STABILIZĀCIJAS UN
ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM,
NO VIENAS PUSES, UN SERBIJAS REPUBLIKU, NO OTRAS
PUSES
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ
KARALISTE,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas
Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk "dalībvalstis",
un
EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk "Kopiena",
no vienas puses, un
SERBIJAS REPUBLIKA, turpmāk
"Serbija",
no otras puses,
abas kopā turpmāk "Puses",
ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās
vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un
ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju
interesi, ļaujot Serbijai turpmāk stiprināt un paplašināt tās
attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm;
ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas
valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa (SAP) kontekstā, lai
izveidotu un konsolidētu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz
sadarbību, kuras galvenais elements ir Eiropas Savienība, kā arī
Stabilitātes pakta kontekstā;
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Savienības gatavību iespējami pilnīgi
iekļaut Serbiju Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un šīs
valsts kā iespējamās ES kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz
Līgumu par Eiropas Savienību (turpmāk "LES"),
Eiropadomes 1993. gadā jūnijā noteikto kritēriju izpildi un
uz SAP nosacījumiem šā nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā,
jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību;
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas partnerību, kas nosaka prioritātes
attiecībā uz rīcību, atbalstot šīs valsts centienus tuvināties
Eiropas Savienībai;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem veicināt
politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Serbijā un
visā reģionā, attīstot pilsonisku sabiedrību un panākot
demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes
reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, ar lielāku
sadarbību ekonomikā, kā arī plaša spektra sadarbību, īpaši
tieslietu, brīvības un drošības jomā, un stiprinot valsts un
reģionālo drošību;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos palielināt politisko un
ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos
ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, tostarp ievērojot
mazākumtautībām piederīgo personu tiesības un demokrātijas
principus ar daudzpartiju sistēmu un brīvām un godīgām
vēlēšanām;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus
principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO, īpaši
Eiropas Drošības un sadarbības konferencē (turpmāk "Helsinku
Nobeiguma akts"), Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos
noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī
Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā, lai veicinātu
stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību;
ATKĀRTOTI APSTIPRINOT visu bēgļu un valsts iekšienē
pārvietoto personu tiesības atgriezties un tiesības uz viņu
īpašuma aizsardzību un citas saistītas cilvēktiesības;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus
ekonomikas principus un ilgtspējīgu attīstību, kā arī Kopienas
gatavību atbalstīt Serbijas ekonomikas reformas;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos īstenot brīvu tirdzniecību
saskaņā ar tiesībām un pienākumiem, ko rada dalība
PTO;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu vēlmi turpmāk attīstīt pastāvīgu
politisko dialogu par savstarpēji interesējošiem divpusējiem un
starptautiskiem jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem,
ņemot vērā Eiropas Savienības kopējo ārējo un drošības politiku
(KĀDP);
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos apkarot organizēto noziedzību
un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz
2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto
deklarāciju;
PĀRLIECĪBĀ, ka Stabilizācijas un asociācijas nolīgums
(turpmāk "šis nolīgums") radīs jaunus apstākļus
ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un
investīciju attīstībai - faktoriem, kam ir būtiska
nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas
procesā;
IEVĒROJOT Serbijas apņemšanos tuvināt tiesību aktus
attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi
īstenot;
ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu
reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu pamata izmantot visus
pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un
ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai;
APLIECINOT, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir
saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (turpmāk "EK
līgums") III daļas IV sadaļu, paredzēts, ka
Apvienotā Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām
Līgumslēdzējām Pusēm un nevis par Kopienas dalībvalstīm, līdz
Apvienotā Karaliste vai Īrija (vajadzības gadījumā) paziņos
Serbijai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Kopienas daļa saskaņā
ar protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš
pievienots ES Līgumam un EK Līgumam. Saskaņā ar protokolu par
Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem līgumiem, tas pats
attiecas arī uz Dāniju;
ATGĀDINOT par Zagrebas sammitu, kur tika aicināts
turpināt attiecību nostiprināšanu starp Stabilizācijas un
asociācijas procesā esošajām valstīm un Eiropas Savienību, kā arī
veicināt reģionālo sadarbību;
ATGĀDINOT par Saloniku sammitu, kur tika pastiprināts
Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats Eiropas
Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to
iespējamā integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras
valsts reformu attīstību un atsevišķajiem nopelniem, kā
vairākkārt atkārtots turpmākajos Eiropadomes secinājumos
2005. gada decembrī un 2006. gada decembrī;
ATGĀDINOT par Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības
nolīguma parakstīšanu 2006. gada 19. decembrī
Bukarestē, lai veicinātu reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un
iespējas integrēties globālajā ekonomikā;
ATGĀDINOT par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Serbijas
Republiku par vīzu izsniegšanas atvieglojumiem1 un
Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par par tādu
personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas nelikumīgi2
stāšanos spēkā 2008. gada 1. janvārī;
VĒLOTIES veidot ciešāku sadarbību kultūras jomā un
attīstīt informācijas apmaiņu,
IR VIENOJUŠĀS PAR
TURPMĀKO.
