Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/565-3918 Rīgā 2011.gada 31.oktobrī Par memoranda stāšanos spēkāĀrlietu ministrija informē, ka 2011.gada 16.septembrī stājās spēkā Latvijas Republikas valdības, Starptautiskās Frankofonijas organizācijas, Francijas Republikas valdības, Luksemburgas Lielhercogistes un Beļģijas franču kopienas Memorands par daudzgadīgu franču valodas apmācības programmu Latvijas valsts pārvaldes iestādēs (parakstīts Rīgā 2011.gada 16.septembrī, apstiprināts ar Ministru kabineta 2011.gada 6.septembra noteikumiem Nr.700). Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktore I.Mangule
MÉMORANDUM RELATIF A LA MISE EN ŒUVRE D'UN PROGRAMME PLURIANNUEL DE FORMATION AU FRANÇAIS DANS L'ADMINISTRATION LETTONELe gouvernement de la République de Lettonie, l'Organisation internationale de la Francophonie, le gouvernement de la République franaise, le Grand-Duché de Luxembourg et la Communauté franaise de Belgique, · Conscients du rle que peut et doit jouer la Francophonie au plan des relations internationales, · Rappelant le statut d'observateur de la République de Lettonie au sein de l'Organisation internationale de la Francophonie, · Reconnaissant l'importance des relations entre la République de Lettonie, la République franaise, la Communauté franaise de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg, · Se référant au Vade-mecum relatif l'usage de la langue franaise dans les organisations internationales, adopté Bucarest en 2006, dans lequel les Etats et gouvernements appartenant l'Organisation internationale de la Francophonie s'engagent privilégier l'expression en langue franaise dans les relations internationales chaque fois qu'il ne leur est pas possible d'utiliser leur propre langue, · Rappelant que cet engagement a été réaffirmé lors des Sommets de Québec en 2008 et de Montreux en 2010, · Conscients que le franais constitue une option linguistique inscrite dans le statut de la plupart des organisations internationales et régionales, · Conscients de la nécessité de promouvoir le plurilinguisme sur la scne internationale, · Considérant qu'il est nécessaire d'accorder une place plus importante la promotion du franais comme langue étrangre usuelle dans les administrations et autres institutions publiques et comme langue de communication dans les relations internationales, en particulier dans les organisations internationales et régionales, · Considérant la politique déj mise en œuvre par la République de Lettonie pour la formation continue de ses fonctionnaires, notamment en ce qui concerne la langue franaise, Déclarent: 1. Avec l'appui de l'Organisation internationale de la Francophonie, du gouvernement de la République franaise, de la Communauté franaise de Belgique et du Grand-Duché de Luxembourg, et dans le but de conforter le statut de la langue franaise, comme langue officielle et de travail dans les organisations internationales et régionales, la République de Lettonie s'engage parfaire la matrise de la langue franaise de ses fonctionnaires et diplomates en charge des dossiers européens et multilatéraux et susceptibles, pour certains d'entre eux, de travailler auprs des organisations internationales et régionales, y compris ceux qui seront amenés travailler sur les questions liées la Présidence lettone de l'Union Européenne prévue pour le premier semestre 2015. Dans cette optique, le plan de formation au franais dans la fonction publique lettone spécialisée dans le suivi des questions européennes et internationales, sera mis en œuvre. 2. L'objectif est de former progressivement jusqu'en 2013 environ trois cents fonctionnaires, dans la mesure des disponibilités budgétaires. A l'issue de la formation, il est attendu que la majorité d'entre eux soient capables de mener une négociation en franais, de rédiger en franais et plus généralement d'utiliser le franais comme langue de travail ( un niveau B2 du Cadre européen commun de référence). 