāšanas, līdz ar to ir nepieciešams paplašināt sadarbību starp
nodokļu administrācijām,
atzinīgi novērtējot pēdējo gadu laikā divpusēji un daudzpusēji
veiktos dažādos pasākumus starptautiskā līmenī cīņai pret
izvairīšanos no nodokļu nomaksas,
ņemot vērā to, ka starp valstīm ir nepieciešama saskaņota
rīcība, lai veicinātu visu veidu administratīvo sadarbību
attiecībā uz visu veidu nodokļiem, tajā pat laikā nodrošinot
pienācīgu nodokļu maksātāju aizsardzību,
atzīstot to, ka starptautiskajai sadarbībai var būt liela
nozīme pareizas nodokļu saistību noteikšanas veicināšanā un
palīdzības sniegšanā nodokļu maksātājiem to tiesību aizsardzības
nodrošināšanā,
ņemot vērā to, ka saskaņā ar attiecīgo juridisko procedūru
noteiktie pamatprincipi, kas nosaka katras personas tiesības un
pienākumus, ir atzīstami, kā piemērojami nodokļu jomā visās
valstīs un šīm valstīm ir jānodrošina nodokļu maksātāju likumīgo
tiesību aizsardzība, tai skaitā atbilstoša aizsardzība pret
diskrimināciju un nodokļu dubulto uzlikšanu,
tādēļ pārliecinoties par to, ka valstīm būtu jāveic pasākumi
vai jāsniedz informācija, ņemot vērā informācijas
konfidencialitātes aizsardzības nepieciešamību un privātuma un
personas datu plūsmas aizsardzības starptautiskos līdzekļus,
ņemot vērā to, ka ir izveidojusies jauna sadarbības vide un ir
vēlams, ka tiek padarīti pieejami daudzpusēji pasākumi, lai
lielākai daļai valstu ļautu gūt labumu no jaunās sadarbības vides
un tajā pat laikā ieviest augstākos starptautiskos sadarbības
standartus nodokļu jomā,
apliecinādamas vēlēšanos noslēgt konvenciju par savstarpējo
administratīvo sadarbību nodokļu jomā,
vienojas par tālāk minēto:
I NODAĻA
KONVENCIJAS
TVĒRUMS
1.pants
Konvencijas
priekšmets un personas, uz kurām tā attiecas
1. Saskaņā ar IV nodaļas noteikumiem Puses viena otrai
nodrošina savstarpējo administratīvo palīdzību nodokļu jomā. Ja
nepieciešams, šāda palīdzība var ietvert juridisko iestāžu
pasākumu veikšanu.
2. Šāda administratīvā palīdzība ietver:
a) informācijas apmaiņu, tajā skaitā vienlaicīgas nodokļu
pārbaudes un dalību nodokļu pārbaudēs ārvalstī;
b) palīdzību nodokļu piedziņā, tajā skaitā līdzekļu
saglabāšanas pasākumus; un
c) dokumentu izsniegšanu.
3. Puse sniedz administratīvo palīdzību, neatkarīgi no tā, vai
iesaistītā persona ir Puses vai jebkuras citas valsts rezidents
vai valsts piederīgais.
2.pants
Nodokļi, uz ko
attiecas Konvencija
1. Šī Konvencija tiek piemērota attiecībā uz:
a) sekojošiem nodokļiem:
(i) ienākuma vai peļņas nodokļiem,
(ii) kapitāla pieauguma nodokļiem, kas tiek uzlikti atsevišķi
no ienākuma vai peļņas nodokļiem,
(iii) kopējā īpašuma (labklājības) nodokļiem,
ko uzliek Puses labā; un
b) sekojošiem nodokļiem:
(i) ienākuma, peļņas, kapitāla pieauguma vai kopējā īpašuma
(labklājības) nodokļiem, ko uzliek Puses politiski administratīvo
vienību vai pašvaldību labā,
(ii) obligātās sociālās apdrošināšanas maksājumiem, kas
maksājami valdībai vai saskaņā ar publiskajām tiesībām izveidotām
sociālās apdrošināšanas institūcijām, un
(iii) citu kategoriju nodokļiem, izņemot muitas nodevas, ko
uzliek Puses labā, proti:
A. īpašuma, mantojuma vai dāvinājuma nodokļiem,
B. nekustamā īpašuma nodokļiem,
C. vispārējiem patēriņa nodokļiem, kā piemēram, pievienotās
vērtības vai pārdošanas nodokļiem,
D. īpašiem preču un pakalpojumu nodokļiem, kā piemēram,
akcīzes nodokļiem,
E. nodokļiem par īpašumā esošiem mehāniskajiem
transportlīdzekļiem vai par to par lietošanu,
F. nodokļiem par lietošanā vai īpašumā esošu kustamo īpašumu,
kas nav mehāniskie transportlīdzekļi,
G. jebkuriem citiem nodokļiem;
(iv) (iii) apakšpunktā minēto kategoriju nodokļiem, ko uzliek
Puses politiski administratīvo vienību vai pašvaldību labā.
2. Attiecībā uz pirmajā daļā minēto kategoriju esošie nodokļi,
uz ko attiecas Konvencija, ir uzskaitīti A pielikumā.
3. Puses informē Eiropas Padomes ģenerālsekretāru vai ESAO
ģenerālsekretāru (turpmāk minēti kā "Depozitāriji") par
jebkurām izmaiņām, kas jāveic A pielikumā sakarā ar grozījumiem
2.punktā minētajā sarakstā. Šīs izmaiņas stājas spēkā ar
attiecīgā mēneša pirmo dienu, kas seko trīs mēnešu periodam no
datuma, kad Depozitārijs ir saņēmis šādu paziņojumu.
4. Pēc to pieņemšanas, Konvencija attiecas arī uz jebkuriem
identiskiem vai pēc būtības līdzīgiem nodokļiem, kas, papildinot
vai aizstājot A pielikumā uzskaitītos esošos nodokļus, tiek
ieviesti Līgumslēdzējā Valstī pēc datuma, ar kuru Konvencija
stājas spēkā attiecībā uz šo Pusi, šajā sakarā, attiecīgā Puse
informē vienu no Depozitārijiem par attiecīgā nodokļa
ieviešanu.
