LATVIJAS REPUBLIKAS
IZGLĪTĪBAS UN ZINĀTNES MINISTRIJAS
UN
ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKAS IZGLĪTĪBAS MINISTRIJAS
LĪGUMS
PAR AUGSTĀKĀS IZGLĪTĪBAS KVALIFIKĀCIJU
UN STUDIJĀS IEGŪTO GRĀDU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU
Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrija un
Ķīnas Tautas Republikas Izglītības ministrija, turpmāk tekstā -
Puses,
vēloties veicināt draudzīgas attiecības starp abām
valstīm, attīstīt un stiprināt divpusējo sadarbību izglītības un
zinātnes jomā,
esot pārliecinātas, ka augstākās izglītības
kvalifikāciju un studijās iegūto grādu savstarpējai atzīšanai ir
liela nozīme abu valstu attiecībās,
atbalstot plašāku sadarbību starp abām valstīm uz
vienlīdzīgiem un savstarpēji izdevīgiem pamatiem,
vienojas par turpmāko:
1.pants
1. Šī Līguma mērķis ir regulēt un veicināt Latvijas
Republikā un Ķīnas Tautas Republikā piešķirto augstākās
izglītības kvalifikāciju un grādu savstarpēju atzīšanu, ievērojot
Pušu valstīs spēkā esošos normatīvos aktus.
2. Šis Līgums attiecas uz valsts atzītām augstākās
izglītības un pētniecības institūcijām (turpmāk - augstākās
izglītības institūcijas), kurām ir tiesības piešķirt augstākās
izglītības kvalifikācijas un grādus Ķīnas Tautas Republikā, un
publiskām un valsts akreditētām augstākās izglītības institūcijām
(turpmāk - augstākās izglītības institūcijām), kurām ir tiesības
piešķirt augstākās izglītības kvalifikācijas un grādus Latvijas
Republikā.
3. Augstākās izglītības kvalifikācijas un grādi attiecas
uz tām kvalifikācijām un grādiem, kurus kā daļu no savas
izglītības sistēmas piešķīrušas Pušu valsts akreditētas vai
atzītas augstākās izglītības institūcijas, kurām saskaņā ar savas
valsts spēkā esošiem tiesību aktiem un noteikumiem ir tiesības
piešķirt augstākās izglītības kvalifikācijas vai grādus. Tie
iekļauj augstākās izglītības diplomus (turpmāk - Zhuanke),
bakalaura, maģistra un doktora diplomus un grādus Ķīnas Tautas
Republikā un pirmā un otrā līmeņa profesionālās augstākās
izglītības diplomus, bakalaura, maģistra un doktora grādus
Latvijas Republikā.
4. Puses regulāri apmainās ar informāciju par šī panta
2.punktā noteiktajām augstākās izglītības institūcijām ar
Pastāvīgās ekspertu komisijas starpniecību, kuru izveido saskaņā
ar šī Līguma 10.pantu.
5. Attiecībā uz šī panta 3.punktu, augstākās izglītības
institūciju saraksts, kurām ir tiesības piešķirt Zhuanke,
bakalaura, maģistra un doktora grādus Ķīnas Tautas Republikā, un
augstākās izglītības institūciju saraksts, kurām ir tiesības
piešķirt pirmā un otrā līmeņa profesionālās augstākās izglītības
diplomus, bakalaura, maģistra un doktora grādus Latvijas
Republikā, tiks pievienots šim Līgumam. Šo informāciju uztur un
regulāri atjauno attiecīgi nozīmētās institūcijas. Pušu nozīmētās
institūcijas nosūta atjaunoto informāciju viena otrai ar
diplomātisko kanālu starpniecību.
6. Puses apmainās ar informāciju par katras Puses valsts
piešķirto grādu nosaukumiem un augstākās izglītības
kvalifikācijām un informē viena otru par šajos nosaukumos
veiktajām izmaiņām.
