Latvijas Republikas valdības
un Baltkrievijas Republikas valdības
Vienošanās par Latvijas Republikas un Baltkrievijas Republikas
pierobežas teritoriju iedzīvotāju savstarpējo braucienu
vienkāršošanu
Latvijas Republikas valdība un Baltkrievijas Republikas
valdība, turpmāk sauktas par Pusēm,
vēloties attīstīt un padziļināt sadarbību starp abu
valstu tautām,
ņemot vērā izveidojušās labās kaimiņattiecības,
radniecības, kultūrvēsturiskās un citas saites starp pierobežas
iedzīvotājiem, kā arī lai vienkāršotu pierobežas teritoriju
iedzīvotāju savstarpējos braucienus,
ir vienojušās par turpmāko:
1. pants
Šajā Vienošanās lietotajiem terminiem ir šāda
nozīme:
robeža - Latvijas un Baltkrievijas valsts robeža, kas
noteikta saskaņā ar Līgumu par valsts robežas noteikšanu starp
Latvijas Republiku un Baltkrievijas Republiku, kas parakstīts
1994. gada 21. februārī;
pierobežas teritorijas - Latvijas Republikas un
Baltkrievijas Republikas pašvaldību (administratīvi teritoriālo
vienību) teritorijas, kas piekļaujas Latvijas un Baltkrievijas
robežai un atrodas ne tālāk kā 30 km no tās; ja daļa no
šādas teritorijas atrodas 30 līdz 50 km no robežas, tad
arī tā tiek uzskatīta par pierobežas teritorijas daļu. Pierobežas
teritoriju saraksts ir iekļauts Pielikumā, kas ir šīs Vienošanās
neatņemama sastāvdaļa;
pierobežas teritoriju iedzīvotāji - personas, kuras
pastāvīgi dzīvo pierobežas teritorijā ne mazāk kā vienu gadu, kā
arī viņu laulātie, vecāki, vecvecāki, nepilngadīgi bērni,
nepilngadīgi adoptētie, nepilngadīgi aizbilstamie, nepilngadīgi
mazbērni, nepilngadīgi mazmazbērni, ar kuriem ir kopīga
saimniecība, pat ja viņi pierobežas teritorijā dzīvo mazāk nekā
vienu gadu;
radinieki - vienas Puses valsts pierobežas teritoriju
iedzīvotāji, kuriem ar otras Puses valsts pierobežas
iedzīvotājiem ir šādas attiecības: vecāki, bērni, brāļi un māsas,
pusbrāļi un pusmāsas, laulātie, vecvecāki, vecvecmātes,
vecvectēvi, mazbērni, mazmazbērni, tēvabrāļi, mātesbrāļi,
tēvamāsas, mātesmāsas, brāļadēli, māsasdēli, brāļameitas,
māsasmeitas, znoti, vedeklas, laulāto māsas un brāļi, laulāto
vecāki, adoptētie, adoptētāji;
vietējās pierobežas satiksmes atļauju izsniedzējas
iestādes:
Latvijas Republikai - Latvijas Republikas konsulāts
Vitebskā,
Baltkrievijas Republikai - Baltkrievijas Republikas
ģenerālkonsulāts Daugavpilī;
vietējās pierobežas satiksmes atļauja - noteikta parauga
dokuments, kuru izsniedz vienas Puses valsts vietējās pierobežas
satiksmes atļaujas izsniedzēja iestāde otras Puses valsts
pierobežas teritoriju iedzīvotājiem un kas dod viņiem tiesības
dokumentā norādītajā laikā vairākkārt ieceļot, izceļot un
uzturēties vienīgi otras Puses valsts pierobežas
teritorijā;
pierobežas teritoriju kompetentās iestādes - Latvijas
Republikas pierobežas teritoriju vietējo pašvaldību institūcijas
un Baltkrievijas Republikas pierobežas teritoriju ciemu, ciematu
un pilsētu Deputātu padomes;
derīgi ceļošanas dokumenti - dokumenti, ko Puses atzīst
par derīgiem, lai ieceļotu (uzturētos un izceļotu) savu valstu
teritorijās, izņemot diplomātisko pasi, dienesta pasi, kā arī
jūrnieka nacionālo personas apliecību (jūrnieka
grāmatiņu).