II NODAĻA
VISPĀRĪGĀS
DEFINĪCIJAS
3.pants
Definīcijas
1. Ja vien no konteksta nav izsecināms citādi, tad šajā
Konvencijā:
a) termins "Pieprasītāja Valsts" un "Saņēmēja
Valsts" attiecīgi nozīmē jebkuru Pusi, kas pieprasa sniegt
administratīvo palīdzību nodokļu jomā un jebkuru Pusi, kurai tiek
lūgts sniegt administratīvo palīdzību nodokļu jomā;
b) termins "nodokļi" nozīmē jebkuru nodokli vai
sociālās apdrošināšanas iemaksas, uz ko saskaņā ar 2.punktu
attiecas Konvencija;
c) termins "nodokļu prasījumi" nozīmē jebkuru
nesamaksāto nodokļu, kā arī procentu, saistīto administrēšanas
soda naudu un piedziņas summas;
d) termins "kompetentā iestāde" nozīmē personas un
iestādes, kas uzskaitītas B pielikumā;
e) attiecībā uz Pusi termins "valsts piederīgais"
nozīmē:
(i) ikvienu fizisku personu, kurai ir Puses piederība, un
(ii) ikvienu juridisku personu, personālsabiedrību, apvienību
un citu vienību, kas saskaņā ar Puses likumdošanu par tādu ir
uzskatāma.
Katrai Pusei, kas šim nolūkam ir iesniegusi paziņojumu,
augstāk minētie termini jāsaprot kā tie definēti C pielikumā.
2. Piemērojot šo Konvenciju katrā no Pusēm, visiem tajā
nedefinētajiem terminiem ir tāda nozīme, kāda tiem ir šīs Puses
normatīvajos aktos attiecībā uz nodokļiem, uz ko attiecas
Konvencija, ja vien no konteksta nav izsecināms citādi.
3. Puses informē vienu no Depozitārijiem par jebkurām B un C
pielikumos veiktajām izmaiņām. Šīs izmaiņas stājās spēkā tā
mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam pēc datuma,
kad attiecīgais Depozitārijs ir saņēmis šādu paziņojumu.
III NODAĻA
PALĪDZĪBAS
VEIDI
I
IEDAĻA
INFORMĀCIJAS APMAIŅA
4.pants
Vispārīgie
noteikumi
1. Puses, atbilstoši šajā iedaļā noteiktajam, veic
informācijas apmaiņu, kas ir paredzami svarīga Pušu nacionālo
normatīvo aktu piemērošanai vai likuma izpildei attiecībā uz
nodokļiem, uz ko attiecas šī Konvencija.
2. Izslēgts.
3. Katra Puse var nosūtīt kādam no Depozitāriem oficiālu
paziņojumu, kurā norādīts, ka saskaņā ar tās nacionālajiem
normatīvajiem aktiem šīs Puses iestādes var pirms tam informēt
tās rezidentus vai valsts piederīgos par informācijas, kas
attiecas uz šīm personām, pārsūtīšanu saskaņā ar 5. un
7.pantu.
5.pants
Informācijas
apmaiņa pēc pieprasījuma
1. Saņēmēja Valsts pēc Pieprasītājas Valsts pieprasījuma
sniedz Pieprasītājai Valstij jebkuru 4.pantā minēto informāciju,
kas attiecas uz konkrētām personām vai darījumiem.
2. Ja Saņēmējas Valsts rīcībā nav pietiekama attiecīgā nodokļu
informācija, lai izpildītu informācijas pieprasījumu, šī valsts
veic visus nepieciešamos pasākumus, lai sniegtu Pieprasītājas
Valsts pieprasīto informāciju.
6.pants
Automātiskā
informācijas apmaiņa
Divas vai vairākas Puses veic automātisku 4.pantā minētās
informācijas apmaiņu attiecībā uz savstarpējas vienošanās ceļā
noteiktiem gadījumiem un saskaņā ar savstarpējas vienošanās ceļā
noteiktām procedūrām.
7.pants
Spontānā
informācijas apmaiņa
1. Puse bez iepriekšēja pieprasījuma sniedz otrai Pusei
informāciju, kas tai ir kļuvusi zināma, sekojošos gadījumos:
a) pirmajai minētajai Pusei ir pamats uzskatīt, ka otrai Pusei
var rasties nodokļu zaudējumi;
b) ar nodokli apliekamā persona piemēro nodokļu atvieglojumus
vai atbrīvojumu no nodokļu nomaksas pirmajā minētajā Pusē, kas
var radīt nodokļu vai nodokļu saistības palielinājumu otrā
Pusē;
c) komercdarījumi starp vienas un otras Puses ar nodokli
apliekamām personām tiek veikti izmantojot vienu vai vairākas
valstis, tādējādi samazinot maksājamo nodokli vienā vai otrā, vai
abās Pusēs.
d) pusei ir pamats uzskatīt, ka nodokļu ietaupījumi varētu
rasties no mākslīgas peļņas pārnešanas uzņēmumu grupās;
e) informācija, ko kāda no pusēm nosūtījusi pirmajai minētajai
Pusei, ir radījusi iespēju iegūt informāciju, kas varētu būt
būtiska, nosakot nodokļu saistības otrajā Pusē.
2. Katra puse veic atbilstošus pasākumus un procedūras, kas
nepieciešamas, lai nodrošinātu, ka 1. punktā noteikto informāciju
ir iespējams sniegt citai Pusei.
8.pants
Vienlaicīgas
nodokļu pārbaudes
1. Pēc kādas Puses pieprasījuma divas vai vairākas Puses
savstarpēji konsultējas, lai vienotos par vienlaicīgās nodokļu
pārbaudes lietām un procedūru kārtību. Katra iesaistītā Puse
izlemj vai tā vēlas vai nevēlas piedalīties attiecīgajā
vienlaicīgajā nodokļu pārbaudē.
