Sadarbības līgums starp
"British-American Tobacco (Holdings) Limited"
un Eiropas Savienību, kuru pārstāv Eiropas Komisija un
Līgumu parakstošajām Eiropas Savienības dalībvalstīm
Šis Līgums ir noslēgts 2010. gada 15.jūlijā (Noslēgšanas
datums)
STARP
1. "British-American Tobacco (Holdings) Limited"
("BAT")
un
2. Eiropas Savienību (ES), kuru pārstāv Eiropas Komisija
un
3. dalībvalstīm, kuras paraksta šo Līgumu (turpmāk sauktas
"Ieinteresētā dalībvalsts" vai "Ieinteresētās
dalībvalstis").
IZKLĀSTS
Ievērojot, ka:
1. atzīstot, ka viltotu cigarešu ražošana un cigarešu
kontrabanda uz ES un tās iekšienē rada Pusēm ekonomiskus
zaudējumus;
2. atzīstot, ka OLAF misija ir aizsargāt ES finansiālās
intereses un apkarot nelegālās darbības, kurām ir finansiāla
ietekme uz ES budžetu, un ka OLAF ir izveidojis speciālu komandu,
kas apkaro starptautisko viltoto cigarešu un cigarešu
kontrabandas tirgu;
3. atzīstot, ka ES un tās dalībvalstu, atbilstoši katras
attiecīgajām kompetencēm un ievērojot budžeta uzliktos
ierobežojumus, vēlme ir turpināt un paplašināt centienus apkarot
viltojumu ražošanu un cigarešu kontrabandu;
4. apzinoties Pušu vajadzību veikt efektīvus un rezultatīvus
pasākumus, lai likvidētu viltoto cigarešu ražošanu, samazinātu un
novērstu cigarešu kontrabandu, tostarp, bet ne tikai: lai tiktu
efektīvi un koncentrēti veikta robežu patrulēšana, organizēta
tirgu aizsardzība pret pārlieku liela piedāvājuma un oriģinālo
"BAT" cigarešu ieviešana un tiktu uzlabota to
identifikācija;
5. atzīstot, ka cīņai ar nelegālo cigarešu tirdzniecību
nepieciešama saistoša sadarbība starp tabakas ražotājiem,
dalībvalstīm un ES;
6. apzinoties, ka Pušu kopīgā vēlme ar šajā Līgumā noteikto
sistēmu ir izveidot pastāvīgu sadarbību, lai apkarotu viltoto
cigarešu ražošanu un cigarešu kontrabandu, šajā Līgumā ietverto
valstu iekšējos tirgos vai tranzītā caur tiem;
7. apzinoties, ka Pušu vēlme ir uzlabot attiecīgo
"BAT" uzņēmuma darbinieku un atbilstošo ES un
Ieinteresēto dalībvalstu personāla informētību un turpināt
nodrošināt apmācību par pasākumiem, kādi izstrādāti nelegālās
cigarešu tirdzniecības apkarošanai;
Puses vienojas par un ar šo uzņemas juridiskas saistības
attiecībā uz turpmāko:
Definīcijas:
Šajā līgumā turpmāk minētajiem terminiem ir šeit noteiktās
nozīmes:
"Līgums" ir šis Līgums un tā pielikumi, kā
arī to iespējamās turpmākās laiku pa laikam veiktās likumiskās
izmaiņas un grozījumi.
""BAT" cigaretes" ir cigaretes, uz
kurām ir "BAT" uzņēmuma preču zīme un kuras ir ražotas
"BAT" uzņēmumā vai jebkurā uzņēmumā, ar kuru
"BAT" uzņēmumam noslēgts ražošanas līgums vai preču
zīmes licencēšanas līgums.
""BAT" uzņēmums" ir jebkurš
"BAT" grupas uzņēmums, kurš jebkurā brīdī šī Līguma
darbības laikā ir iesaistīts "BAT" cigarešu ražošanā,
pārdošanā, izplatīšanā, uzglabāšanā, pārvadāšanā vai
transportēšanā ar šo Līgumu aptverto tirgu vai valstu iekšienē,
eksportā vai tranzītā.
""BAT" Grupa" ir uzņēmumu grupa,
kurā ietilpst "British American Tobacco p.l.c." un tās
tiešie un netiešie meitas uzņēmumi (lai novērstu šaubas, tie ir
uzņēmumi, kuros "British American Tobacco p.l.c." vai
tās tiešajiem vai netiešajiem meitas uzņēmumiem atsevišķi vai
kopā pieder daļas, ar kurām pārstāvēti vairāk kā 50% no emitētā
akciju kapitāla).
"Bloks" ir iepakojums, kurā iepakotas 10
cigarešu paciņas (kopā apmēram 200 cigaretes).
"Cigarete" ir jebkurš produkts, kas satur
tabaku un ir paredzēts dedzināšanai vai karsēšanai parastos
lietošanas apstākļos un ietver arī tostarp, bet ne tikai, jebkuru
cigarešu "tinamo" tabaku, kura sava izskata, veida,
iepakojuma vai marķējuma ir piemērota un visdrīzāk tiek piedāvāta
vai patērētāju iegādāta kā tabaka cigarešu izgatavošanai. Šī
Līguma ietvaros 0.0325 unces "tinamās" tabakas tiek
uzskatītas par līdzvērtīgām vienai atsevišķai cigaretei.
"Izpildītājs" ir Pirmais pircējs vai jebkura
cita persona vai organizācija, ar kuru "BAT" uzņēmumam
ir līgums par "BAT" cigarešu ražošanu, pārdošanu,
izplatīšanu un/vai uzglabāšanu apjomos, kas pārsniedz 25 000 000
cigaretes gadā ar šo Līgumu aptverto tirgu vai valstu iekšienē,
eksportā vai tranzītā.
"Komerciāli pamatots", lietojot šeit
nepieciešamo darbību aprakstā, nosaka saistītajai Pusei pienākumu
labā ticībā veikt visas iespējamās saprātīgās komerciālās
darbības, lai veiktu attiecīgo pasākumu, tostarp, uzņemties
izdevumu segšanu, personāla iecelšanu un/vai resursu piešķiršanu
pēc nepieciešamības attiecīgā pasākuma veikšanai.
"Sadarbības uzņēmums" ir uzņēmums, kas
noslēdzis saistošu līgumu ar ES un dažām vai visām dalībvalstīm
attiecībā uz sadarbību cīņā pret cigarešu viltošanu un
kontrabandu, un kurš ietver saistības attiecībā uz "zināt
savu klientu", izsekojamību un naudas maksājumiem.
"Viltojums" ir cigaretes, uz kurām ir
cigarešu ražotāja preču zīme, un kuras kāda trešā persona ir
ražojusi bez attiecīgā cigarešu ražotāja piekrišanas, oriģinālās
cigaretes, kuras pārpakotas nesankcionētā iepakojumā bez ražotāja
ziņas vai piekrišanas vai nesankcionētas cigaretes, kuras
iepakotas oriģinālajā iepakojumā bez ražotāja ziņas vai
piekrišanas, bet kuras nekādā gadījumā neietver: (i) cigaretes,
kuras ražojis preču zīmes turētājs vai tā saistītais uzņēmums,
neievērojot faktisko vai plānoto izplatīšanas tirgu; (ii)
cigaretes, uz kurām ir tāda cigarešu ražotāja preču zīme, kurš
izmanto tabaku, ko ražo vai pārdod šis cigarešu ražotājs; vai
(iii) cigaretes, uz kurām ir tāda cigarešu ražotāja preču zīme,
kuras ir iepakotas šī cigarešu ražotāja oriģinālajā iepakojumā,
tostarp šī cigarešu ražotāja oriģinālajos blokos un paciņās.
"Dokumentāri vai cita veida neatkarīgi
pierādījumi" ir (i) notiesājošs spriedums krimināllietā
jebkurā oficiālā ES tiesā vai šķīrējtiesā par jebkādu pārkāpumu,
kas saistīts ar viltoto vai kontrabandas cigarešu ražošanu,
pārdošanu, izplatīšanu un/vai glabāšanu vai jebkuru citu saistītu
kriminālu darbību; vai (ii) jebkuras oficiālas ES tiesas vai
šķīrējtiesas spriedums jebkurā civillietā attiecībā uz viltoto
vai kontrabandas cigarešu ražošanu, pārdošanu, izplatīšanu un/vai
glabāšanu vai jebkuru citu saistītu nelegālu darbību; vai (iii)
spriedums krimināllietā vai civillietā, kā norādīts iepriekš (i)
un (ii) citas jurisdikcijas oficiālā tiesu instancē vai
šķīrējtiesā, kurai ir ES piemērojamiem tiesvedības aizsardzības
līdzekļiem un pierādījuma standartiem līdzvērtīgi līdzekļi un
standarti.
"Pirmais pircējs" ir jebkura persona vai
organizācija, kas nav "BAT" uzņēmums, kura iepērk
"BAT" cigaretes tieši no "BAT" uzņēmuma
apjomos, kuri pārsniedz 25 000 000 cigaretes gadā pārdošanai,
izplatīšanai vai patēriņam šajā Līgumā ietverto valstu vietējā
tirgū, eksportam vai tranzītam.
"Plānotais mazumtirdzniecības tirgus" ir
tirgus, kuru "BAT" uzņēmums ir plānojis "BAT"
cigaretēm kā ar vietējo nodokli apliktai mazumtirdzniecībai, vai
kā beznodokļu mazumtirdzniecībai , ja vien "BAT"
uzņēmums šādas cigaretes pārdod.
"Lielais iepakojums" ir iepakojums kastei,
kurā atrodas aptuveni 10 000 cigaretes.
"Dalībvalsts" ir ES dalībvalstis.
"OLAF" ir Eiropas Komisijas Birojs Krāpšanas
apkarošanai vai jebkurš tā tiesību pārņēmējs.
"Paciņa" ir iepakojums ar aptuveni 20
cigaretēm.
"Puse" vai "Puses" ir tā
Puse vai Puses, kura/kuras ir parakstījusi/parakstījušas šo
Līgumu.
"konfiskācija" nozīmē konfiskāciju no vienas
fiziskas vai juridiskas personas(vai atsevišķos konkrētos
gadījumos no vairākām fiziskām vai juridiskām personām, ja ir
pamatoti redzams, ka šīs personas ir darbojušās saskaņā viena ar
otru), vienā vietā (vai atsevišķos konkrētos gadījumos, vairākās
tuvu viena otrai atrodošās vietās, ja ir pamatoti redzams, ka šīs
vietas ir daļa no vienota plāna), vienā laikā (vai atsevišķos
konkrētos gadījumos, vairākos drīz sekojošos laika brīžos, ja ir
pamatoti redzams, ka šie brīži ir daļa no vienota plāna).
1. POLITIKA UN KĀRTĪBA
1.1 "BAT" uzņēmumiem ir ieviesta politika un kārtība
attiecībā uz "BAT" cigarešu ražošanu, pārdošanu,
izplatīšanu un/vai uzglabāšanu šajā Līgumā ietvertajos tirgos vai
valstīs. "BAT" nodrošina, ka šī politika un kārtība
atbilst šajā Līgumā, tostarp tā pielikumos un saistītajās
vienošanās noteiktajai politikai un kārtībai (turpmāk tekstā -
Politika un kārtība), un ka "BAT" uzņēmuma
darbinieki ir informēti par šo Politiku un kārtību un tās ir
viņiem pieejamas elektroniski uzņēmuma iekšējā tīmekļa vietnē
kopā ar saistītajiem materiāliem un atsaucēm uz A. Pielikuma
21.punktā noteikto iekšējās ziņošanas kārtību.
1.2 "BAT" nodrošina, ka katrs "BAT"
uzņēmums (lai nerastos neskaidrības, tostarp jebkurš
"BAT" uzņēmums, kas reģistrēts pēc Līguma Noslēgšanas
datuma, vai kurš kļūst par "BAT" uzņēmumu, jo ir
uzsācis darbību pēc minētā datuma, lai veiktu "BAT"
cigarešu ražošanu, pārdošanu, izplatīšanu, glabāšanu noliktavā,
pārvadāšanu vai transportēšanu ar šo Līgumu aptverto tirgu vai
valstu iekšienē, eksportā vai tranzītā) ievēro šo Līguma punktu
un apņemas, ka neviens "BAT" grupas uzņēmums neveiks
nekādas darbības, lai izvairītos vai samazinātu šajā Līgumā un ar
to saistītajās vienošanās noteiktās saistības un pienākumus.
2. TIRGUS UN PRODUKTU
INFORMĀCIJA
2.1 Veicot izgatavošanu un citas darbības "BAT"
uzņēmumi piemēros komerciāli pamatotus centienus tā, lai uz
"BAT" cigarešu iepakojuma būtu B. Pielikumā norādītie
marķējumi, kodi un citi apzīmējumi attiecībā uz "BAT"
cigarešu tirgu identifikāciju un "BAT" uzņēmumu veikto
"BAT" cigarešu tirdzniecību saviem klientiem.
3. KONFISKĀCIJA
3.1 (a) Ja jebkuras Ieinteresētās dalībvalsts iestādes
konfiscē 50 000 vai vairāk cigaretes, uz kurām ir "BAT"
uzņēmuma preču zīme un kuras šīs iestādes pamatoti uzskata par
"BAT" cigaretēm, konfiskāciju veikušajai
Ieinteresētajai dalībvalstij ir tiesības paziņot OLAF par šādu
konfiskāciju.
(b) Saņemot no Ieinteresētās dalībvalsts speciālo paziņojumu
par šādu konfiskāciju, OLAF ir tiesības ziņot "BAT" par
iedomāto "BAT" cigarešu konfiskāciju.
(c) Turpmāk "BAT" ir pienākums sazināties ar
attiecīgo Ieinteresētās dalībvalsts iestādi, kura veica
konfiskāciju, nolūkā vienoties par konfiscēto cigarešu pārbaudi
un paraugu izņemšanu "BAT" vārdā 30 (trīsdesmit) dienu
laikā pēc paziņojuma par konfiskāciju saņemšanas no OLAF, lai
noteiktu "BAT" cigarešu izcelsmi un avotu un to, vai
šīs cigaretes ir viltotas vai oriģinālas. Konfiskāciju veikušajai
iestādei ir tiesības izņemt paraugus "BAT"
ekspertīzei.
(d) No OLAF saņemtajā konfiskācijas paziņojumā jānorāda:
(1) cigarešu zīmols vai zīmoli;
(2) cigarešu daudzums;
(3) konfiskācijas datums, laiks un vieta;
(4) zīmoliem paredzētais mazumtirdzniecības tirgus, ja to
iespējams noteikt no iepakojuma;
(5) jebkādas norādes par tirgu, kurš iespējami bija citkārt
paredzēts cigarešu tirdzniecībai vai patēriņam; un
(6) jebkādi lielā iepakojuma marķējumi, kas norāda informāciju
par cigarešu pircēju vai pārvadātāju.
3.2 Ja produkts ir oriģinālās "BAT" cigaretes:
(a) "BAT" pienākums ir sniegt OLAF sekojošu
informāciju par konfiscētajām "BAT" cigaretēm, ja tāda
ir saprātīgi pieejama:
(1) konfiscēto "BAT" cigarešu ražošanas vieta;
(2) konfiscēto "BAT" cigarešu ražošanas datums;
(3) konfiscēto "BAT" cigarešu Plānotais
mazumtirdzniecības tirgus;
(4) jebkura uzglabāšana noliktavā un pārvadājumi;
(5) konfiscēto "BAT" cigarešu Pirmā pircēja
identitāte;
(6) Pirmajam pircējam attiecībā uz konfiscētajām
"BAT" cigaretēm izrakstīto rēķinu norādīšana;
(7) no Pirmā pircēja par konfiscētajām "BAT"
cigaretēm saņemtās samaksas uzskaite; un
(8) turpmāko klientu identitāte, ja tāda zināma.
(b) "BAT" ir pienākums pēc pieprasījuma nekavējoties
konsultēt OLAF (tiklīdz šāda informācija ir pieejama un, ja
iespējams, līdz nākošās darbadienas beigām) par iepriekšējiem
sūtījumiem Pirmajam pircējam, kas izdarīti 3 (trīs) mēnešu laikā
pirms konfiscēto "BAT" cigarešu nosūtīšanas Pirmajam
pircējam, jebkuriem pašreizējiem "BAT" cigarešu
pasūtījumiem, konfiscēto "BAT cigarešu zīmolu attiecīgajam
tirgum un attiecīgajam Pirmajam pircējam plānotajiem apjomiem un
pārdotajiem apjomiem 12 (divpadsmit) mēnešu laikā pirms
konfiskācijas un plānotajiem apjomiem turpmākajos 12 (divpadsmit)
mēnešos. Pēc pieprasījuma "BAT" arī iesniedz rēķinu
kopijas par konfiscētajām "BAT" cigaretēm, kuras
"BAT" uzņēmums pārdevis Pirmajam pircējam, kā arī
jebkuru samaksas uzskaiti attiecībā uz maksājumiem, kas saņemti
par konfiscētajām "BAT" cigaretēm.
