Latvijas Republikas valdības
un Ukrainas Ministru kabineta
NOLĪGUMS
par tranzīta pārvadājumiem, izmantojot ostas un citu transporta
infrastruktūru
Latvijas Republikas valdība un Ukrainas ministru
kabinets (turpmāk tekstā - Līgumslēdzējas puses),
tiecoties attīstīt ekonomisko sadarbību starp abām
valstīm, pamatojoties uz vienlīdzību un abpusēju
labumu,
ņemot vērā Latvija Republikas kā Eiropas Savienības
dalībvalsts statusu,
piešķirot lielu nozīmi tranzīta pārvadājumu attīstībai
transporta jomā, izmantojot ostas un citu transporta
infrastruktūru, un abpusēji izdevīgu sadarbību, pamatojoties uz
vienlīdzības un savstarpējas cieņas principiem, ir vienojušās par
turpmāko:
1.
pants
Līgumslēdzējas puses sadarbojas transporta jomā pēc
vienlīdzības un abpusēja izdevīguma principa, vadoties no
normatīvajiem aktiem starptautiskajiem līgumiem, kuru dalībnieces
ir abas Līgumslēdzējas puses.
Šajā Nolīgumā lietotajiem terminiem ir šāda
nozīme:
Kompetentās
institūcijas:
no Latvija Republikas valdības puses
- Latvijas Republikas Satiksmes
ministrija,
no Ukrainas Ministru kabineta puses
- Ukrainas Infrastruktūras
ministrija;
Latvija Republikas osta - ar robežām noteikta
Latvijas sauszemes teritorijas daļa, ieskaitot mākslīgi
izveidotos uzbērumus, un iekšējo ūdeņu daļu, ieskaitot iekšējos
un ārējos reidus un pievadceļus ostas pieejā, kas iekārtoti kuģu
un pasažieru apkalpošanai, kravas, transporta un ekspedīciju
operāciju veikšanai un citai saimnieciskai darbībai;
Ukrainas osta - valsts transporta uzņēmums, kas
paredzēts kuģu, pasažieru un kravu apkalpošanai ostai norādītajā
teritorijā un akvatorijā, kā arī kravu un pasažieru
transportēšanai ar kuģiem, kas pieder ostai. Ostas teritorijā var
darboties visu īpašumu formu uzņēmumi un organizācijas, kas
darbojas Līgumslēdzēju pušu nacionālajos normatīvajos aktos
noteiktajā kārtībā, ar mērķi apkalpot kuģus, pasažierus un
kravas;
Turpmāk tekstā minētas kā - ostas.
krava - jebkuras
preces un citi
priekšmeti, kuri
tiek transportēti ar dažādiem transporta
veidiem;
transportlīdzekļi
- automašīnas,
dzelzceļa ritošais
sastāvs,
jūras, upju kuģi;
tranzīta pārvadājums - kravas pārvadāšana pa
Līgumslēdzējas puses teritoriju ar nosacījumu, ka vismaz caur
vienu no Līgumslēdzējas puses teritoriju krava tiek transportēta
tranzītā;
trešās
valstis -
jebkura valsts, kas nav šī
Nolīguma
dalībvalsts.
2.
pants
1. Līgumslēdzējas puses veicina brīva tranzīta principa
realizēšanu un atturas no jebkādām darbībām, kas varētu kaitēt
starptautisko transporta sakaru attīstībai.
2. Līgumslēdzējas puses vienojas sadarboties šādās
jomās:
1) līdzdarboties turpmākai tranzīta pārvadājumu,
izmantojot ostas, attīstībai;
2) veicināt konkurētspējīgus tranzīta pārvadājumu
nosacījumus.
3.
pants
Līgumslēdzējas puses vienojas:
1) radīt nepieciešamos nosacījumus Latvijas Republikas
un Ukrainas transporta infrastruktūras un ostu izmantošanai,
veicot tranzīta pārvadājumus;
2) nekavējoties rīkoties, lai novērstu iemeslu, kas kavē
efektīvus tranzīta pārvadājumus, tai skaitā konteineru
pārvadājumus;
3) sadarboties starptautisko organizāciju ietvaros, kuru
dalībnieces ir Latvijas Republika un Ukraina, kā arī ar trešajām
valstīm, lai sasniegtu šī Nolīguma mērķus.
