Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/60-671 Rīgā 2012.gada 21.februārī Par līguma spēkā stāšanosĀrlietu ministrija informē, ka 2012.gada 13.aprīlī stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Čīles Republikas valdības līgums par diplomātisko, speciālo un dienesta pasu turētāju atbrīvojumu no vīzas prasības (parakstīts Ņujorkā 2010.gada 23.septembrī, apstiprināts Ministru kabinetā 2010.gada 24.augustā ar Ministru kabineta noteikumiem Nr.797). Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktore I.Mangule
Latvijas Republikas valdības un Čīles Republikas valdības līgums par diplomātisko, speciālo un dienesta pasu turētāju atbrīvojumu no vīzas prasībasLatvijas Republikas valdība un Čīles Republikas valdība, turpmāk sauktas par "Pusēm", vēlēdamās stiprināt draudzīgās attiecības starp abām valstīm, ir vienojušās par sekojošo: 1. Derīgu diplomātisko un dienesta pasu, kuras izsniegusi Latvijas Republika, turētāji var bez vīzas vairākkārt ieceļot Čīles Republikas teritorijā ar uzturēšanās ilgumu līdz deviņdesmit (90) dienām pusgada laikā. Čīles Republikas kompetentās iestādes šo termiņu var pagarināt, bet sākotnējais un pagarinātais uzturēšanās ilgums kopā nevar pārsniegt sešus mēnešus gada laikā. 2. Derīgu diplomātisko un speciālo pasu, kuras izsniegusi Čīles Republika, turētāji var bez vīzas vairākkārt ieceļot Latvijas Republikas teritorijā ar uzturēšanās ilgumu līdz deviņdesmit (90) dienām pusgada laikā. Latvijas Republikas kompetentās iestādes šo termiņu var pagarināt, bet sākotnējais un pagarinātais uzturēšanās ilgums kopā nevar pārsniegt sešus mēnešus gada laikā. 2. pants 1.Vienas Puses diplomātisko, speciālo un dienesta pasu turētāji, kuri ir iecelti amatā diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā, otras Puses valsts teritorijā var ieceļot, uzturēties un izceļot bez vīzas no uzņēmējas valsts viņu dienesta pienākumu pildīšanas laikā. 2. Tādi paši noteikumi tiek piemēroti minēto amatpersonu ģimenes locekļiem pie noteikuma, ka viņi ir derīgu diplomātisko, speciālo vai dienesta pasu turētāji. 3. pants Atbrīvojums no vīzu prasības neatbrīvo Pušu diplomātisko, speciālo un dienesta pasu turētājus no pienākuma ievērot otras Puses valsts teritorijā spēkā esošos likumus un noteikumus. 4. pants Katra Puse patur sev tiesības, liegt atļauju ieceļot vai uzturēties savas valsts teritorijā otras Puses diplomātisko, speciālo un dienesta pasu turētājiem gadījumā, ja konkrētās personas ieceļošana vai uzturēšanās uzskatāma par nevēlamu. 5. pants 1. Puses pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar šī līguma 1. pantā minēto pasu paraugiem ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms šī līguma stāšanās spēkā. 2. Ja kāda no Pusēm pēc šī līguma spēkā stāšanās ievieš izmaiņas šī līguma 1. pantā minētajās pasēs vai ievieš jaunu ceļošanas dokumentu, tā ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms tā ieviešanas pa diplomātiskajiem kanāliem nodrošina ar to paraugu otru Pusi. 6. pants Šis līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Puse var pārtraukt līguma darbību, deviņdesmit (90) dienas iepriekš par to rakstveidā pa diplomātiskajiem kanāliem paziņojot otrai Pusei. 7. pants Jebkādus strīdus attiecībā par šī līguma piemērošanu un izpildi Puses risina pa diplomātiskajiem kanāliem sarunu un konsultāciju ceļā. 8. pants Grozījumus šajā līgumā var izdarīt, pamatojoties uz abu Pušu rakstisku vienošanos. Šādi grozījumi stājas spēkā šī līguma 9. pantā noteiktajā kārtībā un ir šī līguma neatņemama sastāvdaļa. 9. pants Šis līgums stājas spēkā sešdesmit (60) dienas pēc dienas, kad pa diplomātiskajiem kanāliem ir saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru Puses paziņo viena otrai par iekšējo procedūru izpildi, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos spēkā. Parakstīts Ņujorkā 2010.gada 23.septembrī divos oriģinālos eksemplāros latviešu, spāņu un angļu valodā, kuru visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Agreement between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Chile on Exemption of Visa Requirements for Holders of Diplomatic, Official and Service PassportsThe Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Chile (hereinafter referred to as the "Parties"), Desiring to strengthen the amity links between both States, Have agreed as follows: Article 1 1. Holders of valid diplomatic and service passports issued by the Republic of Latvia are allowed multiple entries into the territory of the Republic of Chile and may stay in said country for a term not to exceed ninety (90) days during a half a year without obtaining visa. This term may be renewed by the competent authorities of the Republic of Chile, but the original and extended stay shall not exceed six month within a year. 2. Holders of valid diplomatic and official passports issued by the Republic of Chile are allowed multiple entries into the territory of the Republic of Latvia and may stay in said country for a term not to exceed ninety (90) days during a half a year without obtaining visa. This term may be renewed by the competent authorities of the Republic of Latvia, but the original and extended stay shall not exceed six month within a year. Article 2 1. Holders of valid diplomatic, official and service passports of either Party assigned to a Diplomatic or Consular Mission may enter, stay in the territory of the other Party and leave the territory of the receiving State without a visa during the term of their assignment. 2. Similar rules shall apply to the family members of said officers, provided that they hold valid diplomatic, official or service passports. Article 3 The visa exemption established under this Agreement shall not release the holders of diplomatic, official and service passports of either Party from the obligation to respect the laws and regulations in force within the territory of the other Party. Article 4 Each Party reserves the right to deny entry into its territory or to terminate the stay of holders of valid diplomatic, official and service passports of other Party in case if the person is deemed undesirable. Article 5 1. Parties shall exchange, through the diplomatic channels, specimens of the passports referred to in Article 1 hereof, at least thirty (30) days in advance of the entry into force of this Agreement. 2. If either Party modify the passports referred in Article 1 of this Agreement or introduces new travel document after the entry into force of the present Agreement, it shall send to the other Party a specimen of the new travel document by the diplomatic channels at least thirty (30) days in advance of its introduction. Article 6 This Agreement is concluded for an indefinite period of time. Either Party may terminate it by written notice through the diplomatic channels ninety (90) days in advance. Article 7 Any disputes arise in the course of implementation and application of this Agreement, the Parties shall settle by negotiations and consultations through diplomatic channels. Article 8 This Agreement may be amended upon mutual written agreement between the Parties. Such amendments shall enter into force in accordance with Article 9. Article 9 This Agreement shall enter into force sixty (60) days after the date of the last written notification through diplomatic channels by which the Parties notify each other that internal legal procedures for its entry into force have been fulfilled. Done at New York on the 23rd day of September, two thousand and ten, in duplicate, in the Latvian, Spanish and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence in interpretation, the English text shall prevail.
|
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par līguma spēkā stāšanos
Izdevējs: Ārlietu ministrija
Veids:
informācija
Numurs: 41/60-671Pieņemts: 21.02.2012.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 31, 23.02.2012.
Saistītie dokumenti
|