3.3 (a) Ja "BAT" konstatē, ka konfiscētie produkti
ir viltojums vai arī, ka tās ir oriģinālas cigaretes, tomēr ne
"BAT" cigaretes, "BAT" paziņo par to OLAF, kā
arī norāda uz šāda konstatējuma pamatojumu, tostarp uzrādot
pieejamo dokumentāciju un ekspertīžu rezultātus, un sniedz
jebkuru informāciju, kāda varētu būt jebkuram "BAT"
uzņēmumam par šo produktu izcelsmi un personām vai organizācijām,
kuras iesaistītas konstatēto produktu ražošanā vai
izplatīšanā.
(b) Konstatējumam par to, vai cigaretes ir viltojums vai arī
tās nav "BAT" cigaretes jāietver apsvērumi par turpmāk
minētajiem faktoriem, kurus var grozīt ar Pušu vienošanos
atbilstoši jauno tehnoloģiju un tehnikas attīstībai:
(1) iepakojuma izskats, forma, krāsa un izmēri;
(2) iepakojumam izmantotie materiāli;
(3) uz iepakojuma redzamo uzrakstu izmēri, fonts, krāsa,
valoda un saturs;
(4) uz iepakojuma esošie marķējumi, kodi un akcīzes
markas;
(5) cigarešu izskats, forma, krāsa un izmērs;
(6) marķējumi uz cigaretēm;
(7) cigarešu papīram un filtram izmantotie materiāli;
(8) tabakas raksturs, maisījums un kvalitāte; un
(9) visas cigarešu sastāvdaļas.
(c) (1) Ja OLAF vai Ieinteresētā dalībvalsts, kura ir
konfiscējusi "BAT" cigaretes apstrīd konstatējumu, ka
konfiscētās cigaretes ir viltojums vai, ka tās ir oriģinālas, bet
ne "BAT" cigaretes, OLAF pienākums ir paziņot par to
"BAT".
(2) Turpmāk jautājums tiek nodots izskatīšanai pienācīgi
pilnvarotam OLAF pārstāvim un pienācīgi pilnvarotam
"BAT" pārstāvim, kuriem ir pienākums tikties un labā
ticībā atrisināt jautājumu 30 (trīsdesmit) dienu laikā no šāda
paziņojuma datuma.
(3) Ja jautājums netiek atrisināts 45 (četrdesmit piecu) dienu
laikā pēc šādas tikšanās, tas tiks nodots risināšanai ar Pušu
savstarpēju vienošanos norādītā neatkarīgā laboratorijā līdz
Noslēgšanas datumam. Neatkarīgās laboratorijas atzinums ir galīgs
un ir balstīts uz 3.3. (b) punktā noteiktajiem faktoriem, kā arī
cietiem fizikāliem faktoriem, kurus šī laboratorija uzskata par
atbilstošiem. Ar neatkarīgās laboratorijas lēmuma saņemšanu
saistītās izmaksas sedz jautājuma izskatīšanā zaudējusī Puse.
3.4 (a) "BAT" sniegs informāciju saskaņā ar iepriekš
minētajiem 3.2 (a) un 3.3. (a) punktiem 30 (trīsdesmit) dienu
laikā no "BAT" veiktās pārbaudes datuma, vai 60
(sešdesmit) dienu laikā no 3.1. (b) punktā minētā paziņojuma
datuma, atkarībā no tā, kurš termiņš iestājas pirmais.
(b) "BAT" laikus sniegs informāciju saskaņā ar
iepriekš minēto 3.2. (b) punktu (tiklīdz šī informācija ir
pieejama, un, ja vien iespējams, līdz nākošās darbadienas
beigām).
3.5 Pamatojoties uz 3.7., 3.8. un 12. punktu, vienlaikus ar
informācijas nodrošināšanu atbilstoši 3.2. (a) punktam
"BAT" veic turpmāk minētos maksājumus uz Eiropas
Komisijas Briselē norādīto bankas kontu:
(a) maksājumu, kas atbilst 100% nodokļu un nodevu apmaksas
summai, kas būtu jāmaksā par to pašu vai līdzvērtīgu produktu
Ieinteresētajā dalībvalstī, kurā notikusi konfiskācija, uz
konfiskācijas brīdi, vai ja šis zīmols netiek tirgots
Ieinteresētajā dalībvalstī, kurā notikusi konfiskācija - nodokļu
un nodevu apmaksas summai, kura būtu jāmaksā par līdzīgu likumīgu
produktu Ieinteresētajā dalībvalstī, kurā notikusi konfiskācija,
uz konfiskācijas brīdi;
(b) ja pieskaitot konfiscētās "BAT" cigaretes
kontrabandas "BAT" cigaretēm, kuras konfiscētas ES tajā
pašā kalendārajā gadā un par kurām nav izdarīti maksājumi saskaņā
ar šī Līguma 3.5. (a) punktu, kopējais cigarešu skaits pārsniedz
150 000 000 "BAT" cigaretes, jāveic otrs maksājums, kas
atbilst 400% nodokļu un nodevu apmaksas summai, kura būtu jāmaksā
par šo vai līdzvērtīgu likumīgu produktu; vai ja šis zīmols vai
zīmoli netiek tirgoti Ieinteresētajā dalībvalstī, kurā notikusi
konfiskācija - 400% nodokļu un nodevu apmaksas summai, kura būtu
jāmaksā par līdzīgu likumīgu produktu Ieinteresētajā dalībvalstī,
kurā notikusi konfiskācija, uz konfiskācijas brīdi.
3.6 maksājumi, kas norādīti 3.5. punktā veicami, lai
kompensētu ES un Ieinteresētās dalībvalsts, kurā notikusi
konfiskācija, nodokļu un nodevu zaudējumus un citas izmaksas, kā
arī 3.5. (b) punktā noteiktie maksājumi var nodrošināt ES un
Ieinteresētās dalībvalstis ar papildus naudas līdzekļiem ar
tabakas produktiem saistītās kontrabandas un viltošanas
apkarošanas pasākumiem.
3.7 Nav nepieciešams veikt nekādus 3.5. punktā minētos
maksājumus, kā arī konfiscētās cigaretes nav jāietver kopējos
konfiscēto cigarešu apjomos saskaņā ar 3.5. (b) punktu, ja:
(a) konfiscētais produkts ir ražots pirms Noslēgšanas
datuma;
(b) tiek konstatēts, ka konfiscētais produkts ir viltojums,
vai arī to nav ražojis vai pārdevis "BAT" uzņēmums;
(c) uz konfiscētā produkta ir derīgas ES dalībvalsts akcīzes
markas;
(d) konfiscētais produkts tika nozagts un "BAT" ir
iespējams šo faktu saprātīgi pamatot;
(e) konfiscētais produkts jau ir iepriekš ticis konfiscēts
kādā Ieinteresētajā dalībvalstī;
(f) konfiscētais produkts ir ticis konfiscēts ārpus
Ieinteresēto dalībvalstu teritorijas un nav iespējams pamatoti
pierādīt, ka tas ir bijis paredzēts ES;
(g) informācijas, kuru sniedzis "BAT" uzņēmums, vai
kas sniegta tā vārdā vai pēc tā pieprasījuma ir bijusi pamatots
un specifisks faktors, kura rezultātā ir bijusi iespējama
konfiskācija;
(h) "BAT" netika nosūtīts paziņojums vai dota
iespēja atbilstoši šī Līguma 3.1. punktam pārbaudīt, notestēt vai
apstiprināt, ka konfiscētais produkts ir viltojums;
(i) kopējais konfiscēto "BAT" cigarešu daudzums
nepārsniedz 50 000 cigaretes;
(j) "BAT" var pamatoti pierādīt, ka konfiscētās
"BAT" cigaretes tika pārdotas, izplatītas un uzglabātas
atbilstoši visām ES un Ieinteresētās dalībvalsts finanšu un
juridiskajām prasībām, vai ka tās tika pārdotas
mazumtirdzniecībā; vai
(k) konfiscētais produkts ir: (i) oriģinālas "BAT"
cigaretes, kas pārpakotas ne- "BAT" uzņēmuma iepakojumā
bez "BAT" uzņēmuma ziņas vai piekrišanas; vai (ii)
ne-"BAT" cigaretes, kas iepakotas oriģinālā
"BAT" uzņēmuma iepakojumā bez "BAT" uzņēmuma
ziņas vai piekrišanas.
3.8 Deviņu mēnešu laikā pēc 2009. gada 15. decembra Puses
vienojas par uz pieejamajiem konfiskācijas datiem balstītu
definīciju vai matemātisku formulu, pēc kuras nosaka kritērijus
tam, vai konfiscētās cigaretes ir vai nav uzskatāmas par pārdotām
mazumtirdzniecībā 3.7. (j) punkta izpratnē. Puses vienojas, ka
gadījumā, ja pirms Noslēgšanas datuma iegūtā konfiskācijas
informācija ievērojami atšķiras no pēc Noslēgšanas datuma iegūtās
konfiskācijas informācijas attiecībā uz to, vai konkrētā
konfiscētā prece uzskatāma vai nav uzskatāma par "pārdotu
mazumtirdzniecībā" šī Līguma izpratnē, iepriekšminēto 9
(deviņu) mēnešu periodu pagarina par papildus 3 (trim) mēnešiem
pēc jebkuras Puses pieprasījuma. Ja Puses nespēj vienoties par
definīciju vai formulu 9 (deviņu) mēnešu (vai 12 (divpadsmit)
mēnešu, ja periods tiek pagarināts) laikā pēc šī Līguma stāšanās
spēkā, jautājums uzskatāms par strīdu, kas risināms saskaņā ar
11. punktu. Nav atļauts pieprasīt "BAT" veikt jebkādus
maksājumus saskaņā ar 3.5. punktu pirms šajā punktā minētā 9
mēnešu perioda (neietverot nekādus pagarinājumus) izbeigšanās vai
pirms kritēriju tam, vai konfiscētās cigaretes ir vai nav
uzskatāmas par pārdotām mazumtirdzniecībā šī Līguma izpratnē,
noteikšanas, atkarībā no tā, kurš termiņš iestājas pirmais.
Maksājumi par produktiem, kuri konfiscēti pēc 9 (deviņu) mēnešu
termiņa beigām (atkal, neietverot nekādus pagarinājumus) un pirms
kritēriju tam, vai konfiscētās cigaretes ir vai nav uzskatāmas
par pārdotām mazumtirdzniecībā šī Līguma izpratnē, noteikšanas,
tiek uzkrāti un nav atļauts pieprasīt "BAT" veikt
jebkādus šādus maksājumus līdz brīdim, kad tiek apstiprināti
visām Pusēm pieņemami kritēriji.
3.9 Jebkurš daudzums "BAT" cigarešu, kas tiek
uzskatītas par "pārdotām mazumtirdzniecībā" saskaņā ar
3.8. punktu, atskaitāmas no kopējā konfiscētā apjoma, lai
aprēķinātu saskaņā ar 3.5. (a) un (b) punktiem veicamos
maksājumus. Jebkāds atlikušais apjoms, kas paliek pāri no visos
citos aspektos atbilstošiem konfiscētajiem produktiem ir pamats
maksājumu veikšanai saskaņā ar 3.5. (a) punktu, pat ja šis
atlikušais apjoms ir mazāks par 50 000 "BAT" cigarešu,
taču to neskaita un neņem vērā, aprēķinot konfiscēto
"BAT" cigarešu slieksni maksājumiem saskaņā ar 3.5. (b)
punktu.
3.10 Ja Ieinteresētā dalībvalsts vai ES pieņem maksājumu, kas
veikts saskaņā ar 35. (a) un (b) punktiem, un vēlāk par
konfiscētajām "BAT" cigaretēm iekasē nodokļus, nodevas
vai soda naudas, vai arī vēlāk tiek konstatēts, ka par
konfiscētajām "BAT" cigaretēm ir samaksāti nodokļi.
Nodevas vai soda naudas, Ieinteresētās dalībvalsts vai ES
pienākums ir atmaksāt "BAT" summu, kas vienāda ar to
summu, kuru "BAT" ir samaksājis saskaņā ar 35. (a) un
(b) punktu, ja tāda ir tikusi maksāta.
3.11 (a) Vienu gadu pēc Līguma noslēgšanas Puses var
periodiski pārskatīt par saskaņā ar 3.7. (j) punktu
"mazumtirdzniecībā pārdotajām" uzskatīto
"BAT" cigarešu noteikšanas metodiku. Ja kāda no Pusēm
uzskata, ka šī Līguma ietvaros pastāv vai varētu rasties būtiska
un nepārejoša neatbilstība, kam par iemeslu ir punktos 3.1. līdz
3.10. noteiktie aprēķini, jo tos ietekmē ārpus "BAT"
uzņēmumu saprātīgas kontroles pastāvoši faktori, šī Puse var
ierosināt izdarīt grozījumus punktos 3.1. līdz 3.10. ar mērķi
samazināt vai likvidēt šādu būtisku neatbilstību (turpmāk tekstā
- Piedāvātie grozījumi).
(b) Pušu pienākums ir 30 (trīsdesmit) dienu laikā pēc
paziņojuma par Piedāvātajiem grozījumiem datuma tikties un labā
ticībā panākt vienošanos par 3.1.-3.10. punktos izdarāmajiem
grozījumiem.
(c) Ja Puses nespēj vienoties par izdarāmajiem Piedāvātajiem
grozījumiem 60 (sešdesmit) dienu laikā pēc paziņojuma par
Piedāvātajiem grozījumiem datuma, jebkurai no Pusēm ir tiesības
vērsties šķīrējtiesā atbilstoši 11. punktam, lai saņemtu atzinumu
par to vai Piedāvātie grozījumi ir vai nav piemēroti, ņemot vēra
visu apstākļu kopumu.
(d) Šķīrējtiesa uzdod Pusēm pieņemt 3.1.-3.10. punktu
Piedāvātos grozījumus vai jebkurus grozījumus, kādu šķīrējtiesa
uzskata par piemērotiem.
3.12 Ja Puse uzskata, ka pastāv nopietna ilgstoša problēma
attiecībā uz cigarešu nelegālu tirdzniecību Ieinteresētajā
dalībvalstī, kura varētu radīt būtiskas neatbilstības šī Līguma
īstenošanā, Pusēm, tiklīdz tas saprātīgi iespējams, jātiekas un
jālemj par piemērotiem pasākumiem Līguma ilglaicīgas darbības
taisnīgai un objektīvai nodrošināšanai atbilstoši Pušu
saprātīgajām vēlmēm, tostarp, ja nepieciešams, grozot vai
pārtraucot "BAT" pienākumu veikt maksājumus saskaņā ar
3.5. punktu.
3.13 Ja Puses nespēj vienoties par 3.12. punktā minētajiem
pasākumiem Līguma ilglaicīgas darbības taisnīgai un objektīvai
nodrošināšanai atbilstoši Pušu saprātīgajām vēlmēm, jebkurai
Pusei ir tiesības nodot šo jautājumu kā strīdu izskatīšanai
šķīrējtiesā atbilstoši 11. punktam. Ja strīds ir nodots
izskatīšanai šķīrējtiesā saskaņā ar 11. punktu,
tiesnesis/tiesneši var noteikt izdarīt jebkādus grozījumus 3.5.,
3.8. un 3.9. punktos, kādus šķīrējtiesa uzskata par
piemērotiem.
4. "BAT" GRUPAS IEKŠĒJĀ
POLITIKA UN KĀRTĪBA
4.1 Kā to pieprasa "BAT" Grupas politika,
"BAT" uzņēmumi jau ir apņēmušies ievērot principus, kas
noteikti periodiski atjaunotajos uzņēmumu rīcības standartos
(turpmāk tekstā - Standarti), kuru pašreiz spēkā esošās
redakcijas kopija nosūtīta OLAF.
4.2 Standartu pašreiz spēkā esošās redakcijas kopijai jābūt
pieejamai "BAT" Grupas interneta mājas lapā. OLAF
jāinformē par jebkādām būtiskām Standartu izmaiņām.