2. Šīs Konvencijas izpratnē "vienlaicīgas nodokļu
pārbaudes" nozīmē vienošanos starp divām vai vairākām Pusēm
katrai savā teritorijā attiecībā uz nodokļu jautājumiem veikt
vienas vai vairāku personu vienlaicīgas pārbaudes, attiecībā uz
kurām tām ir kopīgas vai saistītas intereses, nolūkā veikt
jebkuras svarīgās informācijas, kuru tās varētu iegūt,
apmaiņu.
9.pants
Nodokļu
pārbaudes ārvalstī
1. Pēc Pieprasītājas Valsts kompetentās iestādes pieprasījuma
Saņēmējas Valsts kompetentā iestāde var atļaut Pieprasītājas
Valsts kompetentās iestādes pārstāvjiem piedalīties attiecīgajās
Saņēmējas Valsts nodokļu pārbaudēs.
2. Ja pieprasījums tiek apstiprināts, Saņēmējas Valsts
kompetentā iestāde, cik ātri vien iespējams paziņo Pieprasītājas
Valsts kompetentajai iestādei par pārbaudes laiku un vietu,
iestādi vai amatpersonu, kas ir norīkota veikt pārbaudi, un
Saņēmējas Valsts pārbaudes veikšanas kārtību un nosacījumus.
Visus lēmumus attiecībā uz nodokļu pārbaudes veikšanu pieņem
Saņēmēja Valsts.
3. Puse var informēt vienu no Depozitārijiem par tās nolūku
nepieņemt 1.punktā noteikto pieprasījumu. Šāds paziņojums var
tikt izteikts vai atsaukts jebkurā laikā.
10.pants
Pretrunīga
informācija
Ja Puse saņem no citas Puses informāciju informācija par
personas nodokļu lietām, kas atšķiras no tās rīcībā esošās
informācijas, tad tā par to paziņo Pusei, kas šo informāciju ir
sniegusi.
II
IEDAĻA
PALĪDZĪBA NODOKĻU PIEDZIŅĀ
11.pants.
Nodokļu
prasījumu piedziņa
1. Pēc Pieprasītājas Valsts pieprasījuma Saņēmēja Valsts,
atbilstoši 14. un 15.panta noteikumiem, veic nepieciešamos
pasākumus pirmās minētās Valsts nodokļu piedziņai tādā pat veidā,
it kā nodokļu prasījumi būtu Saņēmējai Valstij pienākošies
nodokļu prasījumi.
2. 1.punkta noteikumi tiek piemēroti tikai attiecībā uz tādiem
nodokļu prasījumiem, kas ir piedzenami Pieprasītājā Valstī, un,
izņemot, ja vien iesaistītās Puses nav savstarpēji vienojušās par
citiem nosacījumiem, kas nav tikuši apstrīdēti.
Tomēr, ja nodokļu prasījums attiecas uz personu, kura nav
Pieprasītājas Valsts rezidents, un iesaistītās Puses savstarpēji
nav vienojušās par citiem nosacījumiem, 1.punkta noteikumi tiek
piemēroti tikai attiecībā uz prasījumiem, kurus vairs nevar ilgāk
apstrīdēt.
3. Pienākums sniegt palīdzību nodokļu prasījumu piedziņā
attiecībā uz mirušu personu vai tās īpašumu, ir ierobežots ar
attiecīgo īpašuma vai īpašuma, ko saņem katrs labuma guvējs
vērtību, atkarībā no tā vai prasījumu piedziņa tiks veikta no
īpašuma vai labuma guvēja.
12.pants
Līdzekļu
saglabāšanas pasākumi
Pēc Pieprasītājas Valsts pieprasījuma, Saņēmēja Valsts nolūkā
atgūt nodokļu summas, veic līdzekļu saglabāšanas pasākumus, pat
ja piedziņa ir apstrīdēta vai par parādu vēl nav izdots izpildu
dokuments, kas atļauj veikt tā piedziņu.
13.pants
Pieprasījuma
pavaddokumenti
1. Saskaņā ar šajā sadaļā noteikto administratīvās palīdzības
pieprasījumam pievieno:
a) apstiprinājumu, ka nodokļa parāds (saistība), attiecības uz
nodokļiem uz ko attiecas Konvencija un, piedziņas gadījumā, ka
saskaņā ar 11.panta 2.punktu, tas nav vai nevar tikt
apstrīdēts.
b) oficiāla izpildu dokumenta, kas Pieprasītājā Valstī atļauj
veikt piedziņu, kopija, un
c) citi dokumenti, kas nepieciešami piedziņas vai līdzekļu
saglabāšanas pasākumu veikšanai.
2. Izpildu dokuments, kas Pieprasītājā Valstī atļauj veikt
parāda piedziņu, atbilstoši un saskaņā ar Saņēmējas Valsts spēkā
esošajiem noteikumiem tiek pieņemts, atzīts, papildināts vai cik
vien ātri iespējams pēc administratīvās palīdzības pieprasījuma
saņemšanas datuma, aizstāts ar izpildu dokumenta, kas ļauj veikt
parāda piedziņu Saņēmējā Valstī.
14.pants
Termiņi
1. Jautājumos par jebkuru laika periodu pēc kura nodokļu
prasība nevar tikt piedzīta, vadās pēc Pieprasītājas Valsts
normatīvajiem aktiem. Palīdzības pieprasījumā norāda konkrētu
lielumu attiecībā uz šo periodu.
2. Piedziņas pasākumi kurus veikusi Saņēmēja Valsts pildot
palīdzības pieprasījumu, kas saskaņā ar šīs Valsts normatīvajiem
aktiem, varētu ietekmēt 1.punktā minētos periodus, tos pārtraucot
vai apturot, attiecas arī uz Pieprasītājas Valsts normatīvajiem
aktiem. Saņēmēja Valsts informē Pieprasītāju Valsti par
minētajiem normatīvajiem aktiem.