2. pants
Šī Vienošanās nosaka vietējās pierobežas satiksmes
atļauju izsniegšanas un vienkāršotas robežas šķērsošanas kārtību
Latvijas Republikas un Baltkrievijas Republikas pierobežas
teritoriju iedzīvotājiem, lai viņi varētu uzturēties otras valsts
pierobežas teritorijā šādos gadījumos:
a) regulāra piedalīšanās kultūras, izglītības,
zinātniskos un sporta pasākumos, ko rīko Pušu valstu valsts
pārvaldes institūcijas un iestādes, vai to
organizēšana;
b) piederošs vai valdījumā esošs nekustamais
īpašums;
c) radinieku apmeklēšana;
d) radinieku smaga slimība vai nāve;
e) radinieku apbedījuma vietu
apmeklēšana;
f) medicīniskās palīdzības saņemšana;
g) piedalīšanās pasākumos, kas saistīti ar vietējām
tradīcijām un reliģisku rituālu piekopšanu;
h) regulāru kontaktu īstenošana saimnieciskas
darbības jomā bez tiesībām strādāt.
3. pants
1. Pušu valstu pierobežas teritoriju iedzīvotāji,
uzrādot derīgus ceļošanas dokumentus ar vietējās pierobežas
satiksmes atļaujām, valsts robežu šķērso bez vīzām caurlaides
punktos, kas atvērti starptautiskai un divpusējai
satiksmei.
2. Pušu valstu pierobežas teritoriju iedzīvotājiem
šīs Vienošanās ietvaros nav vajadzīgas caurlaides, lai atrastos
pierobežas joslā (pierobežas zonā).
3. Vienas Puses valsts pierobežas teritoriju
iedzīvotājiem, uzturoties otras Puses valsts teritorijā, jābūt
visu uzturēšanās laiku derīgam dokumentam (apdrošināšanas
polisei, sertifikātam), kas apliecina, ka noslēgts medicīniskās
apdrošināšanas līgums, garantējot veselības aizsardzības
iestādei, ka pēkšņas saslimšanas vai nelaimes gadījumā tiks
atlīdzinātas ārstēšanas izmaksas, kā arī pārvietošanās izdevumi
ar sanitāro transportu uz pastāvīgo dzīvesvietas
valsti.
4. pants
1. Vietējās pierobežas satiksmes atļauju izsniedz,
pamatojoties uz pierobežas teritoriju iedzīvotāju sarakstiem
(turpmāk - Saraksti).
Sarakstus sastāda katras Puses valsts pierobežas
teritoriju kompetentās iestādes, pamatojoties uz pierobežas
teritoriju iedzīvotāju iesniegumiem, un pēc saskaņošanas ar otras
Puses valsts kompetentajām iestādēm līdz katra gada
1. februārim tos nodod vietējās pierobežas satiksmes atļauju
izsniedzējām iestādēm.
2. Sarakstos norāda šādas ziņas:
a) vārdu, uzvārdu;
b) dzimšanas datumu un vietu;
c) personas kodu vai identifikācijas
numuru;
d) derīga ceļošanas dokumenta veidu, sēriju un
numuru; izdevējiestādi un izdošanas laiku;
e) personas dzīves vietu un pierobežas teritorijā
likumīgi nodzīvoto laika posmu;
f) brauciena mērķi;
g) personas uzturēšanās vietu otras Puses valsts
pierobežas teritorijā.
3. Atsevišķos gadījumos vietējās pierobežas
satiksmes atļauju pierobežas iedzīvotājiem var izsniegt, ja
dokumenti, kas apliecina personas likumīgu dzīvošanu pierobežas
teritorijā, un dokumenti, kas apliecina ieceļošanas mērķi, tiek
iesniegti tieši vietējās pierobežas satiksmes atļauju izsniedzējā
iestādē.
4. Par vietējās pierobežas satiksmes atļaujas
pieteikuma izskatīšanu tiek iekasēta nodeva 20 (divdesmit)eiro
apmērā.
Pamatojoties uz abpusējību, no nodevas samaksas var tikt
atbrīvoti pensionāri, invalīdi un bērni līdz
18 (astoņpadsmit) gadu vecumam.
5. Pierobežas teritoriju iedzīvotājiem vietējās
pierobežas satiksmes atļaujas izsniedz ar derīguma termiņu no
viena gada līdz pieciem gadiem, bet ne ilgāku kā derīgā ceļošanas
dokumenta derīguma termiņš.
Kopējais uzturēšanās ilgums otras Puses valsts
pierobežas teritorijā vietējās pierobežas satiksmes atļaujas
derīguma termiņa laikā nedrīkst pārsniegt 90 (deviņdesmit)
dienas 6 (sešu) mēnešu laikā.
5. pants
1. Vietējās pierobežas satiksmes atļaujas
saņemšanai pierobežas teritoriju iedzīvotāji vietējās pierobežas
satiksmes atļauju izsniedzējās iestādēs iesniedz šādus
dokumentus:
a) derīgu ceļošanas dokumentu;
b) aizpildītu anketu;
c) fotogrāfiju;
d) dokumentu, kas apliecina, ka noslēgts
medicīniskās apdrošināšanas līgums, kas derīgs uz pirmā brauciena
laiku.