4.3 Papildus minētajiem Standartiem, "BAT" Grupas
pienākums ir viena gada laikā pēc Noslēgšanas datuma apstiprināt
un darboties saskaņā ar "BAT" Grupas iekšējo Politikas
un kārtības (turpmāk tekstā - Vienotā platforma) īstenošanas
kārtību, kurai jābūt pieejamai visiem "BAT" uzņēmuma
darbiniekiem "BAT" Grupas intraneta mājas lapā. Pēc
tam, kad "BAT" uzņēmumi ir apstiprinājuši Vienoto
platformu, tās ievērošana kļūst obligāta.
4.4 Katra "BAT" uzņēmuma pienākums ir atbilstoši
"BAT" Grupas iekšējās kontroles procedūrai reizi gadā
apliecināt, ka tas pārstāv skaidru iekšējo un ārējo politiku
attiecībā uz pretošanos "BAT" cigarešu un vispār visu
cigarešu nelegālajai tirdzniecībai, un ka to pastiprina
atbilstošas un efektīvas procedūras un kontrole.
4.5 Īstenojot šo Līgumu, šī Līguma noteikumi (tostarp,
Politika un kārtība) ir saistoši "BAT" visā šī Līguma
darbības laikā.
(a) Ja tiek konstatētas neatbilstības starp Vienoto platformu
un ar to saistītajiem vai līdzvērtīgiem šī Līguma un tā pielikumu
noteikumiem, tad noteicošais ir šis Līgums un tā pielikumi.
Saistībā ar šo, OLAF ir tiesības paziņot "BAT" par
jebkādām konstatētām neatbilstībām.
(b) Saņemot šādu paziņojumu, "BAT" un OLAF
konsultējas par nepieciešamajiem veicamajiem pasākumiem, tostarp,
pēc vajadzības, apsvērumiem izdarīt grozījumus Vienotajā
platformā. Ja "BAT" un OLAF nespēj vienoties par
veicamajiem pasākumiem 60 (sešdesmit) dienu laikā pēc 4.5. (a)
punktā minētā paziņojuma datuma, OLAF vai "BAT" var
iesniegt jautājumu risināšanai atbilstoši 11. punkta
nosacījumiem.
4.6 Puses atzīst un vienojas, ka fakts, ka notiek
"BAT" cigarešu konfiskācija kādā no Ieinteresētajām
dalībvalstīm, nedz norāda uz, nedz ietver to, ka kāds
"BAT" uzņēmums vai Izpildītājs nebūtu ievērojis vai
būtu pārkāpis Standartus, Vienoto platformu, Politiku un kārtību
vai šī Līguma noteikumus, taču tas var būt par pamatu
nepieciešamībai izpētīt piegādes ķēdi saistībā ar šiem
konfiskācijas gadījumiem.
5. APMĀCĪBU PROGRAMMAS
5.1 "BAT" uzņēmumi turpina organizēt apmācību
programmas un seminārus tiem saviem darbiniekiem, kuri ir
iesaistīti "BAT" cigarešu ražošanā, pārdošanā,
izplatīšanā un/vai uzglabāšanā, kā arī attiecīgajam ES un
Ieinteresēto dalībvalstu personālam, lai stiprinātu sadarbību un
izpratni nelegālās tirdzniecības jautājumos ar mērķi veicināt un
atbalstīt labāku kontroli un pasākumus nelegālās tirdzniecības
apkarošanai un atturēt no darbībām tajā iesaistītās personas.
"BAT" konsultē OLAF par šīm programmām.
5.2 OLAF ir tiesības ieteikt "BAT" šo programmu
īstenošanas vietas, kā arī šo programmu saturu.
5.3 "BAT" uzņēmumi organizē regulāras obligātās
atbilstības programmas un seminārus par Politiku un kārtību un to
atbilstības nodrošināšanu attiecīgajiem "BAT" uzņēmuma
darbiniekiem, kuru pienākumos ietilpst "BAT" cigarešu
ražošana, pārdošana, izplatīšana un/vai uzglabāšana, vai
iepriekšminētā vadīšana, tostarp ar iepriekšminēto saistītās
uzņēmuma politikas izveidošanas un īstenošanas vadīšana. OLAF
pārstāvjiem ir tiesības piedalīties šajās nodarbībās vismaz reizi
gadā, vai citādi pēc vienošanās ar "BAT". Tāpat arī
šajās nodarbībās var piedalīties Ieinteresēto dalībvalstu
pārstāvji. Šīs programmas var veidot daļu no 5.1. punktā
minētajām apmācību programmām un semināriem.
5.4 "BAT" nodrošina OLAF un Ieinteresētās
dalībvalstis ar piemērotu apmācību un informāciju par oriģinālo
"BAT" cigarešu atšķiršanu no viltojumiem ne retāk kā
vienu reizi gadā. Šīs apmācības un informācija tiek pēc
nepieciešamības atjaunotas. Nodarbības var apvienot ar 5.1.
minētajām nodarbībām.
6. PRET NELEGĀLO TIRDZNIECĪBU
VĒRSTIE PASĀKUMI
6.1 "BAT" un OLAF izskatīs ierosinājumus un
pasākumus, kurus varētu veikt nelegālās tirdzniecības, it īpaši
trešajām personām piederošu viltojumu, kontrabandas un oriģinālo
nelikumīgo zīmolu, apkarošanai un regulāri pārskatīs šo jautājumu
ne retāk kā vienu reizi 12 (divpadsmit) mēnešos. "BAT"
var izteikt ar minēto saistītus priekšlikumus OLAF jebkurā
laikā.
6.2 OLAF parastā prakse ir strādāt ar atbilstošajām iestādēm,
lai enerģiski cīnītos ar nelegālo cigarešu tirdzniecību un pēc
nepieciešamības koordinētu pret šo tirdzniecību vērstās
darbības.
6.3 Pamatojoties uz spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem,
Puses dalās informācijā par nelegālās tirdzniecības raksturu un
avotiem Ieinteresēto dalībvalstu tirgos un eksportā uz tiem.
6.4 Saskaņā ar 12. punktā noteikto, "BAT" piekrīt
veikt maksājumu 200 000 000 ASV dolāru apmērā uz Eiropas
Komisijas Briselē norādīto bankas kontu. Minētā kopējā summa
samaksājama 20 ikgadējos maksājumos, "BAT" veicot pirmo
maksājumu 5 (piecas) dienas pēc Noslēgšanas datuma un katru
nākošo maksājumu veicot katru gadu 5. janvārī 19 (deviņpadsmit)
gadus pēc kārtas pēc Noslēgšanas datuma, katrā gadījumā saskaņā
ar F. Pielikumu, ja vien noteiktā diena ir darbadiena (atbilstoši
definīcijai 13.2. punktā), bet ja tā nav, tad nākošajā
darbadienā.
6.5 "BAT", ES un Ieinteresētās dalībvalstis
vienojas, ka šie līdzekļi ir paredzēti izmantošanai saskaņā ar
spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem, centieniem iznīcināt
nelegālo cigarešu tirdzniecību atbilstoši šī Līguma mērķiem un
Puses piekrīt izskatīt iespējamo līdzekļu izlietojumu
pamatojoties uz spēkā esošajiem likumdošanas aktiem.
7. NELEGĀLĀS TIRDZNIECĪBAS
APKAROŠANAS PASĀKUMU UN TEHNOLOĢIJU NOVĒRTĒJUMS
7.1 "BAT", OLAF un Ieinteresētās dalībvalstis var
jebkurā laikā tikties ar mērķi apspriest un novērtēt nelegālās
tirdzniecības apkarošanas centienus Ieinteresētajās dalībvalstīs
un šī Līguma izpildi, taču jebkurā gadījumā to pienākums ir
regulāri tikties vismaz reizi gadā, lai apspriestu un pārskatītu
veiktos pasākumus, iepakojuma marķēšanas tehnoloģiju attīstību
saskaņā ar B. Pielikumu, ka arī šī Līguma darbību un nākotnē
veicamās iespējamās darbības un uzlabojumus, kā arī izmaiņu
ieviešanas nepieciešamību.
7.2 (a) "BAT" un OLAF apspriež un pārrauga tādu
tehnoloģiju pieejamību, kuras iespējams izmantot drošām oriģinālo
cigarešu atšķiršanas no viltojumiem noteikšanas metodēm.
(b) "BAT" uzņēmumu pienākums ir apstiprināt šādu
tehnoloģiju pielietošanas politiku, saskaņojot to ar OLAF, kur
tas nepieciešams un kur šādu tehnoloģiju pielietošana ievērojami
palīdzētu samazināt viltoto "BAT" cigarešu klātesamību
Ieinteresētajās dalībvalstīs (piemēram, ja likumsargājošos
pasākumus kavē nespēja identificēt cigaretes kā viltojumu pēc to
iepakojuma). Kā šajā Līgumā, tā līdzīgos līgumos ar citiem
Sadarbības uzņēmumiem, ES un ieinteresētās dalībvalstis ir
noteikušas politiku tehnoloģiju pielietošanas standartiem cīņā
pret nelegālo cigarešu tirdzniecību attiecībā uz rezultātiem, kas
sasniedzami, pielietojot tehnoloģijas, taču nenosakot konkrēta
zīmola vai īpašnieka tehnoloģijas pielāgošanas vai iegādāšanās
nepieciešamību.
7.3 OLAF var pieprasīt tikšanos ar AIT Atbilstības
amatpersonu, ja pastāv aizdomas par jebkura "BAT"
uzņēmuma rīcību attiecībā uz "BAT" cigarešu pārdošanas
kontroli vai citādi attiecībā uz "BAT" cigarešu piegādi
konkrētiem Izpildītājiem vai tirgiem, ja tiek konstatēta problēma
attiecībā uz komerciāli nozīmīgiem "BAT" cigarešu
apjomiem. Šādu tikšanos organizē 30 (trīsdesmit) dienu laikā pēc
"BAT" izteiktā OLAF pieprasījuma.
7.4 "BAT" un OLAF ir tiesības ziņot viens otram par
bažām attiecībā uz jebkuras Puses darbībām attiecībā uz to šajā
Līgumā noteiktajām saistībām un pienākumiem.
8. ATBILSTĪBA
8.1 "BAT" ieceļ AIT Atbilstības amatpersonu kā
atbildīgo personu par atbilstības Politikai un kārtībai
pārraudzību un par šīs Politikas un kārtības ievērošanai
"BAT" uzņēmumos nepieciešamo uzņēmējdarbības pasākumu
organizēšanu, kā arī par amatpersonu, darbinieku un, ja
nepieciešams, "BAT" uzņēmumu aģentu apmācības programmu
organizēšanu, un paziņo par to OLAF.
8.2 "BAT" uzņēmumu politika ar deleģēt svarīgu
pilnvarojumu attiecībā uz "BAT" cigarešu ražošanu,
pārdošanu, izplatīšanu un/vai glabāšanu, kā arī minēto darbību
vadīšanu, tostarp ar minēto saistītas uzņēmuma politikas
izveidošanu un īstenošanu, tikai tādiem darbiniekiem, kurus pēc
uzticamības pārbaudes veikšanas "BAT" uzņēmums pamatoti
uzskata par spējīgiem un gribošiem īstenot Politiku un kārtību
pēc tās satura un būtības. "BAT" uzņēmumiem ir
pienākums katru gadu pārskatīt šo darbinieku rezultātus un veikt
efektīvus un piemērotus pasākumus pret šiem darbiniekiem, ja
darbinieks neievēro šo Līgumu, Vienoto platformu un/vai
Standartus.
8.3 Katru gadu, šī Līguma Noslēgšanas datumā vai līdz tam,
atbilstoši 8.1. punktam ieceltā AIT Atbilstības amatpersona
iesniedz OLAF rakstveida apliecinājumu, ka "BAT"
uzņēmumi ir darbojušies atbilstoši šajā Līgumā noteiktajai
Politikai un kārtībai, vai, ja tādi gadījumi ir notikuši -
informāciju par neatbilstību un neatbilstības novēršanai
veiktajiem pasākumiem.
8.4 Ja OLAF uzskata, ka:
(a) "BAT" sniegtā informācija saskaņā ar 8.3 punktu
ir būtiski nepareiza vai nepilnīga; un/vai
(b) "BAT" veiktie pasākumi ar mērķi novērst
neatbilstības šim Līgumam ir nepietiekami jautājuma pilnīgai
atrisināšanai,
OLAF ir tiesības iesniegt "BAT" rakstveida
neatbilstības paziņojumu (turpmāk tekstā - Neatbilstības
paziņojums), norādot:
(1) šī uzskata faktisko pamatojumu; un
(2) konkrētos pasākumus, kuru īstenošanu OLAF pieprasa no
"BAT" vai citiem "BAT" uzņēmumiem, lai:
(i) labotu jebkādu būtiski nepatiesu vai nepilnīgu OLAF
iesniegtu informāciju; un/vai
(ii) pievērstos un pilnībā atrisinātu jebkādas neatbilstības
šim Līgumam.
OLAF ir tiesības iesniegt Neatbilstības paziņojumu
"BAT" jebkurā laikā, ja OLAF pamatoti uzskata, ka
"BAT" vai "BAT" uzņēmums rupji pārkāpj Līgumu
vai Politiku un kārtību un šāda pārkāpuma rezultātā ievērojami
varētu palielināties "BAT" kontrabandas cigarešu
apjomi.
8.5 "BAT" nosūta OLAF rakstveida atbildi uz
Neatbilstības paziņojumu, un "BAT" ir pienākums tikties
ar OLAF 30 (trīsdesmit) dienu laikā pēc Neatbilstības paziņojuma
datuma, lai labā ticībā vienotos par to:
(a) vai Neatbilstības paziņojuma faktiskais pamatojums ir
patiess; un
(b) kādus pasākumus nepieciešams veikt "BAT" vai
"BAT" uzņēmumiem, ja tādi veicami, lai:
(1) izlabotu jebkādu nepatiesu vai nepilnīgu informāciju, kuru
"BAT" sniedzis OLAF saskaņā ar 8.3. punktu; un
(2) pievērstos un pilnībā atrisinātu jebkādas neatbilstības
šim Līgumam.
8.6 Ja 60 (sešdesmit) dienu laikā no Neatbilstības paziņojuma
datuma jautājums nav atrisināts atbilstoši Pušu vēlmēm, jebkurai
no Pusēm ir tiesības iesniegt šo jautājumu kā strīdu izskatīšanai
saskaņā ar 11. punktu.
8.7 Ja tiek uzsākta jebkāda tiesvedība saskaņā ar 11. punktu,
tiesneši var izdot pavēles, lai:
(a) "BAT" uzņēmumi nodotu OLAF pārbaudei konkrētas
uzņēmējdarbības uzskaites kategorijas vai citu informāciju, kas
atrodas "BAT" uzņēmumu rīcībā, kuru OLAF pamatoti
uzskata par nepieciešamu kontrabandas un viltojumu apkarošanas
risināšanai un kura ir tieši saistīta ar risināmajiem
jautājumiem, izņemot tos dokumentus, kuriem noteikts tiesiski un
profesionāli priviliģēts status vai kurus "BAT"
uzņēmumam aizliegts atklāt ar likumu; un/vai
(b) "BAT" veiktu komerciāli pamatotus pasākumus
noteikto problēmu risināšanai.
9. PUŠU PILNVAROTIE PĀRSTĀVJI
9.1 ES un Ieinteresētās dalībvalstis ar šo ieceļ OLAF
direktoru par savu pilnvaroto pārstāvi visu ar šo Līgumu saistīto
jautājumu risināšanai.
9.2 "BAT" nepārprotami pilnvarotā AIT Atbilstības
amatpersona rīkojas kā pilnvarotais pārstāvis un "BAT"
Grupas uzņēmumu kontaktpersona attiecībās ar ES un
Ieinteresētajām dalībvalstīm visos ar šo Līgumu saistītajos
jautājumos.
10. INFORMĀCIJA
10.1 Jebkura ES, OLAF vai jebkurai Ieinteresētajai
dalībvalstij saskaņā ar šo Līgumu iesniegtā informācija
izmantojama tikai un vienīgi, lai veicinātu Pušu vienoto cigarešu
kontrabandas, viltojumu un ar to saistīto noziedzīgi iegūto
līdzekļu legalizācijas apkarošanas mērķi. "BAT"
uzņēmumi neatsakās ne no kādām tiesībām, kas saistītas ar to
komerciāli jūtīgo informāciju vai uzņēmējdarbības noslēpumu un
OLAF, ES un Ieinteresētās dalībvalstis apņemas neatklāt šādu
informāciju trešajām personām un it sevišķi konkurentiem bez
"BAT" iepriekšējas rakstveida piekrišanas (kuru nav
atļauts nepamatoti liegt), ja vien Pusei šādas informācijas
atklāšanas pienākumu nenosaka tiesiskais vai administratīvais
process vai citas normatīvo aktu prasības (un šādā gadījumā Pusei
tas jāpaziņo "BAT" cik ātri vien iespējams).