1 OV L 334, 19.12.2007., 137.
lpp.
2 OV L 334, 19.12.2007., 46.
lpp.
1. PANTS
1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras
puses.
2. Šīs asociācijas mērķi ir šādi:
a) atbalstīt Serbijas centienus stiprināt demokrātiju un
tiesiskumu;
b) sekmēt Serbijas politisko, ekonomisko un
institucionālo stabilitāti un visa reģiona
stabilizāciju;
c) nodrošināt piemērotu pamatu politiskajam dialogam,
lai tādējādi ļautu attīstīt ciešas politiskas attiecības starp
Pusēm;
d) atbalstīt Serbijas centienus attīstīt ekonomisko un
starptautisko sadarbību, arī tuvinot tās tiesību aktus Kopienas
tiesību aktiem;
e) atbalstīt Serbijas centienus pabeigt pāreju uz
funkcionējošu tirgus ekonomiku;
f) veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un
pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un
Serbiju;
g) veicināt reģionālo sadarbību visās šā nolīguma
aptvertajās jomās.
I
SADAĻA
VISPĀRĒJI PRINCIPI
2. PANTS
To demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana,
kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un
definētas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības
konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai
Eiropai, tostarp pilnīgas sadarbības ar Starptautisko Kara
noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY),
starptautisko tiesību aktu principu ievērošana un tiesiskums, kā
arī tirgus ekonomikas principi atbilstīgi EDSO Bonnas Konferences
par ekonomisko sadarbību dokumentam ir Pušu iekšpolitikas un
ārpolitikas pamatā un šā nolīguma būtiski elementi.
3. PANTS
Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk arī
"MII") un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm,
gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem
starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas
sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu
iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā
ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās
uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas
līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskas saistības šajā
jautājumā. Puses vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā
nolīguma elements un ietilps politiskajā dialogā, kas nostiprinās
šos nolīguma elementus un papildinās tos.
Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret masu
iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt
savu ieguldījumu šādā veidā:
- veicot pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus
citus attiecīgos starptautiskos instrumentus, vai lai tiem
pievienotos un tos pilnībā īstenotu;
- ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu,
kontrolējot gan ar MII saistītu produktu eksportu, gan tranzītu,
tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo
izmantošanu saistībā ar MII, un nosakot efektīvas sankcijas par
eksporta kontroles pārkāpumiem.
Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā
līmenī.
4. PANTS
Līgumslēdzējas puses atkārtoti apstiprina, cik svarīga
ir starptautisko saistību īstenošana, īpaši pilnīga sadarbība ar
ICTY.
5. PANTS
Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā mērogā,
labu kaimiņattiecību veidošana, cilvēktiesības un minoritāšu
tiesības un aizsardzība ir būtiski svarīgi elementi Eiropas
Savienības Padomes 1999. gada 21. jūnija secinājumos
minētajā Stabilizācijas un asociācijas procesā. Šā
nolīguma noslēgšana un īstenošana atbilst Eiropas Savienības
Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumiem, un tās
pamatā ir Serbijas sasniegumi.
6. PANTS
Serbija apņemas turpināt veicināt sadarbību un labas
kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstīgu
abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla
un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību,
īpaši attiecībā uz robežu pārvaldību un organizētās noziedzības,
korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās
migrācijas un cilvēku tirdzniecības, kājnieku ieroču un vieglo
ieroču, kā arī narkotiku tirdzniecības apkarošanu. Šīs saistības
ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības attīstībā un
tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.
7. PANTS
Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret
terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā
jomā.
8. PANTS
Asociāciju īsteno pakāpeniski, un to pilnībā īstenos
ilgākais sešu gadu pārejas laikā.