3. Jebkurā gadījumā Saņēmējai Valstij nav pienākums izpildīt
palīdzības pieprasījumu, kas tiek pieprasīts pēc 15 gadu perioda
pēc izpildu dokumenta, kas ļauj veikt parāda piedziņu, izdošanas
datuma.
15.pants
Priekšrocības
Nodokļu prasību piedziņai attiecībā uz kurām tiek sniegta
palīdzība, pieprasījuma Saņēmējā Valstī netiek piešķirta jebkāda
priekšrocība salīdzinājumā ar šīs Valsts piedzenamajiem nodokļu
prasījumiem, pat ja izmantotā piedziņas procedūra ir tāda pati,
kādu tā izmanto attiecībā uz saviem piedzenamajiem nodokļu
prasījumiem.
16.pants
Maksājumu
atlikšana
Saņēmēja Valsts, ja tas atbilst tās normatīvajiem aktiem vai
administratīvajai praksei līdzīgās situācijās, var ļaut atlikt
parāda maksājumus vai maksāt pa daļām, bet par to iepriekš ir
jāinformē Pieprasītāja Valsts.
III DAĻA
DOKUMENTU
IZSNIEGŠANA
17.pants
Dokumentu
izsniegšana
1. Pēc Pieprasītājas Valsts pieprasījuma Saņēmēja Valsts
nosūta adresātam dokumentus, tajā skaitā attiecībā uz tiesu
nolēmumiem, kas izriet no Pieprasītājas Valsts un attiecas uz
nodokļiem, kuriem piemērojama Konvencija.
2. Saņēmēja Valsts nodrošina dokumentus nosūtīšanu:
a) atbilstoši tās nacionālajos normatīvajos aktos paredzētajai
kārtībai par pēc būtības līdzīgu dokumentu nosūtīšanu;
b) ciktāl iespējams, atbilstoši Pieprasītājas Valsts lūgtajai
metodei, vai saskaņā ar Saņēmējas Valsts nacionālajos
normatīvajos aktos noteiktajām pēc būtības līdzīgajām
metodēm.
3. Puse var veikt dokumentu nosūtīšanu pa pastu tieši personai
otras Puses teritorijā.
4. Nekas šajā Konvencijā nevar tikts iztulkots kā tāds, kas
aizliedz Pusei izsniegt dokumentus saskaņā ar tās normatīvajiem
aktiem.
5. Izsniedzot dokumentus saskaņā ar šo pantu, tiem nav
jāpievieno tulkojums. Tomēr ja ir noskaidrots, ka adresāts var
nesaprast valodu, kurā dokuments ir sagatavots, tad Saņēmēja
Valsts nodrošina dokumenta tulkojumu vai sagatavo tā kopsavilkumu
tās oficiālajā vai vienā no tās oficiālajām valodām. Kā
alternatīvu tā var lūgt Pieprasītāju Valsti nodrošināt dokumenta
tulkojumu, vai pievienot kopsavilkumu vienā no Saņēmējas Valsts,
Eiropas Padomes vai ESAO oficiālajām valodām.
IV NODAĻA
NOSACĪJUMI
ATTIECĪBĀ UZ VISU VEIDU PALĪDZĪBU
18.pants
Informācija,
kuru sniedz pieprasījuma Pieprasītāja Valsts
1. Palīdzības pieprasījumā, ja nepieciešams, norāda:
a) iestādi vai aģentūru, kas ierosinājusi kompetentajai
iestādei veikt pieprasījumu;
b) personas uz kuru attiecas pieprasījums - vārds, adrese vai
jebkura cita svarīga informācija, kas ļauj to identificēt;
c) informācijas pieprasīšanas gadījumā - veidu, kādā
Pieprasītāja Valsts vēlas saņemt informāciju, kas atbilst tās
vajadzībām;
d) piedziņas un saglabāšanas pasākumu palīdzības pieprasījuma
gadījumā - nodokļu prasījumu būtību, sastāvdaļas un aktīvus no
kuriem var tikt veikta nodokļa parāda atlīdzināšana;
e) dokumentu izsniegšanas gadījumā - dokumenta būtību un
saturu;
f) apstiprinājums, ka palīdzības pieprasījums atbilst
Pieprasītājas Valsts normatīvajiem aktiem un administratīvajai
praksei, un ka tas atbilst 21.panta 2.punkta g. apakšpunkta
prasībām.
2. Tiklīdz jebkāda cita informācija, kas ir svarīga palīdzības
pieprasījuma izpildei, kļūst zināma, Pieprasītāja Valsts to
pārsūta Saņēmējai Valstij.
19.pants
Izslēgts
20.pants
Atbilde uz
palīdzības pieprasījumu
1. Ja palīdzības pieprasījums ir atbilstošs, Saņēmēja Valsts
informē Pieprasītāju Valsti par veiktajām darbībām un palīdzības
rezultātiem cik ātri vien iespējams.
2. Ja pieprasījums tiek atteikts, tad Saņēmēja Valsts cik ātri
vien iespējams informē Pieprasītāju Valsti par pieņemto lēmumu un
tā iemesliem.
3. Ja attiecībā uz informācijas pieprasījumu Pieprasītāja
Valsts ir norādījusi veidu kādā tā vēlas informāciju saņemt un
Saņēmēja Valstij ir iespēja to tādā veidā sniegt, tad Saņēmēja
Valsts to sniedz pieprasītajā veidā.
21.pants
Personu
aizsardzība un pienākuma sniegt palīdzību ierobežojumi
1. Nekas šajā Konvencijā neietekmē tiesības un aizsardzību, ko
personai nodrošina Saņēmēja Valsts saskaņā ar tās normatīvajiem
aktiem vai administratīvo praksi.