10.2 Gadījumā, ja ES, Ieinteresētajām dalībvalstīm vai OLAF
nepieciešams publiskot informāciju, kas saņemtas no izsekojamības
datu bāzēm kriminālprocesa ietvaros, vai pastāv citas likumiskas
prasības šādas informācijas atklāšanai, ES, Ieinteresētās
dalībvalstis vai OLAF informēs par to "BAT" pirms šādās
atklāšanas likumā pieļaujamajā apjomā, kā arī labā ticībā
centīsies nodrošināt attiecīgajam "BAT" uzņēmumam
iespēju saņemt informācijas atklāšanas ierobežošanas rīkojumu vai
citus piemērotus tiesiskās aizsardzības līdzekļus.
10.3 Nekas šajā Līgumā nenosaka "BAT" uzņēmumiem
pienākumu atklāt informāciju, kuru tiem citkārt aizliedz atklāt
normatīvie akti vai uz Noslēgšanas datumu jau spēkā esošs līgums,
vai kurai ir noteikts tiesiski prioritārs statuss.
11. STRĪDU RISINĀŠANAS KĀRTĪBA UN
ŠĶĪRĒJTIESA
11.1 ES un "BAT" tiekas, apspriež un cenšas
atrisināt izlīguma ceļā un labā ticībā jebkuru strīdu saistībā ar
kāda jautājumu risinājumu vai veidu, kā tas būtu jārisina, kas
radies šī Līguma izpildes gaitā vai ir saistīts ar to, kā arī
tajā noteiktajiem pienākumiem, saistībām un vēlmēm (turpmāk
tekstā - Strīds).
11.2 Ja rodas Strīds un iesaistītajām Pusēm ir iespējams
tikties un to apspriest kā noteikts 11.1 punktā, par Strīdu
pietiekoši detalizēti, lai būtu saprotama tā būtība, rakstveidā
paziņo pārējām Pusēm. Iesākumā ar Strīdu vēršas pie AIT
Atbilstības amatpersonas (no "BAT" puses) un OLAF
Juridisko lietu vadītāja (no ES puses, kā arī no jebkuras Strīdā
iesaistītās Ieinteresētās dalībvalsts (valstu) puses) un šīm
personām jāapspriežas un jācenšas atrisināt Strīdu labā
ticībā.
11.3 Ja Strīdu nav iespējams atrisināt šādās labas ticības
sarunās 30 (trīsdesmit) dienu laikā no saskaņā ar 11.2. punktā
minētā paziņojuma datuma, Strīdu iesniedz Nelegālās tirdzniecības
vispasaules vadītājam (no "BAT" puses) un OLAF
Ģenerāldirektoram (no ES puses, kā arī no jebkuras Strīdā
iesaistītās Ieinteresētās dalībvalsts(valstu) puses) un šīm
personām jāapspriežas un jācenšas atrisināt Strīdu labā
ticībā.
11.4 Ja Strīds netiek atrisināts 60 (sešdesmit) dienu laikā no
saskaņā ar 11.2. punktā minētā paziņojuma datuma, Puses vienojas,
ka ikvienai no Pusēm ir tiesības ar rakstveida paziņojumu otra
Pusei mēģināt risināt Strīdu izlīguma ceļā, izmantojot
starpnieku. Par starpnieku Puses 7 (septiņu) dienu laikā pēc
rakstveida paziņojuma par starpniecību ar vienošanos ieceļ
neitrālu trešo personu (turpmāk tekstā - Starpnieks) (šādas
vienošanās nenoslēgšanas gadījumā ikvienai no Pusēm ir tiesības
lūgt Starpnieku iecelt Efektīvas strīdu risināšanas centram
(ESRC)). Ar Starpnieka palīdzību Puses rakstveidā vienojas par
starpniecības kārtību (šādas vienošanās nenoslēgšanas gadījumā
Starpnieks rīkojas saskaņā ar ESRC procedūrām). Ja Strīds netiek
atrisināts par labu kādai no Pusēm 30 (trīsdesmit) dienu laikā
pēc rakstveida paziņojuma par starpniecību, vai ja Puse
nepiedalās vai atsakās piedalīties, vai izstājas no dalības
starpniecībā, katrai Pusei ir tiesības vērsties ar Strīdu
šķīrējtiesā atbilstoši 11.6. punktam. Ikviena no Pusēm sedz savus
saistībā ar šajā punktā noteikto starpniecību radušos izdevumus,
un izdevumus, kas nav konkrēti attiecināmi ne uz vienu no Pusēm,
vienādās daļās sedz ES un "BAT".
11.5 Nekas no jebkādām ar Strīda iesniegšanu augstākām
amatpersonām procesā un/vai starpniecības procesā notikušajām
sarunām, apspriedēm vai izlīguma piedāvājumiem, kas notikuši
saskaņā ar 11.2., 11.3. vai 11.4. apakšpunktiem nav nekādā veidā
izmantojams jebkādā Pušu tiesvedības vai šķīrējtiesas
procesā.
11.6 Ja Strīds netiek atrisināts 90 (deviņdesmit) dienu laikā
pēc saskaņā ar 11.2. punktu iesniegtā rakstveida paziņojuma,
katrai Pusei ir tiesības, iesniedzot par to rakstveida paziņojumu
pārējām Pusēm, Strīdu nodot izskatīšanai šķīrējtiesā galīgai tā
atrisināšanai, šķīrējtiesnesim, kurš minēts kā pirmais D.
Pielikumā sniegtajā Šķīrējtiesnešu sarakstā (turpmāk tekstā -
Šķīrējtiesnesis), viena šķīrējtiesneša sastāvā, saskaņā ar
pašreiz spēkā esošajiem UNCITRAL Šķīrējtiesas noteikumiem, kuri
(atbilstoši šī Līguma 11. punkta piemērotajiem grozījumiem)
uzskatāmi par atsauces veidā iekļautiem šajā punktā.
11.7 Ja šķīrējtiesnesim nav iespējams izskatīt Pušu strīdu 60
(sešdesmit) dienu laikā pēc tā nodošanas izskatīšanai, pēc
jebkuras strīdā iesaistītās Puses pieprasījuma par vienīgo Strīda
izskatīšanas šķīrējtiesnesi tiek iecelts Šķīrējtiesnešu sarakstā
nākošajā augstākajā pozīcijā esošs šķīrējtiesnesis.
11.8 Ja saskaņā ar 11.7. punktu izvēlētajam šķīrējtiesnesim
nav iespējams izskatīt Pušu strīdu, par šķīrējtiesnesi šī Līguma
ietvaros tiek iecelts Šķīrējtiesnešu sarakstā nākošajā augstākajā
pozīcijā esošs šķīrējtiesnesis.
11.9 Ja 60 (sešdesmit) dienu laikā pēc Strīda nodošanas
izskatīšanai nevienam no Šķīrējtiesnešu sarakstā minētajiem
šķīrējtiesnešiem nav iespējams Strīdu izskatīt, šķīrējtiesnesi
ieceļ ar Pušu vienošanos, bet ja Pusēm nav iespējams panākt
vienošanos nākošo 15 (piecpadsmit) dienu laikā, tad tiesības
iecelt šķīrējtiesnesi ir jebkuram no Šķīrējtiesnešu sarakstā
minētajiem šķīrējtiesnešiem tādā pašā secībā, kā minēts 11.6. un
11.7. punktos (t.i. sākot no pirmā Šķīrējtiesnešu sarakstā minētā
šķīrējtiesneša).
11.10 Neskatoties uz iepriekš minēto, ikvienai no Pusēm ir
tiesības, pēc pieprasījuma 15 (piecpadsmit) dienu laikā pēc
atbilstoši 11.6. punktā minētā paziņojuma iesniegšanas, nodot
Strīdu atrisināšanai šķīrējtiesnešu komitejai trīs personu
sastāvā, kur Šķīrējtiesnešu sarakstā visaugstāk norādītais
šķīrējtiesnesis ir komitejas priekšsēdētājs, bet vienu papildus
šķīrējtiesnesi ieceļ "BAT" un otru papildus
šķīrējtiesnesi ieceļ ES un/vai Strīdā iesaistītā Ieinteresētā
dalībvalsts (valstis).
11.11 Ja kāda no Pusēm ir iecēlusi šķīrējtiesnesi atbilstoši
11.10. punkta kārtībai, bet otra Puse to nav darījusi, Puse, kura
nav šķīrējtiesnesi iecēlusi, zaudē tiesības to darīt un
šķīrējtiesnesi tās vārdā ieceļ tas šķīrējtiesnesis, kurš tika
iecelts atbilstoši 11.10. punktā noteiktajai kārtībai.
11.12 Ja neviens no Šķīrējtiesnešu sarakstā norādītajiem
šķīrējtiesnešiem nav pieejams, Pušu izvēlētie šķīrējtiesneši
vienojas par priekšsēdētāja iecelšanu (pretējā gadījumā tiek
piemēroti UNICTRAL noteikumi).
11.13 Pušu pilnvarotie pārstāvji jebkurā laikā iekļauj vai
izslēdz šķīrējtiesnešus no Šķīrējtiesnešu saraksta vai maina to
kārtību sarakstā ar savstarpēju rakstveida vienošanos.
11.14 Ja šķīrējtiesas procesā prasītāja vai atbildētāja
statusā iesaistītas vairākas personas, tad šķīrējtiesnešus
saskaņā ar 11.5.-11.12. punktos noteikto kārtību ieceļ prasītāji
kopā un atbildētāji kopā.
11.15 Šķīrējtiesas atrašanās vieta ir Ženēvā, Šveicē.
Šķīrējtiesa var pieprasīt pusēm tikšanos un tiesas procesa
noturēšanu citā vietā, nevis Ženēvā. Šādā gadījumā Puses
vienojas, ka šāds pieprasījums nemaina nosacījumu, ka
šķīrējtiesas atrašanās vieta ir Ženēva.
11.16 Šķīrējtiesas valoda ir angļu valoda, ja viens Strīdā
iesaistītās puses nevienojas citādi. Dokumenti, kuri nav tulkoti
angļu valodā, netiek tulkoti, ja vien Puses nav par to vienojušās
vai ja to nepieprasa šķīrējtiesa.
11.17 Šim Līgumam noteicošā ir Apvienotās Karalistes
likumdošana.
11.18 Šķīrējtiesnesim/šķīrējtiesnešiem ir tiesības izdot
galīgu vai provizorisku rīkojumu, kā arī pielietot citus
starpposma vai apturošus pasākumus, kādus tas/tie uzskata par
nepieciešamiem.
11.19 Šķīrējtiesā nav atļauts iesniegt nekāda veida amicus
curiae atzinumus.
11.20 Pamatojoties uz iespējamām Pušu informācijas
neatklāšanas saistībām saskaņā ar spēkā esošajiem likumdošanas
aktiem vai jebkuras vērtspapīru biržas, kurā reģistrēti
"British American Tobacco p.l.c" vērtspapīri,
noteikumiem, kā šķīrējtiesas process, tā lēmums ir konfidenciāli
un Pusēm nav tiesību atklāt tiesvedības raksturu vai apjomu, nedz
arī informāciju, kas iegūta, vai kas izriet no tiesvedības
procesa. Šķīrējtiesas dokumentus, tostarp šķīrējtiesas lēmumu,
var publicēt, ja Pusei šādu nepieciešamību nosaka tiesisks
pienākums, lai aizsargātu vai nodrošinātu likumīgas tiesības, vai
lai izpildītu vai apstrīdētu šķīrējtiesas lēmumu bona fide
tiesvedības procesā valsts tiesā vai citā tiesu iestādē.
11.21 Nenonākot pretrunā ar UNCITRAL noteikumiem,
šķīrējtiesnesis/-ši nosaka šķīrējtiesas procesa kārtību.
11.22 Piekrītot iesniegt jautājumus izskatīšanai šķīrējtiesā
saskaņā ar iepriekšminēto, likumā noteiktajā apmērā, Puses
neatsaucami atsakās no savām tiesībām uz jebkāda veida
apelācijas, pārskatīšanas vai regresa procesu jebkurā
Ieinteresētās dalībvalsts tiesā vai jebkurā citā tiesā vai tiesu
iestādē, izņemot galīgo šķīrējtiesas lēmumu, kuru izņēmuma kārtā
var pārsūdzēt Šveices Federālajā Augstākajā tiesā.
12. LĪGUMA IZBEIGŠANAS KĀRTĪBA
12.1 Šis Līgums izbeidzas tā Noslēgšanas datuma 20.
(divdesmitajā) gadadienā. Ja "BAT" vēlas izbeigt šī
Līguma samaksas noteikumus vai pārtraukt, vai atlikt turpmāko B.
Pielikumā noteikto produktu identifikācijas prasību īstenošanas
izdevumus pirms Līguma izbeigšanas, "BAT" rakstveidā
paziņo par savu vēlmi Eiropas Komisijai (turpmāk tekstā -
Izbeigšanas paziņojums). 30 (trīsdesmit) dienu laikā no šī
Izbeigšanas paziņojuma saņemšanas ES un Ieinteresētās
dalībvalstis, kuras to vēlas, tiekas un labā ticība cenšas panākt
jautājuma atrisinājumu. Ja šīs Puses nespēj vienoties par
risinājumu 60 (sešdesmit) dienu laikā no paziņojuma par
izbeigšanu, šo paziņojumu var iesniegt izskatīšanai kā Strīdu
saskaņā ar 11. punkta noteikumiem.
12.2 Ja tiek uzsākts šķīrējtiesas process, šķīrējtiesnešiem ir
tiesības tikai izbeigt vai samazināt "BAT" šajā Līgumā
noteiktos pienākumus veikt naudas maksājumus ES vai jebkurai
Ieinteresētajai dalībvalstij (kā noteikts 3.5. un 6.4. punktos),
vai pārtraukt vai atlikt turpmāko B. Pielikumā noteikto produktu
identifikācijas prasību īstenošanas izdevumus.
12.3 Šķīrējtiesnešiem ir tiesības izbeigt vai samazināt
"BAT" šajā Līgumā noteiktos pienākumus veikt naudas
maksājumus, vai pārtraukt vai atlikt turpmāko B. Pielikumā
noteikto produktu identifikācijas prasību īstenošanas izdevumus
tikai, ja tiesneši konstatē, ka ES vai Ieinteresētā dalībvalsts
ir būtiski pārkāpusi šo Līgumu, vai arī pastāv pamatota un
būtiska neizpilde attiecībā uz "BAT" saprātīgām
izredzēm attiecībā uz "BAT" un/vai citu "BAT"
uzņēmumu no šī Līguma iegūstamajiem labumiem, izņemot gadījumā,
ja izbeigšana nav iespējama, jo saprātīgo izredžu neizpilde ir
tikusi pietiekoši atlīdzināta ar Pušu turpmāk veiktajām darbībām,
vai arī to iespējams pienācīgi atrisināt ar šķīrējtiesneša/-šu
rīkojumu un šī rīkojuma izpildi.
12.4 "BAT" un/vai "BAT" uzņēmumu
saprātīgās izredzes tiek izvērtētas, atsaucoties uz šī Līguma
noteikumiem, kā arī visiem pārējiem saistītajiem dokumentiem un
korespondenci starp Pusēm un/vai to juridiskajiem padomniekiem,
kas iesniegti un/vai izpildīti Noslēgšanas datumā vai tieši pirms
tā.
12.5 Pārējās šajā Līgumā noteiktās "BAT" saistības
paliek spēkā visā Līguma darbības laikā, pat tad, ja tiek
izbeigti vai samazināti viens vai vairāki no 3.5. un 6.4. punktā
noteiktajiem samaksas pienākumiem, vai ja tiek pārtraukti vai
atlikti turpmāko B. Pielikumā noteikto produktu identifikācijas
prasību īstenošanas izdevumi.
12.6 Vēlākais divus gadus pirms Līguma izbeigšanās datuma,
Pušu pienākums ir tikties un apspriesties nolūkā pagarināt Līguma
darbību.
12.7 Ja šķīrējtiesnesis/-ši nosaka, ka pastāv pamats izbeigt
vai samazināt saskaņā ar 3.5. un/vai 6.4. punktu veicamos
maksājumus vai ja tiek pārtraukti vai atlikti turpmāko B.