7. Puses nodrošina viena otru ar atbilstošu izglītības
kvalifikāciju un grādu paraugiem, informē viena otru par to spēkā
esošajiem tiesību aktiem un noteikumiem attiecībā uz izglītības
kvalifikāciju un grādu piešķiršanu.
8. Puses atzīst viena otras augstākās izglītības
institūciju piešķirtās augstākās izglītības kvalifikācijas un
grādus.
9. Augstākās izglītības kvalifikāciju un grādu atzīšana
neattiecas uz profesionālās darbības veikšanu profesijās, kuras
reglamentē katras Puses valstī spēkā esošie tiesību
akti.
2.pants
1. Ķīnas Tautas Republikā izsniegto vidējās izglītības
iestāžu atestātu un vidējās profesionālās izglītības iestāžu
atestātu ieguvējiem ir tiesības pieteikties studijām Latvijas
augstākās izglītības institūcijās.
2. Latvijas Republikā izsniegto vispārējās vidējās
izglītības atestātu un vidējās profesionālās izglītības diplomu
ieguvējiem ir tiesības pieteikties studijām Ķīnas Tautas
Republikas augstākās izglītības institūcijās.
3. Abu Pušu augstākās izglītības institūcijām ir
tiesības izvirzīt papildu uzņemšanas noteikumus.
3.pants
1. Eksāmenu rezultātu un akadēmisko sasniegumu atzīšana,
kā arī Pušu attiecīgo institūciju pārbaudes nodrošināšana ir
atkarīga no iesnieguma un attiecīgās augstākās izglītības
institūcijas uzņemšanas noteikumiem un pretendenta iesniegto
eksāmenu rezultātu un akadēmisko sasniegumu
apliecinājuma.
2. Ja pretendenta eksāmenu rezultāti vai akadēmiskie
sasniegumi neatbilst šī panta 1.punktā noteiktajām prasībām,
pretendentiem ir iespēja mācīties uzņemošās augstākās izglītības
institūcijas organizētajās sagatavošanas programmās, lai
sasniegtu nepieciešamās prasības.
3. Ķīnas Zhuanke ieguvējiem ir tiesības
pieteikties studiju turpināšanai bakalaura grāda iegūšanai
Latvijas Republikas augstākās izglītības institūcijās. Viņu
eksāmenu rezultāti un akadēmiskie sasniegumi tiek atzīti
atbilstoši attiecīgās augstākās izglītības institūcijas studiju
programmas prasībām un pretendenta iesniegtajam eksāmenu
rezultātu un akadēmisko sasniegumu apliecinājumam.
4. Latvijas pirmā līmeņa profesionālās augstākās
izglītības diplomu ieguvējiem ir tiesības pieteikties studiju
turpināšanai bakalaura grāda iegūšanai Ķīnas Tautas Republikas
augstākās izglītības institūcijās. Viņu eksāmenu rezultāti un
akadēmiskie sasniegumi tiek atzīti saskaņā ar attiecīgās
augstākās izglītības institūcijas studiju programmas prasībām un
pretendenta iesniegtajam eksāmenu rezultātu un akadēmisko
sasniegumu apliecinājumam.
4.pants
1. Pušu augstākās izglītības institūciju piešķirtās
augstākās izglītības kvalifikāciju un grādu atzīšanas kārtību
nosaka katras valsts attiecīgo institūciju noteikumi.
2. Atzītu augstākās izglītības kvalifikāciju un grādu
ieguvējiem ir vienlīdzīgas tiesības turpināt savas studijas
nākamajā izglītības līmenī otrā valstī, bet, iestājoties
augstākās izglītības institūcijā, viņi netiek atbrīvoti no
pienākuma pildīt atbilstošas prasības saskaņā ar tās
noteikumiem.
5.pants
Vienas Puses valstī iegūtā bakalaura grāda vai tam
līdzvērtīgas augstākās izglītības kvalifikācijas/grāda ieguvējiem
ir vienlīdzīgas tiesības turpināt studijas maģistra grāda
iegūšanai otras Puses valstī saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem
un noteikumiem.