2. Nekādā gadījumā šīs Konvencijas noteikumus, izņemot
14.pantā noteikto, nedrīkst izskaidrot tādējādi, ka tie uzliek
Saņēmējai Valstij pienākumu:
a) veikt pasākumus, kas neatbilst tās normatīvajiem aktiem vai
administratīvajai praksei vai Pieprasītājas Valsts normatīvajiem
aktiem vai administratīvajai praksei;
b) veikt pasākumus, kas būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību
(ordre public);
c) sniegt informāciju, kas nav pieejama saskaņā ar tās
normatīvajiem aktiem vai administratīvo praksi vai Pieprasītājas
Valsts normatīvajiem aktiem vai administratīvo praksi;
d) sniegt informāciju, kas var atklāt jebkuru tirdzniecības,
uzņēmējdarbības, rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo
noslēpumu vai darījuma procesu, vai arī sniegt informāciju, kuras
izpaušana būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību (ordre
public);
e) sniegt administratīvo palīdzību, ja un ciktāl tiek
uzskatīts, ka šādu nodokļu uzlikšana Pieprasītājā Valstī ir
pretrunā ar vispārpieņemtiem nodokļu uzlikšanas pamatprincipiem
vai konvencijas par nodokļu dubulto uzlikšanu noteikumiem vai
jebkuras citas konvencijas noteikumiem, ko Saņēmēja Valsts ir
noslēgusi ar Pieprasītāju Valsti;
f) sniegt administratīvo palīdzību, lai administrētu vai
piemērotu Pieprasītājas Valsts nodokļu normatīvo aktu normu, vai
citu ar to saistītu prasību, kas diskriminē Saņēmējas Valsts
valsts piederīgo salīdzinot ar Pieprasītājas Valsts valsts
piederīgo, kas atrodas tādos pašos apstākļos;
g) sniegt administratīvo palīdzību, ja Pieprasītāja Valsts nav
izmantojusi visus iespējami pieejamos pasākumus, atbilstoši tās
normatīvajiem aktiem vai administratīvajai praksei, izņemot ja
šādu pasākumu veikšana radītu nesamērīgas grūtības;
h) sniegt palīdzību piedziņas gadījumos, kad šīs valsts
administratīvais slogs ir nepārprotami nesamērīgs ar labumu, ko
gūst Pieprasītāja Valsts.
3. Ja saskaņā ar šo Konvenciju Pieprasītāja Valsts pieprasa
informāciju, tad Saņēmēja Valsts izmanto savus informācijas
iegūšanas līdzekļus, lai iegūtu pieprasīto informāciju pat ja
Saņēmējai Valstij šāda informācija nav nepieciešama tās nodokļu
uzlikšanas vajadzībām. Konvencijā noteiktie ierobežojumi attiecas
uz iepriekšējā teikumā minēto, bet nekādā gadījumā šos
ierobežojumus, jo īpaši 1. un 2.punktā noteiktos, nedrīkst
izskaidrot tādējādi, ka tie Saņēmējai Valstij ļauj atteikties
sniegt informāciju vienīgi tādēļ, ka tai minētā informācija nav
nepieciešama tās pašas nodokļu uzlikšanas vajadzībām.
4. Nekādā gadījumā šīs Konvencijas noteikumus, jo īpaši 1.un
2.punkta noteikumus, nedrīkst izskaidrot tādējādi, ka tie
Saņēmēja Valstij ļautu attiekties sniegt informāciju vienīgi
tādēļ, ka informācijas turētāja ir banka, cita finanšu
institūcija, tās pārstāvis vai persona, kura darbojas kā
pilnvarnieks vai starpnieks, vai tādēļ, ka tā attiecas uz īpašuma
tiesībām personā.
22.pants
Slepenība
1. Visa informācija, ko saskaņā ar šo Konvenciju saņem Puse,
tiek uzskatīta par tikpat slepenu un aizsargājamu, kā
informācija, kas iegūta saskaņā ar šīs Puses nacionālajiem
normatīvajiem aktiem un, tiktāl cik tas nepieciešams, lai
nodrošinātu nepieciešamo personas datu aizsardzības līmeni,
saskaņā ar aizsardzības pasākumiem, kādus var norādīt Puse, kas
sniedz informāciju, kuri ir noteikti tās nacionālajos
normatīvajos aktos.
2. Jebkurā gadījumā šāda informācija var tikt izpausta tikai
tām personām vai institūcijām (tajā skaitā tiesām un
administratīvajām vai uzraugošajām iestādēm), kas ir iesaistītas
šīs Puses nodokļu aprēķināšanā, iekasēšanā vai piedziņā, likuma
izpildē vai lietu iztiesāšanā, vai apelāciju izskatīšanā. Tikai
iepriekš minētās personas vai institūcijas drīkst izmantot šo
informāciju vienīgi iepriekšminētajos nolūkos. Tās, neatkarīgi no
pirmajā daļā noteiktā, drīkst to izpaust atklātās tiesas sēdēs
vai tiesas nolēmumos, kas attiecas uz šādiem nodokļiem.
3. Ja Puse ir veikusi atrunu atbilstoši 30.panta 1.punkta a.
apakšpunktā noteiktajam, tad cita Puse, kas saņem informāciju no
šīs Puses to neizmanto attiecībā uz atrunas kategorijā
iekļautajiem nodokļiem. Līdzīgi, Puse, kas izdarījusi šādu atrunu
nedrīkst izmantot saskaņā ar Konvenciju saņemto informāciju
attiecībā uz atrunas kategorijā iekļautajiem nodokļiem.
4. Neatkarīgi no 1., 2. un 3.punkta nosacījumiem, informācija,
ko Puse ir saņēmusi, var tikt izmantota citiem mērķiem, ja
informācijas izmantošana citiem mērķiem atbilst Puses, kas sniedz
informāciju, normatīvajiem aktiem un šīs Puses kompetentā iestāde
ir devusi atļauju to tādā veidā izmantot. Informācija, ko viena
Puse sniedz otrai Pusei, var tik pārsūtīta kādai citai Pusei, ja
pirmās minētās Puse kompetentā iestāde iepriekš ir devusi šādu
atļauju.
23.pants
Prasības
1. Prasības attiecībā uz Saņēmējas Valsts veiktajiem
pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo Konvenciju, ir jāceļ tikai
šīs Valsts attiecīgajās iestādēs.