Pielikumā noteikto produktu identifikācijas prasību īstenošanas
izdevumi, šīs Līgums uzskatāms par grozītu saskaņā ar šo punktu,
izņemot gadījumu, ja saskaņā ar 3.5. un/vai 6.4. punktu veicamo
maksājumu izbeigšanas vai samazināšanas pamatojuma cēlonis ir
skaidri saistāms ar konkrētu Ieinteresēto dalībvalsti vai valstīm
un šādā gadījumā šķīrējtiesnesis/-ši attiecina izbeigšanu vai
samazināšanu attiecībā uz šo konkrēto Ieinteresēto dalībvalsti.
Šādā gadījumā:
(a) visi "BAT" saskaņā ar šo Līgumu veicamie
maksājumi tiek samazināti par summām, kuras citkārt būtu
maksājamas jebkurai un visām tām Ieinteresētajām dalībvalstīm
attiecībā uz kurām ir izbeigts samaksas pienākums; un
(b) pēc daļējas Līgumā noteikto maksājuma pienākumu
izbeigšanas attiecībā uz jebkuru konkrētu Ieinteresēto
dalībvalsti (-valstīm), šī Ieinteresētā dalībvalsts (-valstis)
nav tiesīga saņemt no "BAT" nekādu šajā Līgumā noteikto
ar finansēm nesaistītu atbalstu.
12.8 Attiecībā uz "BAT" maksājuma pienākumu saskaņā
ar šo Līgumu, ja Izbeigšanas paziņojumu iesniedz
"BAT":
(a) pēc tā iesniegšanas no "BAT" pienākošies naudas
līdzekļi tiek turēti glabājumā saskaņā ar E. Pielikumā
izklāstītajiem noteikumiem līdz tiek atrisināts izbeigšanas
jautājums un/vai šķīrējtiesnesis/-ši izdod rīkojumu nodot
attiecīgos naudas līdzekļus atbilstošajai Pusei vai Pusēm;
(b) visi pārējie šajā Līgumā noteiktie Pušu pienākumi paliek
spēkā;
(c) ja vien Puses nevienojas par izbeigšanu viena mēneša laikā
no Izbeigšanas paziņojuma saņemšanas, Izbeigšanas paziņojumā
izteiktais izbeigšanas pieprasījums uzskatāms par jautājumu, kas
izskatāms Strīda statusā saskaņā ar 11. punktu;
(d) ja Strīds tiek nodots izskatīšanai šķīrējtiesā un
šķīrējtiesnesis/-ši nosaka, ka "BAT" ir bijušas
tiesības izbeigt 3.5. un 6.4. punktā noteiktos maksājumus,
maksājumu izbeigšanās stājās spēkā šķīrējtiesneša/-šu noteiktajā
datumā un (i) no "BAT" nav pieprasāmas nekādas naudas
līdzekļu summas, kuru maksāšanai būtu bijis jānotiek pēc
Izbeigšanas paziņojuma nodošanas Pusēm, un (ii) "BAT"
tiek atbrīvots no jebkādiem saskaņā ar 12.8. punktu glabājumā
esošiem maksājumiem;
(e) ja Strīds tiek nodots izskatīšanai šķīrējtiesā un
šķīrējtiesnesis/-ši nosaka, ka "BAT" nav bijušas
tiesības izbeigt noteikumus attiecībā uz 3.5. un 6.4. punktā
noteiktajiem maksājumiem, Līgums turpinās pilnā apmērā un spēkā
un jebkādi glabājumā esoši maksājumi tiek nekavējoties iesniegti
un izmaksāti ES; un
(f) ja Strīds tiek nodots izskatīšanai šķīrējtiesā un
šķīrējtiesnesis/-ši nosaka, ka "BAT" ir bijušas
tiesības izbeigt noteikumus attiecībā uz 3.5. un 6.4. punktā
noteiktajiem maksājumiem, taču izbeigšanās attiecas tikai uz
konkrētu Ieinteresēto dalībvalsti vai valstīm, Līgums turpinās
pilnā apmērā un spēkā attiecībā uz pārējām Pusēm un jebkādi
saskaņā ar 12.8. (a) punktu glabājumā esoši maksājumi tiek
nekavējoties iesniegti un izmaksāti ES pēc attiecīga
samazinājuma, ja tāds būtu piemērojams, saskaņā ar 12.7. (a)
punkta nosacījumiem. Visas pārējās glabājumā esošās summas tiek
atbrīvotas un izmaksātas "BAT".
13. PAZIŅOJUMI
13.1 Jebkurš šī Līguma ietvaros iesniegts paziņojums vai cita
informācija tiek nodots rakstveidā un nosūtīts OLAF Direktoram
attiecībā uz ES un saskaņā ar 8.1. punktu ieceltajai AIT
Atbilstības amatpersonai attiecībā uz "BAT". Visi
paziņojumi Ieinteresētajai dalībvalstij uzskatāmi par pienācīgi
iesniegtiem šī Līguma izpratnē, ja tie ir iesniegti OLAF
Direktoram saskaņā ar šo punktu. Jebkāds paziņojums vai
informācija šī Līguma ietvaros attiecībā uz jebkuru tā ietvaros
radušos Strīdu tiek iesniegts arī Eiropas Komisijas Juridiskā
dienesta Ģenerāldirektoram.
13.2 Jebkurš minētais paziņojums vai informācija iesniedzami,
nosūtot tos turpmāk nosauktajiem pārstāvjiem, piegādājot to
personīgi, ar iepriekš apmaksātu pasta piegādi/speciālo piegādi
pa faksu, un ikvienā gadījumā paziņojumam jābūt adresētam
attiecīgajam turpmāk minētajam pārstāvim (kuram laiku pa laikam
paziņojumi tiek nodoti citādi). Jebkurš šādā veidā personīgi, pa
faksu vai pastu piegādāts paziņojums uzskatāms par pienācīgi
nodotu:
(a) personīgas piegādes gadījumā, piegādes brīdī;
(b) faksa sūtījuma gadījumā, pārsūtīšanas brīdī, kurš
apstiprināms kā nodošanas pierādījums; un
(c) iepriekš apmaksāta ierakstīta/speciālā pasta sūtījuma
gadījumā plkst. 10.00 no rīta nākamajā darba dienā pēc nodošanas
pastā,
ar nosacījumu, ka gadījumā ja personīgā piegāde vai piegāde pa
faksu notiek darba dienā pēc plkst. 18.00 vai dienā, kas nav
darba diena, nodošana uzskatāma par notikušu 9.00 no rīta
nākamajā darba dienā. Šajā Līguma punktā atsauce uz laiku ir
atsauce uz vietējo laiku adresāta valstī.
Atsauces uz darba dienu šajā Līgumā nozīmē dienu, kas nav
sestdiena vai svētdiena, un kurā bankas Briselē ir atvērtas
darījumiem (ar pārējām atsaucēm uz "dienām" tiek
saprastas kalendārās dienas).
13.3 Attiecīgā kontaktinformācija ir sekojoša:
(a) No ES/Ieinteresēto dalībvalstu puses: OLAF Direktors vai
viņa pilnvarotā persona, adrese 30 Rue Joseph II, 1000 Brisele
(Brussels), Beļģija (faksa numurs: +32-2-296.08.53), paralēli
saskaņā ar šo Līgumu nosūtot kopiju paziņojumam par Strīdu
Eiropas Komisijas Juridiskā dienesta ģenerāldirektoram, adrese:
Rue de la Loi 200, Berlaymont 1/21, B-1049, Brisele, Beļģija;
(b) No "BAT" puses: Ross Marijē (Ross Marié),
adrese: Globe House, 4 Temple Place, London WC2R 2PG, Apvienotā
Karaliste (fakss: +44 (0) 2078452176).
14. ATKĀPŠANĀS UN GROZĪJUMI
14.1 Nav atļauts atkāpties ne no kādiem šī Līguma vai tā
pielikumu noteikumiem, ja vien šāda atkāpšanās netiek izteikta
rakstveidā un to nav parakstījusi tā Puse, kuru ietekmēs minētā
atkāpšanās.
14.2 Nav spēkā nekādi šī Līguma vai tā pielikumu grozījumi,
kamēr tie nav izdarīti rakstveidā un tos nav parakstījuši Pušu
pilnvarotie pārstāvji.
15. TIESĪBU PĀRŅEMŠANA UN
MANTOŠANA
15.1 Šī Līguma noteikumi ir saistoši tā Pusēm un paliek spēkā
attiecībā uz to attiecīgajiem tiesību pārņēmējiem un
mantotājiem.
16. TREŠO PERSONU TIESĪBAS
16.1 Neviens no šī Līguma noteikumiem nepiešķir nekādas
tiesības, nedz uzliek pienākumus trešajām personām.
17. LĪGUMA APJOMS
17.1 Šis Līgums kopā ar tā pielikumiem ietver Pušu pilnīgu
vienošanos un aizstāj jebkuras iepriekš Pušu starpā pastāvošas
vienošanās attiecībā uz šī Līguma priekšmetu. Neesot pretrunā ar
iepriekšminēto, ikviena no Pusēm var paļauties uz skaidri
izteiktiem apliecinājumiem jebkādā vēstulē, kas saņemta no citas
Puses vai tās juridiskā padomnieka Noslēgšanas datumā vai tieši
pirms tā.
18. NOŠĶIRŠANA
18.1 Ja jebkura tiesa, šķīrējtiesa vai kompetentas
jurisdikcijas administratīva institūcija konstatē, ka kāds no šī
Līguma noteikumiem ir spēkā neesošs vai neīstenojams jebkuras
jurisdikcijas ietvaros, tad šāds konstatējums neietekmē minētā
noteikuma vai pārējo šī Līguma noteikumu likumību, spēkā esamību
un īstenojamību citā jurisdikcijā, vai pārējo šī Līguma noteikumu
likumību, spēkā esamību un īstenojamību jurisdikcijā, uz kuru
attiecas minētais konstatējums.
19. EKSEMPLĀRI
19.1 Šim Līgumam var sagatavot jebkuru nepieciešamo eksemplāru
skaitu, un katrs no tiem pēc parakstīšanas kļūst par Līguma
oriģinālu, kā arī visi eksemplāri kopā veido vienu un to pašu
instrumentu.
20. VIRSRAKSTI
20.1 Virsraksti šajā Līgumā tiek lietoti tikai ērtības labad
un nav ņemami vērā interpretējot šo Līgumu.
21. IZDEVUMI
21.1 Ja vien visas Puses kopā nav vienojušās citādi, jebkurai
Pusei saistībā ar šo Līgumu radušās jebkādas izmaksas sedz Puse,
kurai tās radušās.
22. LIKUMĪBA
22.1 Puses vienojas, ka ja kādas Puses jebkuru šajā Līgumā
noteikto pienākumu izpilde pārkāptu (i) jebkuru ES likumdošanas
aktu vai (ii) jebkuras Ieinteresētās dalībvalsts nacionālās
likumdošanas aktu, vai (iii) "BAT" uzņēmumu gadījumā -
uz šī Līguma noslēgšanas datumu spēkā esoša līguma noteikumus,
tad šī Puse tiek atbrīvota no šādu pienākumu izpildes tikai tādā
apjomā, kādā šī izpilde pārkāptu minētos likumdošanas aktus vai
uz Noslēgšanas datumu spēkā esoša līguma noteikumus, un šī Puse
tiek atbrīvota no atbildības par minētā neizpildi.
22.2 Pamatojoties uz 22.1. punktu un saskaņā ar 11.17 punktu
piemērojamo Anglijas likumu, Puses apliecina, ka pildot šajā
Līgumā noteiktos pienākumus (tostarp, lai nerastos nekādas
neskaidrības, arī pielikumos noteiktos) ikviena Puse ievēro ES
likumdošanas aktus un to Ieinteresētās dalībvalsts vai valstu
nacionālās likumdošanas aktus (tostarp, bet ne tikai, datu
aizsardzības un konfidencialitātes likumus), uz kuru attiecas
minētā izpilde.
23. PAPILDUS DALĪBVALSTIS
23.1 Par Ieinteresēto dalībvalsti šī Līguma ietvaros var kļūt
jebkura Dalībvalsts, pienācīgā formā parakstot šī Līguma
eksemplāru un iesniedzot to ES un "BAT".
24. "BAT" CIGAREŠU
RAŽOTĀJI - TREŠĀS PERSONAS
24.1 "BAT" uzņēmumu pienākums ir pieprasīt jebkuram
"BAT" cigarešu ražošanā pašreiz vai vēlāk iesaistītam
Izpildītājam nodrošināt atbilstību šī Līguma attiecīgajām
prasībām 18 (astoņpadsmit) mēnešu laikā no Noslēgšanas datuma
(izņemot, kur šo Izpildītāju jau pastāvošās līgumiskās saistības
to nepieļauj, šīs prasības jāiekļauj minēto līgumu atjaunotajās
redakcijās). Jebkuram Izpildītājam, kurš uzsāk "BAT"
cigarešu ražošanu pēc minētā 18 (astoņpadsmit) mēnešu perioda ir
pienākums ievērot šī Līguma attiecīgās prasības no
"BAT" cigarešu ražošanas uzsākšanas datuma.
24.2 Ja "BAT" uzņēmumi pamatoti pieprasa papildus
laiku šī Līguma prasību īstenošanai saskaņā ar 24.1. punktu,
"BAT" uzņēmumi var griezties ar pamatotu lūgumu OLAF
termiņa pagarinājuma piešķiršanai. ES un Ieinteresētās
dalībvalstis vienojas, ka nedrīkst bez pamatojuma liegt
piekrišanu šajā apakšpunktā minētajam pamatotajam termiņa
pagarinājuma lūgumam.
25. VIENLĪDZĪGĀS ATTIEKSMES
NOTEIKUMS
25.1 Ja jebkurā brīdī šī Līguma darbības laikā ES noslēdz
līgumu vai groza jau spēkā esošu līgumu ar citu Sadarbības
uzņēmumu attiecībā uz tādu pašu līguma priekšmetu kā šajā Līgumā
ar noteikumiem (pienācīgi izvērtējot atbilstošās atšķirības
cigarešu apjomos vai citos vērā ņemamajos faktoros), kuri ir
labvēlīgāki minētajam Sadarbības uzņēmumam, nekā šī Līguma
noteikumi, "BAT" ir tiesības pieprasīt ES un
Ieinteresētajām dalībvalstīm, lai "BAT" šī Līguma
ietvaros saņemtu attieksmi, kas būtu vismaz relatīvi tik pat
labvēlīga, kā vispārējie citam Sadarbības uzņēmumam nodrošinātie
nosacījumi. ES un Ieinteresētās dalībvalstis rīkosies labā
ticībā, lai izskatītu jebkuru šādu pieprasījumu un var to
apmierināt, ja tas atbilst šī Līguma nolūkiem.
26. IEGĀDES
26.1 Ja pēc šī Līguma parakstīšanas datuma "BAT"
uzņēmums iegādājas jaunas ražotnes, kuras būtu šī Līguma
pakļautībā, ja tās būtu piederējušas "BAT" uzņēmumam šī
Līguma parakstīšanas datumā un uz kurām pamatojoties uz šo punktu
būtu attiecināmi šī Līguma noteikumi, Puses vienojas, ka
"BAT" pieliek komerciāli saprātīgus centienus, lai 12
(divpadsmit) mēnešu laikā pēc minētās iegādes jaunajā ražotnē
īstenotu šī Līguma prasības, un pēc minētā 12 (divpadsmit) mēnešu
perioda beigām uz jaunajām ražotnēm tiek attiecināti šī Līguma
noteikumi. Ja "BAT" uzņēmumam pamatoti nepieciešams
papildus laiks šī Līguma prasību īstenošanai jebkurā šādā jaunā
ražotnē, šis "BAT" uzņēmums vai "BAT" tā
vārdā ir tiesīgs izteikt OLAF pamatotu termiņa pagarinājuma
pieprasījumu. ES un Ieinteresētās dalībvalstis vienojas, ka
nedrīkst bez pamatojuma liegt piekrišanu šādam lūgumam.
26.2 Ja pēc Noslēgšanas datuma kāds uzņēmums vai uzņēmumu
grupa, kas iesaistīta ne-BAT grupas preču zīmju cigarešu
ražošanā, pārdošanā, izplatīšanā un/vai uzglabāšanā ar šo Līgumu
aptverto valstu iekšienē, eksportā vai tranzītā tiek iegādāts vai
pievienots "BAT" Grupai vai arī "BAT"
uzņēmums tieši vai netieši iegūst īpašumtiesības uz minēto
uzņēmumu vai uzņēmumu grupu citā veidā, iegūstot tajos tiešu
pārvaldības kontroli, "BAT" un ES tiekas tiklīdz tas
saprātīgi iespējams, lai apspriestu apjomu un termiņu, kuros šiem
uzņēmumiem varētu saprātīgi piemērot šī Līguma noteikumus,
vienojoties ar iegādāto uzņēmumu vai uzņēmumu grupu.