6.pants
Vienas Puses valstī iegūtā maģistra grāda vai tam
līdzvērtīga augstākās izglītības kvalifikācijas/grāda ieguvējiem
ir vienlīdzīgas tiesības turpināt studijas doktora grāda
iegūšanai otras Puses valstī saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem
un noteikumiem.
7.pants
Vienas Puses valsts saskaņā ar tās tiesību aktiem un
noteikumiem atzīst otras Puses valstī piešķirtus doktora
grādus.
8.pants
1. Personām, kurām Ķīnas Tautas Republikā ir piešķirts
bakalaura, maģistra vai doktora grāds, Latvijas Republikā ir
tiesības lietot attiecīgo grādu angļu vai ķīniešu valodā. Grāda
lietošanai Latvijas Republikā nepieciešama atzīšana tās tiesību
aktos noteiktajā kārtībā.
2. Personām, kurām Latvijas Republikā ir piešķirts
bakalaura, maģistra vai doktora grāds, Ķīnas Tautas Republikā ir
tiesības lietot attiecīgo grādu angļu vai latviešu valodā. Grādu
lietošanai Ķīnas Tautas Republikā nepieciešama atzīšana tās
tiesību aktos noteiktajā kārtībā.
9.pants
1. Abas Puses konsultē viena otru jautājumos saistībā ar
šī Līguma īstenošanu, informē par izmaiņām izglītības jomā un
nepieciešamības gadījumā nosūta viena otrai oficiālus
skaidrojumus.
2. Šis Līgums neskar Pušu tiesības vai pienākumus, kas
izriet no citiem starptautiskiem līgumiem, kuru dalībvalstis tās
ir.
10.pants
1. Lai apspriestu jautājumus, kas saistīti ar šī Līguma
īstenošanu, Puses izveido Pastāvīgo ekspertu komisiju, kuru veido
ne vairāk kā seši pārstāvji no katras valsts, kurus
apstiprinājusi to attiecīgā Puse. Par pārstāvju kandidatūrām
Puses vienojas ar diplomātisko kanālu starpniecību.
2. Pastāvīgo ekspertu komisijas sēdi sasauc pēc vienas
vai abu Pušu ierosinājuma. Par sēdes laiku un norises vietu
vienojas ar diplomātisko kanālu starpniecību.
11.pants
1. Šis Līgums stājas spēkā datumā, kad pa
diplomātiskajiem kanāliem ir saņemts pēdējais Pušu rakstiskais
paziņojums par to, ka ir izpildītas visas nepieciešamās valstu
iekšējās procedūras.
2. Šis Līgums ir spēkā piecus (5) gadus. Tā darbība
ikreiz tiek automātiski pagarināta uz nākamo piecu (5) gadu
periodu, ja vien kāda no Pusēm to neizbeidz, par to rakstiski
informējot sešus (6) mēnešus iepriekš.
3. Grozījumi šajā Līgumā var tikt veikti pēc Pušu
abpusējas rakstiskas vienošanās.
4. Abas Puses var denonsēt šo Līgumu, kas zaudē spēku
sešus (6) mēnešus pēc tam, kad pa diplomātiskajiem kanāliem ir
saņemts otras Puses rakstisks paziņojums.
5. Šī Līguma darbības izbeigšana neietekmē tos atzīšanas
procesus, par kuriem abas Puses ir vienojušās, ja vien nav
noteikts citādi.
Parakstīts Pekinā 2010.gada 22.oktobrī divos
oriģināleksemplāros, katrs latviešu, ķīniešu un angļu valodā,
turklāt visi teksti ir vienlīdz autentiski. Šī Līguma atšķirīgas
interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu
valodā.
Latvijas
Republikas
Izglītības un zinātnes ministrijas vārdā |
Ķīnas Tautas
Republikas
Izglītības ministrijas vārdā |
Ministre Tatjana Koķe
|
Viceministrs Hao Ping
|