2. Prasības attiecībā uz Pieprasītājas Valsts veiktajiem
pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo Konvenciju, it īpaši uz
tiem, kas attiecas uz piedziņu, izpildu dokumenta, kas atļauj
veikt parāda piedziņu vai nodokļu prasījumu pastāvēšanu vai tā
summu, ir jāceļ tikai šīs Valsts attiecīgajās iestādēs. Ja šāda
prasība tiek iesniegta, tad Pieprasītāja Valsts par to informē
Saņēmēju Valsti, kas atliek uzsāktās procedūras līdz attiecīgās
iestādes lēmuma pieņemšanai. Tomēr Saņēmēja Valsts, ja to lūdz
Pieprasītāja Valsts, veic līdzekļu saglabāšanas pasākumus,
piedziņas nodrošināšanai. Jebkura ieinteresētā persona var
informēt Saņēmēju Valsti par minēto prasību iesniegšanu. Saņemot
šādu informāciju, ja nepieciešams, Saņēmēja Valsts var
konsultēties ar Pieprasītāju Valsti par šādas informācijas
saņemšanu.
3. Tiklīdz galīgais lēmums attiecībā uz prasību tiek pieņemts,
Saņēmēja Valsts vai Pieprasītāja Valsts, atkarībā no apstākļiem,
informē otru Valsti par šo lēmumu un tā ietekmi uz palīdzības
pieprasījumu.
V NODAĻA
ĪPAŠI
NOSACĪJUMI
24.pants
Konvencijas
ieviešana
1. Puses sazinās viena ar otru par Konvencijas ieviešanu
izmantojot to kompetentās iestādes. Šim nolūkam kompetentās
iestādes var sazināties tieši vai pilnvarot pakļautībā esošās
iestādes rīkoties to vārdā. Divu vai vairāku pušu kompetentās
iestādes var savstarpēji vienoties par savstarpējiem Konvencijas
piemērošanas noteikumiem.
2. Ja Saņēmēja Valsts uzskata, ka Konvencijas piemērošana
konkrētā gadījumā var novest pie nopietnām un nevēlamām sekām,
Saņēmējas Valsts vai Pieprasītājas Valsts kompetentās iestādes
savstarpēji konsultējās un cenšas atrisināt šo situāciju
savstarpēji vienojoties.
3. Koordinējošā iestāde, kuras sastāvā ir Pušu kompetento
iestāžu pārstāvji, ESAO vadībā pārrauga Konvencijas piemērošanu
un attīstību. Koordinējošā iestāde iesaka iespējamos pasākumus,
lai īstenotu Konvencijas galvenos mērķus. Jo īpaši tā darbojas,
kā forums, kurā apzina un izpēta jaunas metodes un procesus, lai
paplašinātu starptautisko sadarbību nodokļu jomā, un, ja
nepieciešams, tā var ieteikt veikt labojumus vai grozījumus
Konvencijā. Pusei, kas ir parakstījusi, bet vēl nav ratificējusi,
pieņēmusi vai apstiprinājusi Konvenciju, ir tiesības piedalīties
koordinējošās iestādes sanāksmēs, kā novērotājiem.
4. Puse drīkst lūgt koordinējošo iestādi sniegt viedokli par
Konvencijas noteikumu ieviešanu.
5. Ja divām vai vairākām Pusēm rodas sarežģījumi vai šaubas
attiecībā uz Konvencijas ieviešanu vai skaidrošanu, šo Pušu
kompetentās iestādes savstarpēji vienojoties cenšas atrisināt šo
situāciju. Par panākto vienošanos ir jāinformē koordinējošā
iestāde.
6. ESAO ģenerālsekretārs informē Puses un Valstis, kas
parakstījušas, bet vēl nav ratificējušas, pieņēmušas vai
apstiprinājušas Konvenciju, par koordinējošās iestādes
pieņemtajiem 4.punktā minētajiem lēmumiem un 5.punktā minētajām
panāktajām savstarpējām vienošanām.
25.pants
Valoda
Palīdzības pieprasījumi un atbildes uz tiem ir sniedzami kādā
no ESAO un Eiropas Padomes oficiālajām valodām, vai citā valodā
par kuru divpusēji ir vienojušās Līgumslēdzējas Valstis.
26.pants
Izmaksas
Ja vien Puses savstarpēji nav vienojušās savādāk, tad:
a) palīdzības sniegšanas laikā radušos kārtējos izdevumus sedz
Saņēmēja Valsts;
b) palīdzības sniegšanas laikā radušos ārkārtas izdevumus sedz
Pieprasītāja Valsts.
VI NODAĻA
NOBEIGUMA
NOTEIKUMI
27.pants
Citi
starptautiskie līgumi vai pasākumi
1. Šajā Konvencijā noteiktās palīdzības sniegšanas iespējas
neierobežo, ne arī tās var tikt ierobežotas ar spēkā esošajiem
vai jauniem starptautiskajiem līgumiem vai citiem pasākumiem
starp Valstīm, kā arī ar citiem sadarbības mehānismiem nodokļu
jautājumos.
2. Neatkarīgi no 1.punktā noteiktā, tās Puses, kas ir Eiropas
Savienības dalībvalstis var piemērot, savās savstarpējās
attiecībās Konvencijā noteiktās palīdzības iespējas, ja tās
atļauj plašāku sadarbību, kā to paredz piemērojamie Eiropas
Savienības noteikumi.
28.pants
Konvencijas
parakstīšana un stāšanās spēkā
1. Šī Konvencija ir atvērta parakstīšanai Eiropas Padomes un
ESAO dalībvalstīm. Tā ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina.
Vienam no Depozitārijiem ir jādeponē ratifikācijas, pieņemšanas
vai apstiprināšanas akti.
2. Šī Konvencija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas
seko trīs mēnešu periodam pēc datuma, kurā piecas Valstis
1.punktā minētajā kārtībā ir izteikušas savu piekrišanu uzņemties
Konvencijā noteiktās saistības.