APLIECINOT IEPRIEKŠ MINĒTO, šis Līgums tiek noslēgts Pušu
vārdā un stājas spēkā Noslēgšanas datumā.
Latvijas Republikas vārdā
Latvijas Republikas Finašu
ministrs
Einars Repše
|
"British American
Tobacco (Holdings) Limited" vārdā
British-American Tobacco
(Holdings) Limited Pretviltošanas tirdzniecības Globālais
vadītājs
Patriks Maikls Henegans
|
Eiropas Komisijas vārdā
Eiropas Komisijas Juridiskā
dienesta Ģenerāldirektors
Luiss Romero Rekvenna
|
Eiropas Komisijas vārdā
Eiropas Komisijas Eiropas
Krāpšanas apkarošanas biroja Ģenerāldirektors
Francis-Hermans Bruners
|
A. PIELIKUMS
"BAT" uzņēmumu
apņemšanās
1. "BAT" piekrīt, ka:
1. (a) "BAT" uzņēmumi apņemas pielietot Politiku un
kārtību, lai nodrošinātu atbilstību visiem spēkā esošajiem,
tostarp ES un Ieinteresēto dalībvalstu, likumdošanas aktiem, kuri
attiecas uz pienācīgu nodevu un nodokļu samaksu, maksājumu
apstrādi, valūtas atskaišu prasībām un tirdzniecības
ierobežojumiem, ar mērķi, lai "BAT" cigaretes tiktu
ražotas, pārdotas, izplatītas un/vai uzglabātas saskaņā ar visiem
spēkā esošajiem nodokļu un nodevu likumdošanas aktiem Plānotajos
mazumtirdzniecības tirgos.
(b) Jebkāda "BAT" uzņēmuma vai darbinieka rīcība,
kas pārkāpj Politiku un kārtību vai spēkā esošos likumdošanas
aktus, netiek paciesta un pēc nepieciešamības tiek piemērots
disciplinārsods, tostarp, ja nepieciešams, darba attiecību
izbeigšana.
(c) Ja kādam "BAT" uzņēmumam kļūst zināms par
Politikas un kārtības pārkāpumu, šīs "BAT" uzņēmums
veic visus saprātīgos pasākumus, lai novērstu un/vai sodītu
turpmāku līdzīgu rīcību.
(d) "BAT" uzņēmumi piemēro Politiku un kārtību
saskaņā ar šo Līgumu visiem saviem "BAT" cigarešu
Izpildītājiem, neievērojot to, ka dažos reģionos varētu būt
konkurenti, kuri nesodīti šķietami iesaistās nelegālās
darbībās.
(e) "BAT" uzņēmumi nodrošina, ka to darījumu ar
Izpildītājiem noteikumos tiek atspoguļota Politika un kārtība,
attiecībā uz jaunajiem Izpildītājiem - viena gada laikā pēc šī
Līguma Noslēgšanas datuma, vai jau esošo Izpildītāju gadījumā -
ja un kad tiek atjaunoti to esošie līgumi. Puses apliecina, ka
Politikas un kārtības īstenošana attiecībā uz Izpildītājiem, kuri
ir "BAT" cigarešu ražotāji, ir atrunāta Līguma 24.1.
punktā.
Padziļinātā izpēte
2. Pašlaik "BAT" uzņēmumi visā pasaulē pielieto
padziļināto izpēti attiecībā uz saviem esošajiem un
perspektīvajiem Izpildītājiem un tupinās to darīt šī Līguma spēkā
esamības laikā. Turklāt "BAT" uzņēmumiem ir pienākums
veikt padziļināto izpēti attiecībā uz esošajiem un
perspektīvajiem Izpildītājiem un to ražotajām, pārdotajām,
izplatītajām un/vai uzglabātajām "BAT" cigaretēm. Šajā
procesā iegūtā informācija tiek pēc nepieciešamības atjaunota.
Minētās padziļinātās izpētes prasības attiecas uz Izpildītājiem,
kuri ražo, pārdod, izplata un/vai uzglabā "BAT"
cigaretes apjomos, kas pārsniedz 25 000 000 cigaretes gadā ar šo
Līgumu aptverto valstu iekšienē, eksportā vai tranzītā.
3. (a) Padziļinātās izpētes ietvaros "BAT"
uzņēmumiem ir pienākums pārliecināties, ka to Izpildītāji ir
piemēroti attiecībā uz to finansiālo stabilitāti, reputāciju, un
spēju un gatavību ievērot Politiku un kārtību un īstenot
piemērotus kontroles pasākumus "BAT" cigarešu ražošanā,
pārdošanās, izplatīšanā un/vai uzglabāšanā.
(b) Izpildītājiem pēc vajadzības nepieciešams nodrošināt, lai
jebkuras to ražotās, pārdotās, izplatītās un/vai uzglabātās
"BAT" cigaretes tiek pašu vai pašu uzraudzībā vai pēc
pašu norādījumiem piegādātas vai nosūtītas uz Plānotajiem
mazumtirdzniecības tirgiem un ka tiek ievēroti visi spēkā esošie
likumdošanas akti.
4. Daļa no šī padziļinātās izpētes procesa ir "BAT"
uzņēmumu pienākums tikties ar Izpildītāju, apmeklēt Izpildītāja
galveno biroju un pielietot komerciāli saprātīgus centienus, lai
iegūtu sekojošo:
(a) fiziskām personām - Izpildītāja identifikācijas
informāciju, tostarp nodokļu maksātāja un citus attiecīgos
reģistrācijas numurus, biogrāfisku informāciju un valsts izdota
fiziskās personas identifikācijas dokumenta kopiju;
(b) uzņēmumiem - juridisko personu identificējošu informāciju,
tostarp nodokļu maksātāja un citus attiecīgos reģistrācijas
numurus, korporatīvo biogrāfisko informāciju, statūtu vai
līdzvērtīga dokumenta kopijas, pilnīgu saistīto uzņēmumu
sarakstu, kuri tiek kontrolēti kopā ar, vai kurus kontrolē
Izpildītājs un ar kuriem Izpildītājs veiks darījumus saistībā ar
šo Līgumu; Izpildītāja amatpersonu un vadītāju vārdus un
identifikācijas informāciju, kā arī valsts izdota identifikācijas
dokumenta kopiju katrai šādai personai;
(c) informāciju par Izpildītāja nodarbināto personu skaitu
informācijas pieprasījuma datumā; un
(d) informāciju un dokumentāciju attiecībā uz jebkādiem
krimināliem pārkāpumiem vai valsts institūciju pret Izpildītāju
vai jebkuru no tā vadītājiem, direktoriem un/vai likumīgajiem
pārstāvjiem (ja tādi ir) iesniegtām prasībām.
5. (a) "BAT" uzņēmumu pienākums ir pieprasīt
jebkuram "BAT" cigarešu Pirmajam pircējam, kurš iepērk
preci no attiecīgā "BAT" uzņēmuma, izstrādāt pārdošanas
plānu, kurā norādīti iegādāto "BAT" cigarešu
izplatīšanas tirgi, un atjaunot šādu plānu pēc
nepieciešamības;
(b) Pārdošanas plānā jāietver Pirmā pircēja apliecinājums, ka
produkcija tiks ražota, pārdota, izplatīta un/vai uzglabāta
saskaņā ar visiem spēkā esošajiem likumdošanas aktiem, kā arī pēc
nepieciešamības jānorāda plānotie vai perspektīvie Pirmā pircēja
klienti, kuri iegādāsies "BAT" cigaretes. Tāpat arī
pārdošanas plānā jānorāda bankas konts (konti) no kura/kuriem
tiks veikti maksājumi "BAT" uzņēmumam par
"BAT" cigaretēm.
6. "BAT" uzņēmumi neveiks darījumus ar Izpildītāju,
kurš pilnībā neatbilst minētajām padziļinātās izpētes prasībām,
vai kurš pēcāk izrādās nepiemērots saskaņā ar padziļinātās
izpētes pārskatu, izņemot gadījumus, kur Izpildītājs ir spējis
novērst neatbilstības saprātīgā laika periodā, kuram, kā Puses
vienojas, parasti nevajadzētu pārsniegt 6 (sešus) mēnešus.
7. "BAT" uzņēmumi veic atkārtotu padziļināto izpēti
ne retāk kā reizi trijos gados un/vai saņemot informāciju par
būtiskām izmaiņām Izpildītāja īpašniekos vai kontrolē un/vai
pagarinot esošos Līgumus ar Izpildītāju. Šāda atkārtota
padziļinātā izpēte ietver tostarp, bet ne tikai:
(a) Izpildītāja galvenā biroja(-u) un darbības vietas(-u),
tostarp "BAT" cigarešu ražotņu, apmeklējumu, kuru veic
attiecīgā "BAT" uzņēmuma pārstāvis nolūkā novērtēt
Izpildītāja spēju un apņemšanos saglabāt savu statusu, ievērojot
tam piemērojamos Politikas un kārtības elementus;
(b) periodiskas rakstveida korespondences uzturēšanu ar
Izpildītāju, lai nodrošinātu, ka padziļinātās izpētes procesā
iegūtā informācija un dokumentācija ir aktuāla, un ka
attiecīgajam "BAT" uzņēmumam ir pienācīgi paziņots par
jebkādām izmaiņām un tas ir attiecīgi veicis informācijas
atjaunošanu;
(c) komerciāli saprātīgus centienus veikt nepārtrauktu
Izpildītāja iepirkto un pārdoto "BAT" cigarešu
pārraudzību, lai nodrošinātu, ka šādu iepirkumu un pārdošanas
apjomi ir samērojami ar konkrētās valsts pamatoto pieprasījumu,
kurš sastāv no vietējā patēriņa un likumīgas pārrobežu
tirdzniecības;
(d) komerciāli saprātīgus centienus pārskatīt katra
Izpildītāja "zini savu klientu" programmu, lai:
(1) atkārtoti pārskatītu Politikas un kārtības prasības;
(2) informētu par "BAT" apņemšanos sadarboties šajos
jautājumos ar OLAF un Ieinteresētajām dalībvalstīm;
(3) radītu situāciju un iespēju atbildēt jebkurus ar Politiku
un kārtību un tās prasībām saistītus jautājumus; un
(4) nodrošinātu Izpildītāju ar informāciju par aktualitātēm un
izmaiņām Vienotajā platformā vai Politikā un kārtībā, kas
attiecas uz Izpildītāju.
8. Kad perspektīvais izpildītājs ir apmierinoši pabeidzis
padziļinātās izpētes procesu, "BAT" uzņēmumi sagatavo
ziņojumu, kurā izklāstīta ar padziļinātās izpētes procesu
saistītā informācija un ir tiesīgas apstiprināt Izpildītāju
uzņēmējdarbības veikšanai. "BAT" uzņēmumi uztur visu
apstiprināto Izpildītāju sarakstus, kuri tiek atjaunoti, notiekot
izmaiņām, un, pamatojoties uz spēkā esošo likumdošanu,
"BAT" pēc pieprasījuma jānodrošina šīs informācijas
iesniegšana OLAF, bet gadījumā, ja Izpildītājs ražo, pārdod,
izplata un/vai uzglabā "BAT" cigaretes Ieinteresētajā
dalībvalsti, vai arī šī Ieinteresētā dalībvalsts ir tā Plānotais
mazumtirdzniecības tirgus - arī šai Ieinteresētajai
dalībvalstij.
9. "BAT" uzņēmumi pieprasa saviem Izpildītājiem
veikt visu nepieciešamo un atbilstošo uzskaiti attiecībā uz to
ražotajām, pārdotajām, izplatītajām un/vai uzglabātajām
"BAT" cigaretēm un nodrošināt tās pieejamību
"BAT" uzņēmumiem, kā arī iesniegt uzskaites
dokumentācijas kopijas, atbildot uz pamatotiem un konkrētiem
rakstveida pieprasījumiem no OLAF vai Ieinteresētās dalībvalsts,
kurā tie darbojas, eksportē vai veic tranzītu.
10. "BAT" uzņēmumiem arī jānodrošina uzskaite par
visiem būtiskajiem dokumentiem, reģistriem un korespondenci
saistībā ar to Izpildītājiem un "BAT" uzņēmumu
darījumiem ar šiem Izpildītājiem, tostarp ikgadējo
mazumtirdzniecības pieprasījuma aprēķinu par jebkuru tirgu,
visiem būtiskajiem dokumentiem, kas iegūti padziļinātās izpētes
procesā, kā arī par papildus pasākumiem, maksājumu uzskaiti un
atbildēm uz valsts iestāžu pieprasījumiem, un vispārīgi visiem
būtiskajiem dokumentiem un uzskaiti, kas veidota vai uzturēta
saskaņā ar šo Līgumu, 5 (piecus) gadus pēc to izveidošanas. Ja
OLAF vai Ieinteresētajai dalībvalstij rodas aizdomas, ka
Izpildītājs ir iesaistīts kriminālās darbībās vai citādi
iesaistās nelegālajā "BAT" cigarešu vai citu tabakas
izstrādājumu tirgū, "BAT" saskaņā ar spēkā esošo
likumdošanu, realizē komerciāli saprātīgus centienus, lai
iesniegtu vai nodrošinātu, ka OLAF vai jebkurai Ieinteresētajai
dalībvalstij 45 (četrdesmit piecu) dienu laikā no pieprasījuma
datuma tiek iesniegtas kopijas.
Pārdošanas kontrole
11. "BAT" uzņēmumu pienākums ir nodrošināt, ka
"BAT" uzņēmumi vai to Pirmie pircēji pārdod
"BAT" cigaretes daudzumos, kas ir samērojami ar
likumīgo pieprasījumu tajā valstī, kurš ietver vietējo patēriņu
un likumīgu pārrobežu tirdzniecību.
12. Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu, pēc OLAF pamatota
pieprasījuma "BAT" iesniedz tam atbilstošu informāciju
par "BAT" uzņēmumu Izpildītājiem un šo Izpildītāju
ražoto, pārdoto, izplatīto un/vai uzglabāto "BAT"
cigarešu Plānoto mazumtirdzniecības tirgu.
13. Saskaņā ar 14. punktu "BAT" uzņēmumi veic tiem
pieejamus saprātīgus pasākumus, lai samazinātu, grozītu vai
ierobežotu "BAT" cigarešu apjomus un/vai zīmolu
asortimentu vai pārtraukt to piegādi Izpildītājam vai arī jebkura
Izpildītāja veikto "BAT" cigarešu ražošanu, pārdošanu,
izplatīšanu vai uzglabāšanu, ja pēc "BAT" ieskatiem šis
Izpildītājs neveic pietiekamu "BAT" cigarešu ražošanas,
pārdošanas, izplatīšanas un/vai uzglabāšanas kontroli vai iepērk
zīmolus un/vai tādus "BAT" cigarešu apjomus, kas
neatbilst apjomiem, kurus "BAT" uzņēmums uzskata par
pamatotiem attiecīgajam Izplatītājam un tirgum(-iem) un tādējādi
nepiedalās "BAT" cigarešu turpmākas nonākšanas un
tālakpārdošanas nelegālajos tirdzniecības kanālos riska
samazināšanā, un kurš nespēj kliedēt "BAT" aizdomas
saprātīgā laika periodā, kurš nepārsniedz 6 (sešus) mēnešus.
Piegādes izbeigšana
14. "BAT" uzņēmumiem ir pienākums izbeigt piegādes
vai izmantot jebkuru Izpildītāju, par kuru "BAT"
uzņēmumam ir dokumentāri vai citi materiāli pierādījumi, kas
atklāj tā apzinātu vai aiz neuzmanības iesaistīšanos
"BAT" uzņēmuma vai tā saistītā uzņēmuma ražotu vai
pārdotu kontrabandas cigarešu ražošanā, pārdošanā, izplatīšanā
un/vai uzglabāšanā un/vai ar to saistītā noziedzīgi iegūto
līdzekļu legalizācijā.
15. (a) OLAF vai Ieinteresētā dalībvalsts var pieprasīt
"BAT" uzņēmumam izbeigt sadarbību ar Izpildītāju, ar
nosacījumu, ka šāda prasība ir izteikta rakstveidā un pamatoti
izklāsta šādas izbeigšanas pieprasījuma iemeslus, kā arī sniedz
ticamus pierādījumus, kas pamato viedokli, ka Izpildītājs ir
apzināti vai aiz neuzmanības iesaistījies nelikumīgā
"BAT" uzņēmuma ražotu vai pārdotu kontrabandas cigarešu
ražošanā, pārdošanā, izplatīšanā un/vai uzglabāšanā un/vai ar to
saistītā noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijā.