2. Nepieciešamības gadījumā vietējās pierobežas
satiksmes atļauju izsniedzēja iestāde var pieprasīt iesniegt
papildu dokumentus, kas apliecina ieceļošanas mērķi un to, ka
persona likumīgi dzīvo pierobežas teritorijā.
3. Vietējās pierobežas satiksmes atļaujas izsniedz
20 (divdesmit) darba dienu laikā no dienas, kad iesniegti šajā
pantā minētie dokumenti.
4. Ja nepieciešama iesniegto dokumentu papildu
pārbaude, atsevišķos gadījumos vietējās pierobežas satiksmes
atļaujas izsniegšanas termiņu var pagarināt līdz
30 (trīsdesmit) darba dienām.
6. pants
1. Sešu mēnešu laikā no šīs Vienošanās
parakstīšanas dienas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem papildus
saskaņo šīs Vienošanās 4. panta pirmās daļas piemērošanas
kārtību.
2. Sešu mēnešu laikā no šīs Vienošanās
parakstīšanas dienas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās
ar vietējās pierobežas satiksmes atļauju paraugiem. Ja vietējās
pierobežas satiksmes atļaujas paraugā tiek ieviestas izmaiņas,
Puses viena otrai nosūta to paraugus ne vēlāk kā mēnesi pirms to
ieviešanas.
7. pants
1. Ja vienas Puses valsts pierobežas teritoriju
iedzīvotājiem, uzturoties otras Puses valsts pierobežas
teritorijā, nozūd vai tiek sabojāti derīgie ceļošanas dokumenti
vai vietējās pierobežas satiksmes atļaujas, šīs personas
nekavējoties paziņo par to uzturēšanās valsts kompetentajām
iekšlietu iestādēm, kas bez maksas izsniedz izziņu, kas apliecina
šāda paziņojuma faktu.
2. Šī panta pirmajā daļā minētās personas var bez
vīzām vai citām atļaujām atgriezties savas pastāvīgās uzturēšanās
valstī, ja šīm personām ir atgriešanās apliecības vai derīgi
ceļošanas dokumenti.
8. pants
Vienas Puses valsts pierobežas teritorijas
iedzīvotājiem, kas saskaņā ar šīs Vienošanās noteikumiem uzturas
otras Puses valsts pierobežas teritorijā, ir tiesības izbraukt
ārpus pierobežas teritorijas šīs Vienošanās 7. pantā
minētajos gadījumos, lai apmeklētu tuvāko savas pilsonības valsts
vai pastāvīgās uzturēšanās valsts diplomātisko iestāžu un vai
konsulāro pārstāvniecību ar mērķi saņemt atgriešanās apliecību
vai jaunus derīgus ceļošanas dokumentus.
9. pants
1. Jautājumus, kas nav atrunāti šīs Vienošanās
noteikumos, proti, atteikumu izsniegt vietējās pierobežas
satiksmes atļauju, tās anulēšanu vai atcelšanu, ieceļošanas
liegumu, uzturēšanās termiņa saīsināšanu un izraidīšanu, risina
saskaņā ar Latvijas Republikas un Eiropas Savienības tiesību
aktiem no vienas puses un Baltkrievijas Republikas tiesību aktiem
no otras puses.
2. Vienas Puses valsts pierobežas teritorijas
iedzīvotājiem, kas saskaņā ar šīs Vienošanās noteikumiem uzturas
otras Puses valsts pierobežas teritorijā, ir jāievēro uzturēšanās
valsts tiesību akti.
3. Vienas puses valsts pierobežas teritoriju
iedzīvotāji, kas pārkāpuši ar šo Vienošanos noteikto kārtību vai
ieceļošanas, izceļošanas un uzturēšanās noteikumus otras Puses
valsts pierobežas teritorijā, ir atbildīgi saskaņā ar Pušu valstu
tiesību aktiem.
10. pants
Izņēmuma gadījumos valsts drošības, sabiedriskās
kārtības vai iedzīvotāju veselības interesēs Puses patur sev
tiesības uz laiku pilnīgi vai daļēji apturēt šīs Vienošanās
darbību. Puse, kas pieņēmusi šādu lēmumu, visīsākajā laikā, bet
ne vēlāk kā 24 (divdesmit četras) stundas no šāda lēmuma
pieņemšanas brīža pa diplomātiskajiem kanāliem informē otru Pusi
par šādu pasākumu ieviešanu un attiecīgi par to
atcelšanu.
11. pants
Pušu valstu kompetentās iestādes, neradot šķēršļus,
uzņem atpakaļ savas valsts teritorijā visas personas, kas uzturas
otras valsts teritorijā šīs Vienošanās ietvaros.