4.
pants
Pušu kompetentās institūcijas:
1) sniedz informāciju par pakalpojumiem, kas saistīti ar
tranzīta pārvadājumiem;
2) tranzīta pārvadājumu kavēšanās vai grūtību gadījumā
sadarbojas ar mērķi tās operatīvi likvidēt;
3) paziņo viena otrai par izmaiņām nacionālajos
normatīvajos aktos, kas regulē tranzīta pārvadājumu
nosacījumus.
5.
pants
Tranzīta pārvadājumus veic atbilstoši nacionālajiem
normatīvajiem aktiem, starptautiskajiem nolīgumiem, kā arī ņemot
vērā Latvijas Republikas un Ukrainas dalību starptautiskajās
organizācijās.
6.
pants
Kravu robežkontroles, muitas un citu veidu kontroles
kārtība notiek atbilstoši Līgumslēdzēju pušu valstu teritorijā
spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem.
7.
pants
Līgumslēdzējas puses veic pasākumus, lai uzturētu un
attīstītu efektīvas darījuma attiecības starp attiecīgajām
Līgumslēdzēju pušu institūcijām, kas atbild par transportu un
tirdzniecību, kā arī veicina kontaktus starp uzņēmumiem un
organizācijām.
8.
pants
1. Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos
pasākumus, lai novērstu tranzīta pārvadājumu rezultātā radušos
vides piesārņojumu.
2. Līgumslēdzējas Puses veicina attiecīgo iestāžu
speciālistu līdzdalību tranzīta pārvadājumu rezultātā radušos
vides piesārņojuma incidentu izmeklēšanā un zaudējumu atlīdzībā,
kas saistīti ar minētajiem notikumiem.
9.
pants
1. Lai izskatītu abas puses interesējošos jautājumus,
kas saistīti ar šī Nolīguma piemērošanu, tiek izveidota Kopējā
komisija.
2. Kopējā komisija satiekas pēc vienas Līgumslēdzējas
puses kompetentās institūcijas lūguma. Sēdes vieta, datums un
darba kārtība tiek noteikta pēc vienošanās starp Līgumslēdzēju
pušu Kompetentajām institūcijām.
3. Lai apspriestu konkrētus jautājumus un izstrādātu
atbilstošus ieteikumus Kopējā komisija var pieaicināt ekspertus
un izveidot darba grupas.
10.
pants
1. Jautājumi, kas netiek atrunāti šajā Nolīgumā, tiek
risināti saskaņā ar citiem starptautiskiem līgumiem, kuru
dalībnieces ir Latvijas Republika un Ukraina, un saskaņā ar
Līgumslēdzēju pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
2. Šis Nolīgums neietekmē Līgumslēdzēju pušu tiesības un
pienākumus, kas izriet no starptautiskajiem līgumiem, kuru
dalībnieces ir Līgumslēdzējas puses.
11.
pants
Grozījumi un papildinājumi šajā Nolīgumā tiek veikti pēc
Līgumslēdzēju pušu abpusējas vienošanās un tiek noformēti
protokolu veidā, kuri stājas spēkā saskaņā ar šī Nolīguma
13.pantu, un ir tā neatņemama sastāvdaļa.
12. pants
Strīdus par šī Nolīguma interpretāciju un piemērošanu,
risina konsultāciju ceļā starp Līgumslēdzēju pušu Kompetentajām
institūcijām Kopējās komisijas ietvaros. Gadījumā, ja nav
iespējams rast vienošanos, strīdi tiks risināti pa
diplomātiskajiem kanāliem.
13. pants
1. Šis Nolīgums stājas spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā
paziņojuma saņemšanas, ko Līgumslēdzējas puses pa diplomātiskiem
kanāliem viena otrai nosūta pēc visu valsts iekšējo procedūru
pabeigšanas, ko paredz nacionālie normatīvie akti, lai tas stātos
spēkā.
2. Šis Nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laika periodu
un ir spēkā sešus mēnešus kopš paziņojuma saņemšanas dienas, kad
viena Līgumslēdzēja puse pa diplomātiskajiem kanāliem rakstiski
paziņo otrai Līgumslēdzēja pusei par savu nodomu pārtraukt tā
darbību.
Apliecinot to, apakšā parakstījušies, būdami attiecīgi
valdību pilnvaroti, ir parakstījuši šo Nolīgumu.
Parakstīts Rīgā 2010.gada 15.decembrī divos eksemplāros,
katrs latviešu, ukraiņu un krievu valodā, turklāt visi teksti ir
autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir
Nolīguma teksts krievu valodā.
Latvijas Republikas
valdības vārdā
Uldis Augulis
|
Ukrainas Ministru
kabineta vārdā
Konstantīns Griščenko
|