Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
Latvijas Republikas valdības un Korejas Republikas valdības līgums par vadītāja apliecību savstarpēju atzīšanu un apmaiņuLatvijas Republikas valdība un Korejas Republikas valdība (turpmāk - "Līgumslēdzējas Puses"), lai veicinātu autosatiksmi abu valstu teritorijās un nolūkā nodrošināt Latvijas Republikā un Korejas Republikā izdotu vadītāja apliecību savstarpēju atzīšanu un apmaiņu, vienojas par turpmāko. 1.pants 1. Līgumslēdzējas Puses apmaiņas nolūkā savstarpēji atzīst otras Līgumslēdzējas Puses izdotas vadītāja apliecības. Vadītāja apliecības tiek apmainītas saskaņā ar šī Līguma Pielikumā ietverto atbilstības tabulu. 2. Vienas Līgumslēdzējas Puses kompetentās iestādes izdotu derīgu pastāvīgu vadītāja apliecību turētāji, kuriem izsniegta uzturēšanās atļauja otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, jebkurā laikā var vērsties otras Līgumslēdzējas Puses kompetentajā iestādē, lai apmainītu savas vadītāja apliecības pret otras Līgumslēdzējas Puses kompetentās iestādes izdotām vadītāja apliecībām, ja tie vēlas vadīt mehāniskos transportlīdzekļus otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā saskaņā ar šī Līguma noteikumiem. 3. Līgumslēdzējas Puses kompetentā iestāde veic vadītāja apliecību apmaiņu saskaņā ar šī panta 2.punktu, nepiemērojot pretendentiem prasību izturēt pārbaudījumus saistībā ar pretendenta iemaņām vadīt mehānisko transportlīdzekli. 4. Šī panta 3.punkts neietekmē abu Līgumslēdzēju Pušu nacionālos normatīvos aktus attiecībā uz transportlīdzekļa vadīšanai pieļaujamo vadītāja apliecības pretendenta vecumu, veselības un psihisko stāvokli. 5. Vadītāja apliecības, kuras izsniegtas transportlīdzekļu vadīšanas kursu dalībniekiem vai personām, kuras mācās vadīt transportlīdzekli saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem, nav savstarpējas vadītāja apliecību atzīšanas objekts to apmaiņas nolūkā saskaņā ar šo Līgumu. 2.pants 1. Vienas Līgumslēdzējas Puses kompetentā iestāde, kas veic vadītāja apliecības apmaiņu, var pieprasīt pretendentam iesniegt otras Līgumslēdzējas Puses izdotas vadītāja apliecības oriģinālu kopā ar apstiprinātu tulkojumu tās Līgumslēdzējas Puses valsts valodā, kura veic apmaiņu, vai angļu valodā. 2. Tās Līgumslēdzējas Puses kompetentā iestāde, kas veic vadītāja apliecības apmaiņu, var pieprasīt pretendentam iesniegt apliecinājumu par pretendenta veselības vai psihisko stāvokli, lai vadītu vadītāja apliecībā paredzētās klasifikācijas transportlīdzekļus, un var liegt vadītāja apliecības apmaiņu, ja pretendenta veselības vai psihiskais stāvoklis neatbilst prasībām attiecīgās vadītāja apliecības iegūšanai, kas noteiktas šīs Līgumslēdzējas Puses nacionālajos normatīvajos aktos. 3. Tās Līgumslēdzējas Puses kompetentā iestāde, kas veic vadītāja apliecības apmaiņu, var pieprasīt pretendentam iesniegt papildus dokumentus, kas nepieciešami lēmuma par vadītāja apliecības apmaiņu pieņemšanai, kā arī veikt maksājumus saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem. 3.pants Šī Līguma ietvaros Līgumslēdzēju Pušu kompetentās iestādes var piemērot savus nacionālos normatīvos aktus attiecībā uz transportlīdzekļu vadītāju reģistrāciju. 4.pants Neskaidrību gadījumā attiecībā uz apmaiņai iesniegtas vadītāja apliecības derīgumu vai autentiskumu kompetentā iestāde, kas veic vadītāja apliecības apmaiņu, var lūgt otras Līgumslēdzējas Puses kompetento iestādi pārbaudīt šīs vadītāja apliecības derīgumu vai autentiskumu. 