3. Ce programme s'adresse aux fonctionnaires de la République de Lettonie chargés des dossiers européens et multilatéraux (Représentation permanente auprs de l'Union européenne en particulier). Un plan national de formation fixant la nature du public et du programme (institutions concernées, nombre et statut des fonctionnaires, niveaux-cibles, volume horaire, estimation budgétaire) sera proposé l'Organisation internationale de la Francophonie, avant le 30 novembre de chaque année, en concertation avec l'Ambassade de France en Lettonie, par le coordinateur désigné par la partie lettone, en l'occurrence : la Chancellerie d'Etat. Un contrat de prestation fixant les modalités (attentes respectives, calendrier des formations, modalités d'évaluation et de contrle de l'assiduité) sera conclu chaque année entre l'Organisation Internationale de la Francophonie et l'Institut Franais de Lettonie, qui dispensera les cours de franais. 4. Le programme de formation linguistique est axé sur une approche du franais des relations internationales et européennes, et est alterné sous forme de sessions extensives et intensives. Il comporte un volet de formation technique/professionnelle aux processus de négociation dans les organisations internationales et régionales. Basé sur le transfert d'expérience, ce volet de formation est organisé sous forme de séminaires. 5. Le plan national de formation, dans ses volets linguistique et technique, sera co-financé par le pays bénéficiaire et l'Organisation internationale de la Francophonie conformément aux décisions prises par les instances de la Francophonie. 6. En dehors du plan national de formation, des séjours linguistiques en franais pourront tre attribués sur requte directe l'Organisation internationale de la Francophonie, dans la limite de cinq hautes personnalités ou chefs de service par an. 7. Le gouvernement de la République de Lettonie se félicite de l'appui ainsi fourni par l'Organisation internationale de la Francophonie, le gouvernement de la République franaise, la Communauté franaise de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg, pour le renforcement des compétences linguistiques de son administration publique et exprime sa volonté de retenir les compétences linguistiques parmi les avantages d'avancement et d'affectation des fonctionnaires, ainsi que de faire progresser l'usage du franais dans les interventions de ses négociateurs, en particulier ceux en poste dans sa Représentation permanente Bruxelles, sa Représentation permanente Strasbourg et ses missions permanentes auprs des organisations du systme des Nations unies. 8. Le présent mémorandum, rédigé en six exemplaires originaux en franais, met un terme celui signé le 31 mars 2008 et entre en vigueur ds sa signature. D'un commun accord, les parties peuvent modifier ou compléter le présent mémorandum. Fait Riga, le 16 septembre 2011
Pour l'Organisation
internationale
MEMORANDS PAR DAUDZGADĪGU FRANČU VALODAS APMĀCĪBAS PROGRAMMU LATVIJAS VALSTS PĀRVALDES IESTĀDĒSLatvijas Republikas valdība, Starptautiskā Frankofonijas organizācija, Francijas Republikas valdība, Luksemburgas Lielhercogiste un Beļģijas franču kopiena, apzinoties lomu, kāda frankofonijai var būt un kāda tai jābūt starptautiskajās attiecībās, atsaucoties uz Latvijas Republikas novērotājvalsts statusu Starptautiskajā Frankofonijas organizācijā, atzīmējot divpusējo attiecību nozīmi starp Latvijas Republiku un Francijas Republiku, Beļģijas franču kopienu un Luksemburgas Lielhercogisti, atsaucoties uz 2006.gadā Bukarestē apstiprināto Vade-mecum par franču valodas lietošanu starptautiskajās organizācijās, kurā pie Starptautiskās Frankofonijas organizācijas piederošās valstis un valdības apņemas dot priekšroku franču valodas izmantošanai starptautiskajās attiecībās ikreiz, kad nav iespējams lietot dzimto valodu, atgādinot, ka šīs saistības ir vēlreiz apstiprinātas Kvebekas samitā 2008.gadā un Montro samitā 2010.gadā, apzinoties, ka franču valoda lielākajā daļā starptautisko un reģionālo organizāciju statūtos ir iekļauta kā viena no izvēles valodām; apzinoties nepieciešamību sekmēt valodu daudzveidību starptautiskajās attiecībās; uzskatot, ka ir nepieciešams sekmēt franču valodas kā plaši lietotas svešvalodas lomu valsts pārvaldes iestādēs un citās sabiedriskās iestādes, kā arī apzinoties franču valodas kās saziņas valodas nozīmi starptautiskajās attiecībās, īpaši starptautiskajās un reģionālajās organizācijās; ievērojot politiku, ko Latvijas Republika jau īsteno ierēdņu tālākizglītībai franču valodas apmācības jomā, Paziņo: 1. Ar Starptautiskās Frankofonijas organizācijas, Francijas Republikas valdības, Beļģijas franču kopienas un Luksemburgas Lielhercogistes atbalstu nolūkā stiprināt franču valodas kā oficiālās un darba valodas lomu starptautiskajās un reģionālajās organizācijās Latvijas Republika apņemas pilnveidot franču valodas zināšanas Latvijas ierēdņiem un diplomātiem, kas strādā ar Eiropas Savienības un daudzpusējiem jautājumiem, tai skaitā tiem, kuri strādās ar Latvijas prezidentūras Eiropas Savienībā jautājumiem 2015.gada pirmajā pusgadā, kā arī tiem, kuri strādās starptautiskajās un reģionālajās organizācijās. Šajā nolūkā tiks īstenots franču valodas apguves plāns par Eiropas Savienības un starptautiskajiem jautājumiem atbildīgajiem ierēdņiem. 