(b) Ja "BAT" piekrīt prasībai, "BAT"
informē OLAF par savu lēmumu 60 (sešdesmit) dienu laikā no
pieprasījuma datuma un "BAT" uzņēmums izbeidz sadarbību
ar Izplatītāju šo pašu 60 (sešdesmit) dienu laikā, ciktāl to
pieļauj normatīvie akti, kā arī saskaņā ar savām līgumtiesībām
vai vispārējām tiesībām.
(c) Ja "BAT" nepiekrīt prasībai, OLAF ir tiesības
nodot jautājumu izskatīšanai kā Strīdu saskaņā ar Līguma 11.
punkta nosacījumiem. Ja jautājums tiek iesniegts šķīrējtiesai,
OLAF ir tiesības pieprasīt izdot rīkojumu, kas nosaka, ka
"BAT" uzņēmumam jāizbeidz sadarbība ar Izpildītāju.
(d) Šķīrējtiesnesis izdod sadarbības izbeigšanas rīkojumu
tikai tad, ja pastāv ticami pierādījumi, ka Izpildītājs ir
apzināti vai aiz neuzmanības iesaistījies nelikumīgā
"BAT" cigarešu ražošanā, pārdošanā, izplatīšanā un/vai
uzglabāšanā un/vai ar to saistītā noziedzīgi iegūto līdzekļu
legalizācijā, vai nav veicis komerciāli saprātīgus centienus
kontrolēt savu "BAT" cigarešu ražošanu, pārdošanu,
izplatīšanu un/vai uzglabāšanu ar mērķi samazināt to turpmākas
nonākšanas un pārdošanas nelegālajos tirdzniecības kanālos
risku.
16. (a) Gadījumā, ja OLAF iesniedz "BAT" uzņēmumiem,
vai arī "BAT" uzņēmumi citā veidā iegūst savā rīcībā
dokumentārus vai cita veida materiālus pierādījumus, par to, ka
Izpildītāja paša klients ir apzināti vai aiz neizmanības
iesaistījies cigarešu nelikumīgā ražošanā, pārdošanā, izplatīšanā
un/vai uzglabāšanā nelegālajos tirdzniecības kanālos,
"BAT" uzņēmumi veic komerciāli saprātīgus pasākumus,
tostarp, ja nepieciešams, sadarbības attiecību izbeigšanu, lai
pieprasītu Izpildītājam pārtraukt piegādāt "BAT"
cigaretes šim Izpildītāja klientam.
(b) "BAT" uzņēmumi pieprasa saviem Izpildītājiem
izbeigt komerciālās attiecības ar to tālākajiem klientiem 90
(deviņdesmit) dienu laikā pēc rakstveida pamatota, uz ticamiem
pierādījumiem balstīta attiecīga pieprasījuma saņemšanas no OLAF
vai Ieinteresētās dalībvalsts, apjomā, kādā to pieļauj
likumdošana (lai novērstu neskaidrības, šis pieprasījums
jāiesniedz arī Izpildītājam), un uzturēt sarakstu, kurā iekļauti
visi tālākie klienti, ar kuriem pārtraukta sadarbība saskaņā ar
šo apakšpunktu. "BAT" uzņēmumi izbeidz sadarbību ar
jebkuru no saviem Izpildītājiem, kurš nesadarbojas šajā
saistībā.
17. Tiklīdz tas iespējams, "BAT" uzņēmumi informē
OLAF par jebkuru Izpildītāju vai Izpildītāja klientu, par kuru
tiem kļuvis zināms, ka "BAT" cigarešu piegāde tam ir
izbeigta pamatojoties uz cigarešu ražošanu, pārdošanu,
izplatīšanu un/vai uzglabāšanu nelegālajos tirdzniecības kanālos
vai priekš tiem.
18. Ikvienam "BAT" uzņēmumam ir jāuztur saraksts ar
Izpildītājiem, ar kuriem tas izbeidzis sadarbību saskaņā ar šī
Pielikuma 13., 14., 15. un 16. punktu.
19. "BAT" uzņēmumi vismaz 5 (piecus) gadus neveic
sadarbību ar fiziskām vai juridiskām personām vai to saistītajiem
uzņēmumiem, kurām ir pārtraukts agrākā Izpildītāja statuss, vai
kuras iekļautas jebkura "BAT" uzņēmuma sadarbības
izbeigšanas sarakstos atbilstoši Pielikuma 14., 15. un 16.
punktam.
20. Ja "BAT" uzņēmumam, OLAF vai Ieinteresētajai
dalībvalstij ir iemesls aizdomām, ka Izpildītājam pārdotie
produkti ne Izpildītāja vainas dēļ ir pēcāk novirzīti pārdošanai
Ieinteresētajā dalībvalstī, kura nav Plānotais mazumtirdzniecības
tirgus, vai ka tirgū ir izveidojusies pārprodukcija, kā rezultātā
produkts tiek pārpirkts no izplatīšanas punktiem pēc sākotnējās
Izpildītāja veiktās pārdošanas izplatīšanai tirgū un uzkrāts
komerciālā mērogā nolūkā novirzīt produktu uz Ieinteresēto
dalībvalsti ar mērķi izvairīties no nodokļiem un nodevām, kurus
būtu pienākums maksāt par šo produktu pārdošanu patēriņam
attiecīgajā Ieinteresētajā dalībvalstī, "BAT" un OLAF
un, ja nepieciešams, iesaistītā Ieinteresētā dalībvalsts vai
valstis, paziņo OLAF un/vai atkarībā no apstākļiem
"BAT" un konsultējas par turpmāko rīcību. Ja vienošanās
par nepieciešamo rīcību netiek panākta 60 (sešdesmit) dienu laikā
no minētā paziņojuma "BAT" vai atkarībā no apstākļiem
OLAF, jebkurai Pusei ir tiesības iesniegt šo jautājumu
izskatīšanai kā Strīdu saskaņā ar Līguma 11. punktu.
Aizdomas par pārkāpumiem un
ziņošanu
21. (a) "BAT" uzņēmumi veic komerciāli saprātīgus
pasākumus, lai nodrošinātu, ka to darbinieki ziņo darba devējam
par Politikas un kārtības, Vienotās platformas un Standartu
neievērošanu vai jebkura likumā noteikta pienākuma attiecībā uz
cigarešu nelegālu tirdzniecību pārkāpumu.
(b) Jebkuram "BAT" uzņēmuma štata vai pagaidu
darbiniekam, kuram ir aizdomas, vai kuram kļūst zināms par:
(1) jebkādu Vienotās platformas pārkāpumu;
(2) nelegālu "BAT" cigarešu ražošanu, pārdošanu,
izplatīšanu un/vai uzglabāšanu un jebkādām saistītām nelegālām
darbībām;
(3) darījumiem, kuri neatbilst darījumiem parastās
uzņēmējdarbības ietvaros;
(4) Politikas un kārtības pārkāpumiem;
(5) jebkura ar nelegālu cigarešu tirdzniecību saistīta likumā
noteikta pienākuma pārkāpumu; vai
(6) jebkādu aizdomīgu naudas vai tās ekvivalentu darījumu vai
tā mēģinājumu apjomā, kas līdzvērtīgs vai pārsniedz 10 000 ASV
dolārus,
ir atļauts informēt par savām aizdomām saskaņā ar iekšējās
ziņošanas kārtību, kuras ietvaros minētās aizdomas tiks
izmeklētās un cik iespējams saskaņā ar likumdošanas aktiem, tiks
saglabāta konfidencialitāte par aizdomām informējušās personas
identitāti, ja attiecīgais darbinieks būs to lūdzis. Ja to atļauj
spēkā esošā likumdošana, ziņošanas kārtības ietvaros var arī
nodrošināt līdzekļus anonīmai ziņošanai.
(c) "BAT" uzņēmuma darbinieks, kurš informējis par
aizdomām, patiesi ticot, ka ir noticis, notiek vai drīzumā notiks
pārkāpums, netiek sodīts vai jebkādā veidā ietekmēts, pat ja
veicot pilnu izmeklēšanu, atklājas, ka persona ir kļūdījusies.
Jebkāda veida atriebšanās kādam, kurš labā ticībā informējis par
aizdomām ir aizliegta un tiks uzskatīta par smagu pārkāpumu.
(d) Katrā "BAT" uzņēmumā var darboties sava
ziņošanas kārtība, taču "BAT" Grupas ziņošanas kārtībai
jābūt organizētai "British American Tobacco plc."
Valdes revīzijas komitejas vārdā, neatkarīgi no vadības.
(e) "BAT" uzņēmumi izskata jebkuru ziņošanas
ziņojumu, kurš nav safabricēts, un iesniedz paziņojumu OLAF, ja
izmeklējot atklājas, ka pastāv pamats uzskatīt, ka ir noticis
Vienotās platformas vei jebkura likumā noteikta pienākuma
pārkāpums, kas saistīts ar cigarešu nelegālu tirdzniecību.
Sadarbība ar tiesībsargājošajam
iestādēm
22. (a) "BAT" uzņēmumi sadarbojas ar OLAF un
Ieinteresētajām dalībvalstīm jebkurās izmeklēšanas vai izpildu
darbībās attiecībā uz "BAT" cigaretēm un pieprasa, lai
to Izpildītāji sadarbotos, tostarp pēc nepieciešamības,
iesniedzot attiecīgu informāciju. Šī punkta izpratnē informācija
var būt maksājumu dati, pārdošanas dati, klientu dati, kā arī
kravu sūtījumu dati un dati par noliktavās esošiem krājumiem,
kuri atrodas tranzītā un par kuriem saskaņā ar muitas
nosacījumiem un procedūrām atliktas nodevas, kā arī jebkuri
dokumenti vai cita uzskaite, kura nodrošināma saskaņā ar šo
Līgumu.
22. (b) "BAT" uzņēmumi iedrošina savus darbiniekus
un ciktāl tas iespējams, savus bijušos darbiniekus sadarboties ar
OLAF un Ieinteresētajām dalībvalstīm jebkurās izmeklēšanas vai
izpildu darbībās attiecībā uz "BAT" cigaretēm.
Samaksas kārtība un tirdzniecības
nosacījumi
23. "BAT" uzņēmumi nodrošina, ka to tirdzniecības
nosacījumi ar Izpildītājiem garantē likumīgu "BAT"
cigarešu ražošanu, pārdošanu, izplatīšanu un uzglabāšanu.
Politika un kārtība attiecībā uz par "BAT" cigaretēm
veiktajiem Izpildītāju maksājumiem ir paredzēta, lai nodrošinātu
visu darījumu precīzu un pilnīgu uzskaiti; ka "BAT"
uzņēmumi neiesaistās nekādos darījumos, par kuriem tiem ir zināms
vai ir aizdomas, ka tie ietver noziedzīgi iegūtus līdzekļus; ka
to darbība nav pretrunā ar jebkādu likumīgi noteiktu
tirdzniecības embargo, sankcijām vai cita veida eksporta kontroli
vai tirdzniecības ierobežojumiem, kas būtu tiem saistošs; ka tie
cenšas iedibināt praksi, kas vērsta uz to, lai uzņēmumu darbības
netīšām nepārkāpj jebkuru attiecīgo naudas atmazgāšanas vai
noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas likumdošanu; ka tie
apstiprina un nodrošina procedūras, kas paredzētas, lai
konstatētu un novērstu jebkādu negodīgu iesaistīšanos noziedzīgi
iegūtu līdzekļu legalizācijā un atbalstītu darbiniekus tādu
apstākļu noteikšanā, kuriem vajadzētu radīt aizdomas par
noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju vai tamlīdzīgām
nelikumīgām darbībām; ka tie apzināti neatbalsta ar finansējumu
vai citāda veida atbalstu teroristu darbību, un ka tie cenšas
īstenot praksi, kas nodrošinātu, ka to darbības citādā veidā
netīši nenonāk pretrunā ar jebkādiem pretterorisma
pasākumiem.
24. "BAT" uzņēmumi neiesaistās darījumos, kur puses,
kurām (a) tiek nodotas pilnvaras, (b) tiks iesniegts rēķins
un/vai (c) kurām tiks nosūtītas preces, ir atšķirīgas, ja vien
tie nav pārliecināti, ka:
(1) šādas puses ir asociētās vai saistītās personas (un šajā
gadījumā tiks nodrošināti apmierinoši minēto attiecību
pierādījumi); un
(2) katra puses ir bijusi pakļauta un turpina pakļauties
izpildītāja apstiprinājumam un padziļinātās izpētes
procedūrai.
25. Attiecībā uz jaunajiem Izpildītājiem viena gada laikā pēc
Noslēgšanas datuma, bet attiecībā uz jau esošajiem Izpildītājiem
- ja un kad tiek atjaunoti to esošie līgumi, "BAT"
uzņēmumi nodrošina savu tirdzniecības nosacījumu ar
Izpildītājiem, tostarp rēķinu izsniegšanas kārtības,
transportēšanas un uzglabāšanas kārtības un maksāšanas veidu,
atbilstību Politikai un kārtībai un pēc nepieciešamības nodrošina
"BAT" cigarešu nosūtīšanu Plānotajam mazumtirdzniecības
tirgum. "BAT" uzņēmumi pieprasa saviem Izpildītājiem
neveikt nekādas tiešas vai netiešas darbības, kas traucētu
"BAT" cigarešu nosūtīšanai Plānotajam
mazumtirdzniecības tirgum. Kur tas nepieciešams, "BAT"
uzņēmumi veic komerciāli saprātīgas darbības, lai nodrošinātu, ka
atbilstoši nosacījumi, kas būtībā ir līdzvērtīgi Politikai un
kārtībai tiek pakāpeniski pie pirmās iespējas iekļauti līgumos,
kurus Pirmie pircēji slēdz ar nākošajiem pircējiem, kuri nav gala
pircēji, kā arī līgumos, kurus šie turpmākie pircēji, kuri nav
gala pircēji slēdz ar saviem attiecīgajiem turpmākajiem
pircējiem, kuri nav gala pircēji.
26. "BAT" uzņēmumi nepieņems nekādus maksājumus par
"BAT" cigarešu pārdošanu, ja vien šie maksājumi
nav:
(a) maksājumi bezskaidras naudas vai čeku formā no iepriekš
norādīta bankas konta Izpildītāja vārdā;
(b) kases čeki vai bankas maksājuma orderi no bankas, kurā
Izpildītājam ir iepriekš norādītais bankas konts; vai
(c) skaidrā naudā, taču tikai tādos gadījumos, kur
Izpildītājam nav iespējams veikt maksājumu (a) un (b)
apakšpunktos noteiktajās formās.
Katrā atsevišķā gadījumā iespējams noteikt izņēmumus no 3
(trim) iepriekšminētajām samaksas metodēm. Šādi izņēmumi
jāapstiprina vadītājam attiecīgajā valstī un dokumentāri jānorāda
izņēmuma noteikšanas iemesls.
Visiem "BAT" uzņēmumu saņemtajiem maksājumiem jābūt
tādā valūtā un apjomā, kāds norādīts rēķinā. Viena rēķina vai
rēķinu grupas maksājumi veicami ar vienu maksāšanas instrumentu,
ja vien vadītājs attiecīgajā valstī nav apstiprinājis citu
maksājuma formu.
Pirmsnosūtīšanas paziņojums un
produkti noliktavās
27. Saņemot no OLAF vai jebkuras Ieinteresētās dalībvalsts
pamatotu pieprasījumu, "BAT" ir pienākums informēt OLAF
un/vai pieprasījumu iesniegušo Ieinteresēto dalībvalsti, ja tāda
būtu, par pieprasījuma datumā nodokļu un muitas noliktavās
krājumos esošajiem "BAT" cigarešu apjomiem, kuri ir
"BAT" uzņēmumu valdījumā, uzraudzībā vai kontrolē
attiecīgajā Ieinteresētajā dalībvalstī tranzīta vai atlikto
nodevu režīmā. It īpaši šādā pieprasījumā var tikt lūgta sekojoša
informācija:
(a) kravas nosūtījuma datums no pēdējās "BAT"
faktiskā uzraudzībā esošās "BAT" cigarešu atrašanās
vietas;
(b) informācija par nosūtītajām "BAT" cigaretēm
(zīmols, daudzums, noliktava);
(c) paredzētais sūtījuma galamērķis;
(d) tās personas identitāte, kurai tiek sūtītas
"BAT" cigaretes;
(e) transportēšanas veids, tostarp pārvadātāja identitāte;
(f) paredzētais kravas ierašanās datums plānotajā sūtījuma
galamērķi; un
(g) Plānotais mazumtirdzniecības tirgus.