3. Attiecībā uz jebkuru Eiropas Padomes un ESAO dalībvalsti,
kas pēc tam apliecina savu piekrišanu pievienoties Konvencijai,
Konvencija stājās spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs
mēnešu periodam pēc datuma, kurā ir deponēts ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas akts.
4. Jebkura Eiropas Padomes vai ESAO dalībvalsts, kas kļūst par
Konvencijas Pusi pēc 2010.gada 27.maijā parakstīšanai atvērtā
Protokola, kas groza Konvenciju (turpmāk - 2010.gada Protokols)
stāšanās spēkā, ir ar 2010.gada Protokolu grozītās Konvencijas
Puse, ja vien tā neizsaka citādu nodomu par to rakstiski
informējot vienu no Depozitārijiem.
5. Pēc 2010.gada Protokola stāšanās spēkā, jebkura valsts, kas
nav Eiropas Padomes un ESAO dalībvalsts, var lūgt uzaicināt to
parakstīt ar 2010.gada Protokolu grozīto Konvenciju. Visi šāda
veida pieprasījumi ir jāsūta Depozitārijam, kas to pārsūta Pusēm.
Depozitārijs informē arī Eiropas Padomes Ministru Komiteju un
ESAO Padomi. Lēmums par valstu, kas izteikušas vēlēšanos kļūt par
Konvencijas Pusēm, uzaicināšanu tiek pieņemts Pusēm vienojoties
izmantojot koordinējošo iestādi. Attiecībā uz jebkuru valsti, kas
ratificējusi ar 2010.gada Protokolu grozīto Konvenciju saskaņā ar
šajā punkta noteikto, Konvencija stājas spēkā tā mēneša pirmajā
dienā, kas seko trīs mēnešu periodam pēc datuma, kurā
ratifikācijas raksts ir deponēts pie viena no Depozitārijiem.
6. Ar 2010.gada Protokolu grozītās Konvencijas noteikumi
attiecībā uz administratīvo palīdzību stājas spēkā ar taksācijas
periodu, kas sākas 1.janvārī vai pēc tā, kalendārajā gadā, kas
seko gadam, kurā ar 2010.gada Protokolu grozītā Konvencija stājās
spēkā attiecīgajā valstī, vai ja nav taksācijas perioda,
attiecībā uz administratīvo palīdzību, kas attiecas uz nodokļu
uzlikšanu, kalendārā gada 1.janvārī vai pēc tā, kas seko gadam,
kurā ar 2010.gada Protokolu grozītā Konvencija stājās spēkā
attiecīgajā valstī. Jebkuras divas vai vairākas valstis var
savstarpēji vienoties, ka ar 2010.gada Protokolu grozītā
Konvencija attiecībā uz administratīvo palīdzību stājas spēkā par
iepriekšējiem taksācijas periodiem vai nodokļu uzlikšanu.
7. Neskatoties uz 6.punktā noteikto, ar 2010.gada Protokolu
grozītās Konvencijas noteikumi attiecībā uz nodokļu lietām, kas
ietver apzinātu rīcību, par kuru saskaņā ar Pieprasītājas Puses
krimināltiesību normatīvajiem aktiem noteikta kriminālatbildība,
attiecībā uz Pusi tiek piemēroti ar spēkā stāšanās datumu,
attiecībā uz iepriekšējiem taksācijas periodiem vai nodokļu
uzlikšanu.
29.pants
Konvencijas
teritoriālā piemērošana
1. Katra Valsts parakstīšanas laikā vai deponējot tās
ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas rakstu var noteikt
teritoriju vai teritorijas uz kurām šī Konvencija attiecas.
2. Katra Valsts jebkurā vēlākā laikā, nosūtot paziņojumu
vienam no Depozitārijiem, var paplašināt Konvencijas piemērošanu
uz citām teritorijām, kas norādītas paziņojumā. Attiecībā uz šīm
teritorijām Konvencija stājās spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas
seko trīs mēnešu periodam pēc datuma, kurā Depozitārijs ir
saņēmis šādu paziņojumu.
3. Jebkuru, atbilstoši abos iepriekšējos punktos noteiktajam,
iesniegto paziņojumu, kurā uzskaitītas teritorijas, var atsaukt
ar vienam no Depozitārijiem nosūtītu paziņojumu. Atsaukums stājās
spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam pēc
datuma, kurā Depozitārijs ir saņēmis šādu paziņojumu.
30.pants
Atrunas
1. Katra Valsts parakstīšanas brīdī, vai ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas raksta deponēšanas brīdī, vai
vēlākā laikā, var paziņot, ka tā atrunā savas tiesības:
a) nesniegt jebkura veida palīdzību attiecībā uz citas Puses
2.panta 1.punkta b) apakšpunktā uzskaitītajām nodokļu
kategorijām, ar noteikumu, ka tā Konvencijas A pielikumā nav
iekļāvusi jebkurus šīs kategorijas iekšzemes nodokļus;
b) nesniegt palīdzību nodokļu prasījumu vai administratīvo
sodu piedziņā attiecībā uz visiem 2.panta 1.punktā minētajiem
nodokļiem, vai tikai attiecībā uz vienas vai vairāku kategoriju
minētajiem nodokļiem;
c) nesniegt palīdzību attiecībā uz nodokļu prasījumu, kas
attiecībā uz šo valsti pastāv uz Konvencijas spēkā stāšanās
datumu, vai, ja saskaņā ar a) vai b) apakšpunktu ir noteikta
atruna, kas pastāv pirms datuma, ar kuru atsaukta šāda atruna
attiecībā uz attiecīgo nodokļu kategoriju;
d) nesniegt palīdzību dokumentu izsniegšanā attiecībā uz
visiem 2.panta 1.punktā minētajiem nodokļiem, vai tikai attiecībā
vienas vai vairāku kategoriju minētajiem nodokļiem;
e) neveikt dokumentu izsniegšanu izmantojot pastu, kā noteikts
17.panta 3.punktā;
f) piemērot 28.panta 7.punktu, tikai, lai sniegtu
administratīvo palīdzību attiecībā uz taksācijas periodu, kas
sākas 1.janvārī, vai pēc tā, trešajā gadā pirms gada, kad ar
2010.gada Protokolu grozītā Konvencija stājās spēkā attiecībā uz
šo Valsti, vai ja attiecībā uz administratīvo palīdzību attiecībā
uz nodokļu uzlikšanu nav taksācijas perioda, ar 1.janvāri vai pēc
tā, trešajā gadā, pirms gada, kurā ar 2010.gada Protokolu grozītā
Konvencija stājās spēkā attiecībā uz šo Valsti.