Stabilizācijas un asociācijas padome (turpmāk arī
"SAP"), kas izveidota saskaņā ar 119. pantu,
pastāvīgi - parasti reizi gadā - pārbauda nolīguma piemērošanu un
Serbijas tiesību, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās
reformas. Šo pārbaudi veic saskaņā ar preambulu un nolīguma
vispārīgajiem principiem. To veic, ņemot vērā Eiropas partnerībā
noteiktās prioritātes, kas attiecas uz šo nolīgumu, un saskaņā ar
Stabilizācijas un asociācijas procesā izveidotajiem mehānismiem,
īpaši ar Stabilizācijas un asociācijas procesa progresa
ziņojumu.
Stabilizācijas un asociācijas padome, pamatojoties uz šo
pārbaudi, sniegs ieteikumus un var pieņemt lēmumus. Ja pārbaudes
laikā atklāj īpašas grūtības, tās var risināt ar šajā nolīgumā
paredzēto domstarpību izšķiršanas mehānismu palīdzību.
Pilnīgu asociāciju īsteno pakāpeniski. Ne vēlāk kā
trešajā gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un
asociācijas padome veic rūpīgu nolīguma piemērošanas pārbaudi.
Pamatojoties uz šo pārbaudi, Stabilizācijas un asociācijas padome
novērtē Serbijas progresu un var pieņemt lēmumus, kas reglamentēs
nākamos asociācijas posmus.
Iepriekš minētā pārbaude neattieksies uz preču brīvu
apriti, kam IV sadaļā ir paredzēts īpašs grafiks.
9. PANTS
Nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem
un īstenojams saskaņā ar tiem, jo īpaši ar 1994. gada
Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību
(1994. gada VVTT) XXIV pantu un Vispārējās vienošanās
par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantu.
II
SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS
10. PANTS
1. Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo
nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Serbijas
tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu
sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.
2. Politiskais dialogs jo īpaši veicina:
a) Serbijas pilnīgu iekļaušanos demokrātisko valstu
kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas Savienībai;
b) Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos
jautājumos, tostarp KĀDP jautājumos, attiecīgā gadījumā arī
atbilstīgi apmainoties ar informāciju, īpaši jautājumos, kas,
iespējams, varētu būtiski skart Pušu intereses;
c) reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību
veidošanu;
d) kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā,
tostarp sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības
kopējā ārējā un drošības politika.
11. PANTS
1. Politiskais dialogs notiek Stabilizācijas un
asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru
jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.
2. Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī
šādos veidos:
a) vajadzības gadījumā sanāksmēs, kurās piedalās
Serbijas vecākās amatpersonas, no vienas puses, un Eiropas
Savienības Padomes prezidentvalsts, ģenerālsekretāra/augstā
pārstāvja kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā un
Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji (turpmāk "Eiropas
Komisija"), no otras puses;
b) pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp
Pusēm, tostarp atbilstīgos kontaktus trešās valstīs un Apvienoto
Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos starptautiskos
forumos;
c) jebkādā citā veidā, kas sniegtu lietderīgu
ieguldījumu šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un
veicināšanā, tostarp tajos veidos, kas paredzēti Saloniku darba
kārtībā, kura pieņemta Eiropadomes secinājumos Salonikos
2003. gada 19. un 20. jūnijā.
12. PANTS
Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek
Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas
izveidota saskaņā ar 125. pantu.
13. PANTS
Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un risināties
reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis, tostarp ES
un Rietumbalkānu forumā.
III
SADAĻA
REĢIONĀLĀ SADARBĪBA
14. PANTS
Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti
starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot labas
kaimiņattiecības Serbija aktīvi veicina reģionālo sadarbību.
Kopienas palīdzības programmas var sniegt tehnisko palīdzību
reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu atbalstam.
Ja Serbija gatavojas pastiprināt sadarbību ar kādu no šā
nolīguma 15., 16. un 17. pantā minētajām valstīm, tā informē
Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar
X sadaļu.
Serbija pilnībā īsteno Centrāleiropas Brīvās
tirdzniecības nolīgumu, kas parakstīts 2006. gada
19. decembrī Bukarestē.
15. PANTS
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir parakstījušas Stabilizācijas
un asociācijas nolīgumu
Pēc šā nolīguma parakstīšanas Serbija sāks sarunas ar
valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo
sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt sadarbības jomu starp
attiecīgajām valstīm.
Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:
a) politiskais dialogs;
b) brīvās tirdzniecības zonu izveide atbilstīgi
attiecīgajiem PTO noteikumiem;
c) savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju
pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu,
kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas
jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā
līmenī;
d) sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā,
vai tās ir vai nav noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tieslietu,
brīvības un drošības jomā.
Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu
institucionālu mehānismu izveidei.
Tās noslēdz divu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās
spēkā. Serbijas gatavība slēgt šādas konvencijas būs
priekšnosacījums turpmākai Serbijas un Eiropas Savienības
attiecību attīstībai.
Serbija uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona valstīm,
kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumu.
16. PANTS
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas
un asociācijas procesā
Serbija veic reģionālo sadarbību ar citām valstīm, kuras
ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai
visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās
jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šāda sadarbība vienmēr
atbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.
17. PANTS
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir ES kandidātvalstis un uz
kurām neattiecas SAP
1. Serbijai būtu jāveicina sadarbība un jāslēdz
konvencijas par reģionālo sadarbību ar ES kandidātvalstīm visās
sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums. Šādu konvenciju
mērķim vajadzētu būt pakāpeniski pielāgot divpusējās attiecības
starp Serbiju un šīm valstīm attiecīgajām Kopienas un tās
dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.
2. Serbija uzsāk sarunas ar Turciju, kura ir izveidojusi
muitas savienību ar Kopienu, lai uz abpusēja izdevīguma
principiem noslēgtu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas
izveidi saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV pantu, kā arī
liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām
šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī saskaņā ar VVPT
V pantu.
Šīs sarunas būtu jāsāk iespējami drīz, lai līdz
18. panta 1. punktā minētā pārejas laika beigām
noslēgtu iepriekš minēto nolīgumu.
IV
SADAĻA
PREČU BRĪVA APRITE
18. PANTS
1. Kopiena un Serbija laikposmā, kas nepārsniedz sešus
gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido
divpusēju brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma
noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO
noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā turpmāk noteiktās īpašās
prasības.
2. Tirdzniecībā starp Pusēm preču klasifikācijai piemēro
kombinēto nomenklatūru.
3. Šajā nolīgumā muitas nodoklī un maksājumā ar
līdzvērtīgu iedarbību ietilpst jebkāda veida nodokļi vai
maksājumi, ko uzliek saistībā ar preču importu vai eksportu,
ietverot visu veidu papildnodokļus vai uzcenojumus saistībā ar
šādu importu vai eksportu, taču tajā neietilpst:
a) maksājumi, kas atbilst iekšējam nodoklim, kas
piemērots atbilstīgi 1994. gada VVTT III panta
2. punkta noteikumiem;
b) antidempinga un kompensācijas pasākumi;
c) maksa vai atlīdzība, kas ir samērīga ar sniegto
pakalpojumu izmaksām.
4. Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam
jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie tarifa samazinājumi,
ir
a) Kopienas kopējais muitas tarifs, kas izveidots
saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/871 un
ko faktiski piemēro erga omnes šā nolīguma parakstīšanas
dienā;
b) Serbijas piemērotais tarifs2.
5. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes
piemēro kādus tarifa samazinājumus, jo īpaši samazinājumus
saistībā ar:
a) PTO sarunām par tarifiem,
b) iespējamu Serbijas pievienošanos PTO, vai
c) samazinājumiem, kas izriet no Serbijas pievienošanās
PTO.
Šādi samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas
dienas aizstāj 4. punktā minēto pamatnodokli.
6. Kopiena un Serbija viena otrai paziņo attiecīgos
pamatnodokļus vai jebkādas to
izmaiņas.
1Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (OV L
256, 7.9.1987., 1. lpp.), kurā izdarīti
grozījumi.
2 Serbijas oficiālais izdevums 62/2005 un
61/2007.
I NODAĻA
RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI
19. PANTS
Definīcija
1. Šī nodaļa attiecas uz Kopienas vai Serbijas izcelsmes
ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz
97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti PTO Nolīguma
par lauksaimniecību I pielikuma I punkta
ii) apakšpunktā.
2. Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, ko aptver
Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā
ar minētā nolīguma noteikumiem.
20. PANTS
Kopienas koncesijas attiecībā uz rūpniecības
ražojumiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti
ievedmuitas nodokļi un līdzvērtīgas iedarbības maksājumi par
Serbijas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu
Kopienā.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti daudzuma
ierobežojumi un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi par Serbijas
izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.
21. PANTS
Serbijas koncesijas attiecībā uz rūpniecības
ražojumiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti
ievedmuitas nodokļi par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu
importu Serbijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās
preces.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti maksājumi,
kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība, par Kopienas
izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā.