2. Plāna mērķis ir pakāpeniski apmācīt aptuveni trīssimt ierēdņus līdz 2013.gadam atbilstoši pieejamajam budžetam. Beidzoties apmācībai, sagaidāms, ka vairākums no viņiem spēs iesaistīties pārrunās franču valodā un sagatavot dokumentus franču valodā, kā arī spēs vispārīgi lietot franču valodu kā darba valodu (B2 līmenī saskaņā ar Eiropas Padomes noteiktajiem valodu apguves līmeņiem). 3. Programma ir vērsta uz franču valodas apguvi Latvijas Republikas valsts pārvaldes iestāžu darbiniekiem, kas strādā ar Eiropas Savienības un daudzpusējiem jautājumiem (jo īpaši Latvijas pastāvīgā pārstāvniecība Eiropas Savienībā). Līdz katra gada 30.novembrim Latvijas puses nozīmēta koordinējošā iestāde par ierēdņu apmācību, šajā gadījumā Valsts kanceleja, saskaņojot ar Francijas vēstniecību Latvijā, Starptautiskajai Frankofonijas organizācijai iesniedz valsts mācību plānu, kurā noteikts franču valodas apguves programmas raksturs (attiecīgās valsts pārvaldes iestādes, ierēdņu skaits un ieņemamais amats, prioritārie valodas zināšanu līmeņi, stundu apjoms, plānotais budžets). Starptautiskā Frankofonijas organizācija katru gadu noslēdz līgumu par pakalpojumu sniegšanu ar franču valodas stundu sniedzēju - Francijas institūtu Latvijā. Līgumā tiek noteikti franču valodas apguves programmas īstenošanas principi (sagaidāmie rezultāti, stundu plānojums, zināšanu novērtējums un apmeklējuma kontrole). 4. Valodas apmācības programma ir vērsta uz franču valodas apguvi ar specializāciju starptautiskajās attiecībās, kā arī saziņai ar Eiropas Savienības institūcijām, mācību procesā izmantojot gan ekstensīvās, gan intensīvās metodes. Programma ietver tehniskās/profesionālās apmācības elementus par sarunu procesu starptautiskajās un reģionālajās organizācijās. Šie apmācības elementi ir balstīti uz pieredzes nodošanu un tiek īstenoti semināru formā. 5. Valsts mācību plānu lingvistiskos un tehniskos aspektos kopīgi finansēs saņēmējvalsts un Starptautiskā Frankofonijas organizācija saskaņā ar atbildīgo Frankofonijas iestāžu lēmumiem. 6. Papildus valsts mācību plānam, pēc tieša pieprasījuma Starptautiskā Frankofonijas organizācija var piešķirt stipendijas franču valodas apguves papildināšanai ārzemēs ne vairāk kā piecām augstām valsts amatpersonām vai valsts pārvaldes iestāžu vadītājiem gadā. 7. Latvijas Republikas valdība ir gandarīta par šādu Starptautiskās Frankofonijas organizācijas, Francijas Republikas valdības, Beļģijas franču kopienas un Luksemburgas Lielhercogistes atbalstu Latvijas valsts pārvaldē strādājošo franču valodas zināšanu papildināšanai un izsaka vēlmi valodas zināšanas noteikt kā vienu no priekšrocībām ierēdņu paaugstināšanai amatā un pieņemšanai darbā amatos, kā arī veicināt plašāku franču valodas lietošanu diplomātiskajā saziņā, īpaši tiem ierēdņiem, kas strādā Latvijas pastāvīgajā pārstāvniecībā Briselē, pastāvīgajā pārstāvniecībā Strasbūrā un pastāvīgajās pārstāvniecībās pie ANO ietvaros esošajām starptautiskajām organizācijām. 8. Memorands ir sastādīts un parakstīts sešos oriģinālos franču valodā un stājas spēkā līdz ar parakstīšanas brīdi. Ar šī memoranda stāšanos spēkā spēku zaudē 2008.gada 31.martā parakstītais Memorands. Memorands var tikt grozīts vai papildināts, visām pusēm vienojoties. Rīgā 2011.gada 16.septembrī Ģirts Valdis Kristovskis Latvijas Republikas ārlietu ministrs Šantāla Puarē Francijas vēstniece Latvijā Starptautiskās Frankofonijas organizācijas vārdā Klemāns Diems Administrators Zenons Kovals Beļģijas franču kopienas pārstāvis Latvijā Bobs Krieps Luksemburgas Lielhercogistes valdības Kultūras ministrijas pirmais padomnieks
|
Tiesību akta pase
Nosaukums: Par memoranda stāšanos spēkā
Izdevējs: Ārlietu ministrija
Veids:
informācija
Numurs: 41/565-3918Pieņemts: 31.10.2011.Publicēts: Latvijas Vēstnesis, 174, 03.11.2011.
Saistītie dokumenti
|