2. Citas atrunas nevar tik noteiktas.
3. Pēc Konvencijas spēkā stāšanās attiecībā uz Pusi, tā drīkst
noteikt vienu vai vairākas 1.punktā minētās atrunas, kuras tā nav
noteikusi ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas laikā.
Šīs atrunas stājās spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs
mēnešu periodam pēc datuma, kurā viens no Depozitārijiem ir
saņēmis atrunu.
4. Katra Puse, kas atbilstoši 1. un 3.punktam ir noteikusi
atrunu, var to pilnībā vai daļēji atsaukt nosūtot paziņojumu
vienam no Depozitārijiem. Atsaukums stājās spēkā datumā, kad
attiecīgais Depozitārijs ir saņēmis šo paziņojumu.
5. Katra Puse, kas ir noteikusi atrunu attiecībā uz šīs
Konvencijas noteikumiem, nevar prasīt jebkurai citai Pusei
piemērot šos noteikumus, ja atruna ir daļēja, Puse var prasīt šo
noteikumu piemērošanu tiktāl, ciktāl tā pati tos ir
pieņēmusi.
31.pants
Denonsēšana
(atcelšana)
1. Katra Puse jebkurā laikā var izbeigt šo Konvenciju nosūtot
vienam no Depozitārijiem paziņojumu.
2. Šāda izbeigšana stājās spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas
seko trīs mēnešu periodam pēc datuma, kurā Depozitārijs ir
saņēmis šādu paziņojumu.
3. Jebkurai Pusei, kas izbeidz Konvenciju, paliek saistoši
22.panta noteikumi kamēr tās rīcībā ir jebkādi dokumenti vai
informācija, kas iegūta saskaņā ar šo Konvenciju.
32.pants
Depozitāriji un
to funkcijas
1. Depozitārijs, kas ir saņēmis rakstu, notu vai paziņojumu
informē Eiropas Padomes, ESAO dalībvalstis un šīs Konvencijas
Puses par:
a) jebkuru parakstīšanu;
b) ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas raksta
deponēšanu;
c) jebkuru datumu, kad šī Konvencija saskaņā ar 28. un
29.pantu ir stājusies spēkā;
d) visiem paziņojumiem, kas iesniegti saskaņā ar 4.panta
3.punktu un 9.panta 3.punktu un par visiem atsauktajiem šāda
veida paziņojumiem;
e) visām atrunām, kas noteiktas saskaņā ar 30.pantu un saskaņā
ar 30.panta 4.punktu iesniegtajiem atrunu atsaukumiem;
f) visiem paziņojumiem, kas saņemti saskaņā ar 2.panta 3. vai
4.punktu, 3.panta 3.punktu, 29.pantu un 31.panta 1.punktu;
g) jebkuru citu dokumentu, notu vai paziņojumu attiecībā uz šo
Konvenciju.
2. Depozitārijs, kas saņem vai sniedz paziņojumu saskaņā ar
1.punkta noteikumiem, par to nekavējoties informē otru
Depozitāriju.
To apliecinot, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo Konvenciju ir
parakstījuši.
Konvenciju sastādījuši Depozitāriji 2011.gada 1. jūnijā
saskaņā ar Protokola ar ko groza Konvenciju par savstarpējo
administratīvo palīdzību nodokļu jomā X.4.pantu angļu un franču
valodās, abi teksti ir vienlīdz autentiski, divos eksemplāros no
kuriem viens tiek deponēts katra Depozitārija arhīvā.
Depozitāriji katrai Pusei nosūta ar 2010.gada Protokolu grozītās
Konvencijas apliecinātu kopiju un katrai Valstij, kas tiesīga
kļūt par Pusi.
2013.gada 29.maijā.
Latvijas Republikas
valdības vārdā
Latvijas Republikas ārkārtējā
un pilnvarotā vēstniece
Francijas Republikā
Sanita Pavļuta-Deslandes
A Pielikums
Nodokļi, uz
kuriem attiecas Konvencija
2.panta pirmās daļas a) punkta (i) apakšpunkts:
- uzņēmumu ienākuma nodoklis;
- iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
2.panta pirmās daļas a) punkta (ii) apakšpunkts: -
2.panta pirmās daļas a) punkta (iii) apakšpunkts: -
2.panta pirmās daļas b) punkta (i) apakšpunkts: -
2.panta pirmās daļas b) punkta (ii) apakšpunkts: -
2.panta pirmās daļas b) punkta (iii) apakšpunkts A iedaļa:
-
2.panta pirmās daļas b) punkta (iii) apakšpunkts B iedaļa:
- nekustamā īpašuma nodoklis.
2.panta pirmās daļas b) punkta (iii) apakšpunkts C iedaļa:
- pievienotās vērtības nodoklis.
2.panta pirmās daļas b) punkta (iii) apakšpunkts D iedaļa:
- akcīzes nodoklis
2.panta pirmās daļas b) punkta (iii) apakšpunkts E iedaļa:
-
2.panta pirmās daļas b) punkta (iii) apakšpunkts F iedaļa:
-
2.panta pirmās daļas b) punkta (iii) apakšpunkts G iedaļa:
-
2.panta pirmās daļas b) punkta (iv) apakšpunkts: -
B Pielikums
Kompetentā
iestāde
Latvijas Republikas Finanšu ministrija vai tās pilnvarots
pārstāvis.