Latvijas
  Republikas valdības un Polijas Republikas valdības
  NOLĪGUMS
  par abpusēju vīzu pārstāvību
  Latvijas Republikas valdība un Polijas Republikas valdība,
  turpmāk sauktas - "Puses",
  atsaucot atmiņā abpusējas uzticības pilno sadarbību starp
  Latvijas un Polijas konsulārajiem dienestiem,
  atzīstot, ka vīzu izsniegšanas vienkāršošana ir pušu kopējās
  interesēs,
  ievērojot Eiropas Savienības tiesību aktus un tās turpmāko
  rīcību Kopējās vīzu politikas jomā,
  ir vienojušās par turpmāko.
  
  1. pants
  Puses pārstāv viena otru, vīzu pieteikumu izskatīšanas un
  izsniegšanas procesā, kā minēts Eiropas Parlamenta un Padomes
  Regulas (EK) Nr.  810/2009
  (2009. gada 13. jūlijs), ar
  ko izveido Kopienas Vīzu kodeksu (Vīzu kodekss), turpmāk saukts -
  "Vīzu kodekss", saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību
  aktiem, šo nolīgumu un tā tehniskiem līgumiem, ko kompetentās
  iestādes noslēgušas atbilstoši šā nolīguma 9. pantam,
  turpmāk saukti - "tehniskie līgumi".
  
  2. pants
  1. Rīkojoties saskaņā ar šī nolīguma 1. pantu, Puses
  ievēro attiecīgos pārstāvošās Puses valsts tiesību aktus.
  2. Veicot šā nolīguma 1. pantā noteiktās darbības, Pušu
  diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības sniedz palīdzību
  viena otrai.
  
  3. pants
  Puse, kas saskaņā ar šā nolīguma 1. pantu pārstāv otru
  Pusi, rīkojas ar tādu pašu rūpību, kā izsniedzot vīzas vai
  saņemot datus savās interesēs. Izņemot Vīzu kodeksā minētos
  gadījumus, Puses neatbild par darbībām, kas veiktas, pārstāvot
  otru Pusi.
  
  4. pants
  Šis nolīgums neattiecas uz vīzām, ko izsniedz algota darba,
  izglītības vai citā nolūkā, kam nepieciešama tās Puses
  iepriekšēja atļauja, kuras teritorijā šo darbību veiks.
  
  5. pants
  Ievērojot Vīzu kodeksa 25. panta 3. punktu, pārstāvības
  ietvaros var izdot vīzas ar ierobežotu teritoriālu derīgumu tikai
  tad, ja vīzas ierobežotais teritoriālais derīgums izriet no tā,
  ka Pušu atzītu ceļošanas dokumentu neatzīst citas dalībvalstis
  Konvencijai, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu
  (1985. gada 14. jūnijs) starp Beniluksa Ekonomikas
  savienības valstu valdībām, Vācijas Federatīvās Republikas
  valdību un Francijas Republikas valdību par pakāpenisku kontroles
  atcelšanu pie kopīgām robežām.
  
  6. pants
  Pārstāvētā Puse, ievērojot Vīzu kodeksa 22. pantu, veic
  konsultācijas par pārstāvošās Puses saņemtajiem vīzu
  pieteikumiem, par kuriem nepieciešams pārstāvētās Puses centrālo
  iestāžu vai citu dalībvalstu centrālo iestāžu viedoklis.
  
  7. pants
  Ja Pušu diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība lemj, ka
  vīza nav izsniedzama, tai ir tiesības pēc pieteikuma izskatīšanas
  atteikt vīzas izsniegšanu saskaņā ar Vīzu kodeksa 8. panta
  4. punkta d) apakšpunktu. Noraidot vīzas pieteikumu,
  piemēro Vīzu kodeksa 32. panta 3. punktu.
  
  8. pants
  Pārstāvošā Puse patur visas iekasētās vīzu nodevas. Izņemot
  minēto, pārstāvētā Puse nesniedz pārstāvošajai Pusei nekādu citu
  finansiālu atlīdzību par vīzu pieteikumu izskatīšanu.
  
  9. pants
  1. Pušu kompetentās iestādes noslēdz tehniskos līgumus, kuros
  norāda diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības, kuras ir
  kompetentas īstenot šī nolīguma noteikumus un būtiskos tehniskos
  sadarbības jautājumus.
  2. 1. punktā norādītās Pušu kompetentās iestādes ir:
  1) Latvijas Republikai: Ārlietu ministrija,
  2) Polijas Republikai: Ārlietu ministrs.
  
  10. pants
  Jebkurus strīdus par šī nolīguma noteikumu interpretāciju
  Puses risina pa diplomātiskiem kanāliem.
  
  11. pants
  Šo nolīgumu var grozīt pēc Pušu abpusējas rakstveida
  vienošanās. Nolīguma grozījumi ir šī nolīguma neatņemama
  sastāvdaļa.
  
  12. pants
  1. Nolīgums stājas spēkā trīsdesmitajā (30) dienā pēc tā
  parakstīšanas dienas.
  2. Nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra no Pusēm
  var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, rakstveidā paziņojot pa
  diplomātiskiem kanāliem. Izbeigšana stājas spēkā trīsdesmit (30)
  dienas pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu par Nolīguma
  izbeigšanu.
  3. Puses var jebkurā laikā daļēji vai pilnīgi apturēt Nolīguma
  piemērošanu. Puses pa diplomātiskiem kanāliem paziņo viena otrai
  par Nolīguma piemērošanas apturēšanas sākuma un beigu datumiem,
  un piemērošanas apturēšana stājas spēkā ne ātrāk kā nākamajā
  dienā pēc tam, kad saņemts otras Puses paziņojums.
  Parakstīts Rīgā, 2013. gada 13. februārī divos
  oriģināleksemplāros latviešu, poļu un angļu valodā, visiem
  tekstiem esot vienlīdz autentiskiem. Atšķirīgas interpretācijas
  gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
  
    
      | Latvijas Republikas valdības
        vārdāEdgars Rinkēvičs
 ārlietu ministrs
 | Polijas Republikas valdības
        vārdāRadoslavs Sikorskis
 ārlietu ministrs
 |