12. pants
1. Pēc Pušu savstarpējas rakstiskas vienošanās šajā
Vienošanās var tikt veikti grozījumi un papildinājumi. Šādi
grozījumi un papildinājumi ir šīs Vienošanās neatņemamas
sastāvdaļas un stājas spēkā šīs Vienošanās 14. panta pirmajā
daļā noteiktajā kārtībā.
2. Jautājumus, kas saistīti ar šīs Vienošanās
izpildi, Puses risinās savstarpēju konsultāciju un pārrunu
ceļā.
13. pants
Puses apmainās ar informāciju par izmaiņām Pušu valstu
tiesību aktos, kas regulē ārzemnieku ieceļošanas, izceļošanas un
uzturēšanās jautājumus.
14. pants
1. Šī Vienošanās ir noslēgta uz nenoteiktu laiku un
stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts
pēdējais rakstveida paziņojums par to, ka Puses ir izpildījušas
iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai šī Vienošanās stātos
spēkā.
2. Katra Puse var izbeigt šīs Vienošanās darbību,
par to rakstveidā paziņojot otrai Pusei. Tādā gadījumā šīs
Vienošanās darbība tiek izbeigta pēc 3 (trīs) mēnešiem no
minētā paziņojuma saņemšanas datuma.
15. pants
1. No šīs Vienošanās spēkā stāšanās datuma zaudē
spēku Latvijas Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas
valdības vienošanās par vienkāršotu vīzu izsniegšanas kārtību
pierobežas iedzīvotājiem, kas parakstīta 2002. gada
27. novembrī.
2. Vīzas, kas izsniegtas saskaņā ar Latvijas
Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas valdības
vienošanos par vienkāršotu vīzu izsniegšanas kārtību pierobežas
iedzīvotājiem, ir derīgas līdz to derīguma
termiņa beigām atbilstoši noteikumiem, kas šajā
Vienošanās paredzēti attiecībā uz vietējās pierobežas satiksmes
atļaujām.
Parakstīta Rīgā 2010. gada 23. augustā divos
oriģinālos eksemplāros, katrs latviešu, baltkrievu un krievu
valodā, turklāt visi teksti ir vienlīdz autentiski. Domstarpību
gadījumā par šīs vienošanās noteikumu iztulkošanu noteicošais ir
teksts krievu valodā.
Latvijas
Republikas valdības vārdā:
Avis Ronis Ārlietu ministrs |
Baltkrievijas Republikas valdības vārdā:
Sergejs Martinovs Ārlietu ministrs |
Latvijas Republikas valdības
un Baltkrievijas Republikas valdības
Vienošanās par Latvijas Republikas un Baltkrievijas
Republikas
pierobežas teritoriju iedzīvotāju savstarpējo braucienu
vienkāršošanu
pielikums
Latvijas Republikas un
Baltkrievijas Republikas pierobežas teritoriju administratīvi
teritoriālo vienību saraksts
Latvijas Republikā:
Republikas pilsēta - Daugavpils
Aglonas novada Aglonas, Grāveru, Kastuļinas, Šķeltovas
pagasti.
Dagdas novada Dagdas pilsēta un Andrupenes, Andzeļu,
Asūnes, Bērziņu, Dagdas, Ezernieku, Konstantinovas, Ķepovas,
Svariņu, Šķaunes pagasti.
Daugavpils novada Ambeļu, Biķernieku, Demenes, Kalkūnes,
Laucesas, Līksnas, Maļinovas, Medumu, Naujenes, Salienas,
Skrudalienas, Sventes, Tabores, Vecsalienas, Višķu
pagasti.
Ilūkstes novada Šēderes pagasts.
Krāslavas novada Krāslavas pilsēta un Aulejas, Indras,
Izvaltas, Kalniešu, Kaplavas, Kombuļu, Krāslavas, Piedrujas,
Robežnieku, Skaistas, Ūdrīšu pagasti.
Ludzas novada - Briģu, Istras, Nirzas, Pildas, Rundēnu
pagasti.
Rēzeknes novada Kaunatas pagasts.
Zilupes novada Zilupes pilsēta un Lauderu, Pasienes,
Zaļesjes pagasti.
Baltkrievijas Republikā:
Verhņedvinskas rajona Bigosovo, Čapajeva, Sarjas,
Osvejas, Kohanoviču, Belkovščinas ciemu Deputātu padomes, pilsēta
- Verhņedvinska.
Mioru rajona Povjatjes, Perebrodjes, Uzmenu, Mioru,
Novij Pogosta, Turkovo ciemu Deputātu padomes, pilsēta -
Мiori.
Braslavas rajona Drujas, Pļusu, Slobodkas, Opsas,
Daļokiju, Ahremovcu, Mežanu, Teterku, Vidzu ciemu Deputātu
padomes, pilsēta - Braslava, ciemats - Vidzi.