3. Ievedmuitas nodokļus par I pielikumā uzskaitīto
Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Serbijā
pakāpeniski samazina un atceļ saskaņā ar šajā pielikumā norādīto
grafiku.
4. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tiek atcelti
kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz Kopienas izcelsmes
rūpniecības ražojumu importu Serbijā un pasākumi ar līdzvērtīgu
iedarbību.
22. PANTS
Eksporta nodokļi un ierobežojumi
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Serbija
tirdzniecībā savā starpā atceļ visus izvedmuitas nodokļus un
maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Serbija savā
starpā atceļ visus kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un
pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
23. PANTS
Muitas nodokļu ātrāka samazināšana
Serbija apliecina gatavību samazināt muitas nodokļus
tirdzniecībā ar Kopienu drīzāk nekā paredzēts 21. pantā, ja
to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis
attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.
Stabilizācijas un asociācijas padome analizē stāvokli
saistībā ar šo jautājumu un izdara attiecīgus
ieteikumus.
II NODAĻA
LAUKSAIMNIECĪBA UN ZIVSAIMNIECĪBA
24. PANTS
Definīcija
1. Šo nodaļu piemēro tirdzniecībā ar lauksaimniecības un
zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai
Serbijā.
2. "Lauksaimniecības un zivsaimniecības
produkti" ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās
nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas
uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību
I pielikuma I punkta ii) apakšpunktā.
3. Šajā definīcijā ietvertas zivis un zivsaimniecības
produkti, ko aptver 3. nodaļa, pozīcijas 1604 un 1605
un apakšpozīcijas 0511 91, 2301 20 un
ex 1902 20 ("pildīti mīklas izstrādājumi, kas pēc
svara satur vairāk nekā 20 % zivs, vēžveidīgo, mīkstmiešu
vai citu ūdens bezmugurkaulnieku").
25. PANTS
Pārstrādāti lauksaimniecības produkti
Šā nolīguma 1. protokolā ir izklāstīts
tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem
pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
26. PANTS
Kopienas koncesijas Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu
importam
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ
visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu
iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes lauksaimniecības
produktu importu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ
ievedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību
attiecībā uz Serbijas izcelsmes lauksaimniecības produktu
importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijās
0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.
Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un
8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā
paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas
nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo
daļu.
3. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopienas
noteiktie muitas nodokļi, ko piemēro, importējot Kopienā Serbijas
izcelsmes intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktus, kuri
definēti II pielikumā, ir 20 % no procentuālā nodokļa
un 20 % no īpašā nodokļa atbilstīgi kopējam muitas tarifam,
nepārsniedzot ikgadējo tarifa kvotu, kas ir
8 700 tonnas, izteiktas liemeņu svarā.
4. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena piemēro
beznodokļu pieeju to Serbijas izcelsmes preču eksportiem Kopienā,
kas minētas kombinētās nomenklatūras pozīcijā 1701 un 1702,
nepārsniedzot ikgadējo tarifa kvotu, kas ir
180 000 tonnas (neto svars).
27. PANTS
Serbijas koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības
produktiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija atceļ
visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu
iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības
produktu importu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu
Serbija
a) atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu konkrētu Kopienas
izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kuri uzskaitīti
III.a pielikumā;
b) pakāpeniski atceļ ievedmuitas nodokļus par tādu
konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu,
kuri uzskaitīti III.b pielikumā, saskaņā ar minētajā
pielikumā norādīto grafiku katram produktam;
c) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus par tādu
konkrētu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu,
kuri uzskaitīti III.c un III.d pielikumā, saskaņā ar
minētajos pielikumos norādīto grafiku katram
produktam.
28. PANTS
Vīna un spirta produktu protokols
Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīti noteikumi,
kas attiecas uz tajā minētajiem vīna un stipro alkoholisko
dzērienu produktiem.
29. PANTS
Kopienas koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības
produktiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena atceļ
visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu
iedarbību attiecībā uz Serbijas izcelsmes zivju un
zivsaimniecības produktu importu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Kopiena likvidē
visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību
attiecībā uz Serbijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības
produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti IV pielikumā. Šā
nolīguma IV pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā
izklāstītos noteikumus.
30. PANTS
Serbijas koncesijas attiecībā uz zivīm un zivsaimniecības
produktiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija atceļ
visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu
iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivju un
zivsaimniecības produktu importu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu Serbija likvidē
visus muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību
attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības
produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti V pielikumā. Šā
nolīguma V pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā
izklāstītos noteikumus.