B.
PIELIKUMS
TIRGUS UN PRODUKTA MARĶĒJUMI UN INFORMĀCIJA
Apjoms un mērķis
1. "BAT" uzņēmumi apņemas iesaistīties nepārtrauktā
pētniecības, attīstības, dialoga un sadarbības procesā ar ES un
Ieinteresētajām dalībvalstīm attiecībā uz produktu marķēšanas un
informācijas procedūrām nolūkā apkarot nelegālo tabakas produktu
tirdzniecību.
Plānotā mazumtirdzniecības tirgus
identificēšana
2. Uz "BAT" cigarešu paciņām un blokiem ir
marķējumi, kas ļauj identificēt šo produktu Plānoto
mazumtirdzniecības tirgu vai tirgus.
3. (a) "BAT" konsultē OLAF par:
(1) tirgiem, kuriem marķējumi uz "BAT" cigarešu
paciņām un blokiem, piemēram, veselības kaitīguma brīdinājums,
valoda, zīmols, nosaukums vai variants, norāda Plānoto
mazumtirdzniecības tirgu, un par to, kādi ir šie marķējumi;
(2) "BAT" cigarešu Plānotajiem mazumtirdzniecības
tirgiem, kuriem uz paciņām un/vai blokiem ir tādi paši marķējumi
kā citiem tirgiem, un par to, kādi ir šie marķējumi; un
(3) jebkādām izmaiņām šajos marķējumos ne vēlāk kā 30
(trīsdesmit) dienu laikā kopš jebkurš produkts ar šiem jaunajiem
marķējumiem atstāj attiecīgā "BAT" uzņēmuma
valdījumu.
(b) Noslēgšanas datumā "BAT" iesniedz OLAF 30
(trīsdesmit) eksemplārus rokasgrāmatai, kurā attēloti
"BAT" cigarešu paciņu un bloku marķējumi šo cigarešu
attiecīgajiem Plānotajiem mazumtirdzniecības tirgiem.
4. "BAT" uzņēmumi marķē "BAT" cigarešu
paciņas un blokus ar kodiem un citiem marķējumiem, kuri, tos
atšifrējot, identificē:
(a) produkta ražošanas datumu;
(b) ražotni;
(c) ražošanas iekārta; un
(d) ražošanas maiņu.
Lielo iepakojumu marķēšana
5. Uz lielajiem iepakojumiem un blokiem, kurus izmanto
"BAT" cigarešu iepakošanai pārdošanai Pirmajam
pircējam, kas ražotas vai ir pārdošanā ar šo Līgumu aptverto
valstu iekšienē, eksportā vai tranzītā, "BAT" uzņēmumi
lieto nenoņemamus (ar to saprotot noņemšanu, kas ievērojami bojā
apakšā esošo iepakojumu) mašīnlasāmus un cilvēkam salasāmus
marķējumus, lai skenējot vai citādi reģistrējot būtu iespējams
identificēt un uzskaitīt sekojošu informāciju:
(a) Pirmā pircēja nosaukums un rēķina vai pasūtījuma
numurs;
(b) nosūtīšanas datums;
(c) sūtījuma galamērķis;
(d) izbraukšanas vieta no "BAT" uzņēmuma
uzraudzības;
(e) kravas saņēmējs;
(f) Plānotais mazumtirdzniecības tirgus;
(g) produkta ražošanas datums;
(h) ražotne;
(i) ražošanas iekārta; un
(j) ražošanas maiņa.
6. Lielo iepakojumu un bloku marķējumu īstenošanas grafiks
tiek izstrādāts saskaņa ar Pušu vienošanos.
7. "BAT" uzņēmumi pieprasa saviem Izpildītājiem
neveikt nekādas tiešas vai netiešas darbības nolūkā pārveidot,
noņemt vai dzēst jebkādus "BAT" uzņēmumu vai
"BAT" uzņēmumu vārdā "BAT" cigaretēm vai
"BAT" cigarešu iepakojumiem vai to lielajiem
iepakojumiem vai blokiem uzliktus marķējumus (izņemot kur šāda
darbība ir saistīta ar aizvietojošu marķējumu uzlikšanu lielajiem
iepakojumiem, kuri tiek sadalīti tālākai pārdošanai un/vai
izplatīšanai, un kuri atbilst šī Pielikuma 5. punktam).
Lielo iepakojumu skenēšana
8. "BAT" uzņēmumi izveido un uztur datu bāzi, veicot
lielo iepakojumu un bloku skenēšanu un sasaistot atsevišķus
lielos iepakojumus un blokus ar šī Pielikuma 4. un 5. punktā
norādīto informāciju saskaņā ar laika grafiku, par kuru Puses ir
vienojušās.
9. Datu bāze ietver skenēto un sasaistīto informāciju no
visiem Plānotajiem mazumtirdzniecības tirgiem, attiecībā uz
kuriem tiek īstenota skenēšana.
10. Paziņojot "BAT" par ievērojamiem "BAT"
cigarešu apjomiem, kas konfiscēti Ieinteresētajās dalībvalstīs,
kuri ir bijuši paredzēti tirgiem, kurus nesedz šis Līgums, OLAF
var konsultēties ar "BAT" par šāda tirgus pievienošanu
C. Pielikumam, un Puses vienojas par to, vai šis tirgus būtu vai
nebūtu iekļaujams C. Pielikumā. Ja Puses nespēj vienoties par
tirgus iekļaušanu vai neiekļaušanu C. Pielikumā 90 (deviņdesmit)
dienu laikā pēc jebkāda saskaņā ar šo punktu iesniegta paziņojuma
saņemšanas, jautājums tiek uzskatīts par Strīdu, kas izskatāms
saskaņā ar šī Līguma 11. punktā noteikto kārtību. Ja kāds tirgus
tiek iekļauts C. Pielikumā, Puses vienojas par saprātīgu termiņu,
kurā īstenojama lielo iepakojumu un bloku marķēšana un skenēšana
šī tirgus vajadzībām.
11. Lielo iepakojumu un bloku marķējumi un to skenēšana datu
bāzes vajadzībām netiek pieprasīti attiecībā uz tirgiem, kuros
darbojas viens "BAT" cigarešu Pirmais pircējs, kā arī
ar nosacījumu, ka par to saņemta OLAF piekrišana, visiem vai
dažiem tirgiem, kuros "BAT" uzņēmumam darbojas tiešās
mazumtirdzniecības pārdošanas izplatīšanas sistēma.
Pircēju un izplatīšanas dati
12. (a) "BAT" informē OLAF par tirgiem
Ieinteresētajās dalībvalstīs, kuros:
(1) vietējam "BAT" uzņēmumam darbojas
"BAT" cigarešu tiešās mazumtirdzniecības pārdošanas
izplatīšanas sistēma;
(2) "BAT" uzņēmums ir iecēlis ekskluzīvu
"BAT" cigarešu Pirmo pircēju šim tirgum; un
(3) ir iecelts vairāk kā viens izplatītājs.
(b) "BAT" pienākums ir, tiklīdz tas saprātīgi
iespējams, bet jebkurā gadījumā, ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit)
dienu laikā, paziņot OLAF par jebkādām izmaiņām attiecībā uz
minētajiem izplatīšanas veidiem.
13. "BAT" uzņēmumi ved uzskaiti, kas parāda datus
par "BAT" cigarešu apjomiem, zīmoliem un sūtījumiem
saviem Izpildītājiem katrā tirgū, kurā šis Izpildītājs ražo,
pārdod, izplata un/vai uzglabā "BAT" cigaretes.
Datu bāze
14. "BAT" piešķir OLAF un Ieinteresētajām
dalībvalstīm elektronisko pieeju datu bāzei, kas izveidota
atbilstoši šī Pielikuma 8. un 9. punktam, pamatotā formātā, 3
(trīs) mēnešu laikā pēc 8. punktā minētās skenēšanas pirmās
pielietošanas dienas. OLAF atzīst, ka attiecībā uz šo datu bāzi
laiku pa laikam būs nepieciešami tās tehniskās apkopes periodi,
kuru laikā pieeja bāzei varētu būt ierobežota, kā arī, ka pieeju
var ierobežot notikumi, kas ir ārpus "BAT" kompetences
(piem. sistēmas kļūme, utt.).
Klientu papildus izsekojamība
15. "BAT" izstrādā "Klientu papildus
izsekojamības programmu", lai nodrošinātu atbalstu jebkuram
savam Izpildītājam vai, ja nepieciešams, netiešam klientam, kurš
vēlas piedalīties izsekojamības programmā, kas atbilst
"BAT" marķēšanas un skenēšanas programmai. Šajā
"Klientu papildus izsekojamības programmā" pēc
nepieciešamības jāiekļauj apmācība, tehniskais atbalsts,
datortehnikas izvēle, kas atbilstu klienta operāciju mērogam, kā
arī datorprogrammas, kuras būtu piemērotas skenētās un saistītās
informācijas uzkrāšanai datu bāzē, kas būtu līdzīga un
savietojama ar atbilstoši 8. un 9. punktiem izveidoto
"BAT" datu bāzi. Dalība "Klientu papildus
izsekojamības programmā" nosaka, ka Izpildītājam jāpieliek
komerciāli saprātīgi centieni, lai nodrošinātu "BAT"
vai atbilstošo "BAT" uzņēmumu vienota formāta pieeju
datu bāzēm, kas izveidotas ar saņemto atbalstu. "BAT"
savukārt nodrošina OLAF un Ieinteresētās dalībvalstis ar pamatotu
pieeju informācijai šajās datu bāzēs atbilstoši šī Pielikuma 14.
punktam, caur to pašu portālu, kas minēts 14. punktā.
16. "BAT" pēc pieprasījuma informē OLAF un/vai
Ieinteresētās dalībvalstis par "Klientu papildus
izsekojamības programmas" statusu, tostarp par dalībnieku
sarakstiem un informāciju un diskusijām attiecībā uz jebkādiem
svarīgiem jautājumiem, kādi varētu būt radušies.
17. "BAT" uzņēmumiem jāveic komerciāli saprātīgi
pasākumi, lai pieprasītu klientam īstenot Klientu papildus
izsekojamību tiklīdz tas ir saprātīgi praktiski iespējams pēc
tam, kad OLAF ir rakstveidā pamatoti pieprasījis "BAT",
lai tas tiktu darīts.
Jaunās produktu marķēšanas
tehnoloģijas
18. "BAT" veic komerciāli saprātīgus pasākumus, lai
uzturētu nepārtrauktu pētījumu programmu par jaunajām un/vai
uzlabotām lielo iepakojumu, bloku un paciņu marķēšanas
tehnoloģijām ar mērķi attīstīt un nepārtraukti pilnveidot paciņu
marķēšanas sistēmu, kas ļautu noteikt atsevišķos lielos
iepakojumus un/vai blokus, kuros tās nosūtītas vai iepakotas, kas
būtu savienota ar atbilstoši 8. punktam izveidoto lielo
iepakojumu un bloku skenēšanas datu bāzi. Tāpat šajā izpētes
programmā jānodarbojas ar lielo iepakojumu un bloku marķēšanas
tehnoloģiju uzlabošanu. "BAT" iesniedz atskaiti par
jaunajām lielo iepakojumu, bloku vai paciņu marķēšanas
tehnoloģijām, ja tādas radītas, savā ikgadējā atbilstības
ziņojumā OLAF, kā tas noteikts Līguma 8.3. punktā.
19. Ja iepriekš aprakstītā izpētes programma atļauj saprātīgu
un rūpnieciski realizējamu paciņu marķēšanas sistēmas īstenošanu,
šai sistēmai jāietver šī Pielikuma 4. un 5. punktā norādītā
informāciju un tai jātop ieviestai OLAF un "BAT"
savstarpēji noteiktā saprātīgā termiņā.
20. Tā kā marķēšanas tehnoloģijas turpina attīstīties un
arvien jaunu vai uzlabotu sistēmu ieviešana kļūst pamatota un
rūpnieciski realizējama, "BAT" tās īsteno OLAF un
"BAT" savstarpēji noteiktā saprātīgā termiņā.
D.
Pielikums
Šķīrējtiesnešu saraksts
1. Valters Vangervens (Walter van Gerven)
Cermarsinstraat 42
B-3012 Wilsele
Beļģija
2. Hans Vanhute (Hans van Houtte)
Starptautisko komerctiesību institūts (Institute for
International Trade Law)
Juridiskā fakultāte
B-3000 Leuven
Beļģija
E.
Pielikums
Glabājuma paziņojums
1. Naudas līdzekļus, kas atrodas glabājumā saskaņā ar Līguma
12.8. punktu, "BAT" iemaksā procentu noguldījumu kontā
(turpmāk tekstā - Darījumu kontā), Eiropas Komisijas
Briselē noteiktā bankā (turpmāk tekstā - Banka), uz kopīga
"BAT" un ES vārda. "BAT" neatsaucami nodod
šos naudas līdzekļus pēc šķīrējtiesneša iecelta darījumu aģenta
(turpmāk tekstā - Darījumu aģents) rīkojuma.
2. Darījumu aģenta pienākums ir turēt šos līdzekļus
"BAT" un ES vārdā trasta formātā saskaņā ar turpmāk
izklāstītajiem noteikumiem:
(a) no Darījumu konta tiek ieturētas jebkādas pamatotas, no
Darījumu konta izrietošas bankas vai cita veida komisijas maksas,
kā arī pamatoti maksājumi un izdevumi saistībā ar Darījumu aģenta
iecelšanu;
(b) Darījumu konta radītie procenti vai peļņa (atskaitot
jebkādas bankas vai citas komisijas/maksājumus, kas pienācīgi
atskaitāmi no Darījumu konta) (turpmāk tekstā - Ienākumi)
tiek uzkrāti un veido daļu no Darījuma konta līdzekļiem. Katru
reizi, kas no Darījumu konta tiek izmaksāta daļa no tajā
esošajiem naudas līdzekļiem, šādai daļai tiek pierēķināta
atbilstošā Ienākumu daļa.
3. Darījumu aģents veic izmaksas no Darījumu konta tikai
pamatojoties uz rakstveida rīkojumu, kas izdots Pušu vai
šķīrējtiesneša/-u vārdā, saskaņā ar šī Līguma 12.8. punktu. Šie
maksājumi veicami uz "BAT" un ES kontiem, kurus
"BAT" vai Eiropas Komisija laiku pa laikam rakstveidā
paziņo Darījumu aģentam.
F.
Pielikums
"BAT" Maksājumu grafiks
Maksājumus, kas "BAT" veicami pamatojoties uz šī
Līguma 6.4. punktu 20 (divdesmit) gadu periodā, sākot no
Noslēgšanas datuma, "BAT" veiks reizi kalendārajā gadā,
saskaņā ar turpmāk norādīto grafiku:
(1) Pirmais maksājums jāveic 5 (piecu) dienu laikā pēc
Noslēgšanas datuma, nosakot to proporcionāli par atlikušo
kalendāro gadu;
(2) katrs nākošais maksājums veicams katra gada 5.
janvārī;
(3) jebkurā gadījumā, ja kāds no grafikā minētajiem datumiem
nav darba diena, tad maksājums veicams nākošajā, šai dienai
sekojošā darba dienā.
Maksājumu grafiks:
Gads |
EUR |
Samaksas datums |
1. gads |
[X/12. daļa no EUR 6
miljoni] |
Samaksa 5 dienu laikā pēc
Noslēgšanas datuma |
2. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2011. gada 5.
janvārī |
3. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2012. gada 5.
janvārī |
4. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2013. gada 5.
janvārī |
5. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2014. gada 5.
janvārī |
6. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2015. gada 5.
janvārī |
7. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2016. gada 5.
janvārī |
8. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2017. gada 5.
janvārī |
9. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2018. gada 5.
janvārī |
10. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2019. gada 5.
janvārī |
11.gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2020. gada 5.
janvārī |
12. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2021. gada 5.
janvārī |
13. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2022. gada 5.
janvārī |
14. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2023. gada 5.
janvārī |
15. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2024. gada 5.
janvārī |
16. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2025. gada 5.
janvārī |
17. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2026. gada 5.
janvārī |
18. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2027. gada 5.
janvārī |
19. gads |
EUR 6 000 000 |
Samaksa 2028. gada 5.
janvārī |
20. gads |
EUR 20 000 000 + (12-X)/12 no
EUR 6 miljoni) |
Samaksa 2029. gada 5.
janvārī |
|
|
|
Kopā |
EUR 134 000 000 |
(līdzvērtīgi 200 miljoniem ASV
dolāru Noslēgšanas datumā) |