5.pants 1. Vadītāja apliecību oriģināli, ko apmaiņas nolūkā saņēmusi vienas Līgumslēdzējas Puses kompetentā iestāde, tiek nodoti otras Līgumslēdzējas Puses kompetentajai iestādei pa diplomātiskajiem kanāliem. 2. Saņemot vadītāja apliecības oriģinālu, saņēmējas Līgumslēdzējas Puses kompetentā iestāde informē nosūtītājas Līgumslēdzējas Puses kompetento iestādi par jebkurām neprecizitātēm vai kļūdām vadītāja apliecībā un jebkurām šaubām saistībā ar tās derīgumu vai autentiskumu. 6.pants 1. Šī Līguma piemērošanai kompetentās iestādes ir: a) Latvijas Republikā, Valsts akciju sabiedrība "Ceļu satiksmes drošības direkcija" b) Korejas Republikā, Nacionālās Politikas aģentūra 2. Līgumslēdzējas Puses pirms šī Līguma stāšanās spēkā pa diplomātiskajiem kanāliem iesniedz viena otrai derīgu vadītāja apliecību paraugus, kas norādītas šī Līguma pielikumā. 3. Līgumslēdzējas Puses nekavējoties informē viena otru pa diplomātiskajiem kanāliem par jebkurām izmaiņām to vadītāja apliecībās vai izmaiņām vai grozījumiem nacionālajos normatīvajos aktos, kas var ietekmēt šī Līguma piemērošanu, kā arī par jebkurām izmaiņām to kompetento iestāžu kontaktinformācijā. 7.pants Saziņa starp Līgumslēdzēju Pušu kompetentajām iestādēm un saziņa pa diplomātiskajiem kanāliem tiek nodrošināta rakstiskā veidā angļu valodā. 8.pants 1. Šis Līgums neietekmē Līgumslēdzēju Pušu tiesības un pienākumus, kas izriet no citiem starptautiskiem līgumiem, kas tām ir saistoši. 2. Šis Līgums tiek piemērots saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses spēkā esošajiem nacionālajiem normatīvajiem aktiem. 9.pants Jebkurš strīds, kas rodas par šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu, tiek atrisināts sarunu ceļā starp Līgumslēdzējām Pusēm. 10.pants 1. Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas, kas apliecina, ka abas Līgumslēdzējas Puses ir izpildījušas nepieciešamās iekšējās procedūras, lai tas stātos spēkā. Tas ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. 2. Katra Līgumslēdzēja Puse var izbeigt šo Līgumu, rakstiski informējot otru Līgumslēdzēju Pusi pa diplomātiskajiem kanāliem. Šajā gadījumā tas zaudē spēku trīsdesmitajā dienā pēc paziņojuma saņemšanas no otras Līgumslēdzējas Puses. 3. Šis Līgums var tikt mainīts vai grozīts pēc Līgumslēdzēju Pušu abpusējas rakstiskas vienošanās. Šādas izmaiņas vai grozījumi stājas spēkā pēc abu Līgumslēdzēju Pušu vienošanās. To apliecinot, zemāk parakstījušies attiecīgo valdību pilnvarotas personas ir parakstījuši šo Līgumu. Parakstīts Rīgā 2011.gada 8.martā divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, korejiešu un angļu valodā, turklāt visiem tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas šī Līguma noteikumu interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
ATBILSTĪBAS TABULA1. Latvijas vadītāja apliecības, kuras var tikt apmainītas pret Korejas vadītāja apliecībām
2. Korejas vadītāja apliecības, kuras var tikt apmainītas pret Latvijas vadītāja apliecībām
|
Tiesību akta pase
Statuss: Spēkā esošs Valsts: Koreja Veids: starptautisks dokuments divpusējs Stājas spēkā: 28.05.2011. Parakstīts: 08.03.2011. Parakstīšanas vieta: RīgaRatificēja: Ministru kabinets Atruna: Nav Deklarācija: Nav Publicēts: "Latvijas Vēstnesis", 71, 10.05.2011.Dokumenta valoda: Saistītie dokumenti
|