31. PANTS
Pārskatīšanas klauzula
Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar
lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās
problēmas, Kopienas kopējo politiku un Serbijas lauksaimniecības
un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības un
zivsaimniecības lomu Serbijas ekonomikā un daudzpusējo
tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, kā arī iespējamo Serbijas
iestāšanos PTO, Kopiena un Serbija ne vēlāk kā pēc trīs gadiem no
šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padomē
pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa
izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai
panāktu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu
tirdzniecības lielāku liberalizāciju.
32.
PANTS
Drošības klauzula attiecībā uz lauksaimniecību un
zivsaimniecību
1. Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem un jo
īpaši - no 41. panta, un ņemot vērā lauksaimniecības un
zivsaimniecības tirgus īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes
produktu imports, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi 25., 26.,
27., 28., 29. un 30. pantam, rada ievērojamus traucējumus
otras Puses tirgū vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses
nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr
šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus
pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.
2. Gadījumā, ja Serbijas izcelsmes produktu, kas minēti
3. protokola V pielikumā, imports kopā sasniedz apjomu
115 % no trīs iepriekšējo kalendāro gadu vidējā apjoma,
Serbija un Kopiena piecu darba dienu laikā apspriežas, lai
analizētu un novērtētu šo produktu tirdzniecības modeli Kopienā
un, ja vajadzīgs, rastu piemērotus risinājumus nolūkā izvairīties
no tirdzniecības traucējumiem saistībā ar šo produktu importu
Kopienā.
Neskarot 1. punktu, ja Serbijas izcelsmes produktu,
kas minēti 3. protokola V pielikumā, imports viena
kalendārā gada laikā kopumā pieaug par vairāk kā 30 % no
trīs iepriekšējo kalendāro gadu vidējā apjoma, Kopiena var
pārtraukt atvieglojumu režīmu, ko piemēro produktiem, kuri izsauc
pieaugumu.
Ja ir pieņemts lēmums par atvieglojumu režīma
pārtraukšanu, Kopiena par šo pasākumu piecās darba dienās paziņo
Stabilizācijas un asociācijas komitejai un apspriežas ar Serbiju,
lai vienotos par pasākumiem nolūkā izvairīties no tirdzniecības
traucējumiem saistībā ar 3. protokola V pielikumā
minēto produktu tirdzniecību.
Kopiena atjauno atvieglojumu režīmu, tiklīdz ir novērsti
tirdzniecības traucējumi, efektīvi īstenojot pasākumus, par
kuriem tika panākta vienošanās, vai veicot jebkādus citus
atbilstīgus pasākumus, par kuriem Puses ir vienojušās.
Darbībām saskaņā ar šo punktu mutatis mutandis
piemēro 41. panta 3. līdz 6. punktu.
3. Puses 2. punktā paredzētā mehānisma darbību
pārskata vēlākais trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt par atbilstīgiem
pielāgojumiem 2. punktā paredzētajam mehānismam.
33.
PANTS
Lauksaimniecības produktu un zivsaimniecības produktu un pārtikas
produktu, izņemot vīna un alkoholisko dzērienu, ģeogrāfiskās
izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Serbija nodrošina to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu
aizsardzību, kas Kopienā reģistrētas saskaņā ar Padomes
2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par
lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās
izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību, ievērojot
šo pantu. Serbijas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes var tikt
reģistrētas Kopienā, ja tās atbilst nosacījumiem, kas noteikti
minētajā regulā.
2. Serbija aizliedz izmantot savā teritorijā Kopienā
aizsargātus nosaukumus salīdzināmiem produktiem, kas neatbilst
ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu specifikācijai. Šo noteikumu
piemēro arī tad, ja ir norādīta produkta īstā ģeogrāfiskā
izcelsme, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir lietota tulkojumā,
nosaukumam pievienoti apzīmējumi "veids",
"tips", "stils", "imitācija",
"metode" vai līdzīgi kategorijas apzīmējumi.
3. Serbija atsaka reģistrēt preču zīmi, kuras lietojums
atbilst 2. punktā minētajām situācijām.
4. Preču zīmes, kuru lietojums atbilst 2. punktā
minētajām situācijām un kuras ir reģistrētas Serbijā vai iegūtas
lietojot, nedrīkst izmantot pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi
pēc nolīguma stāšanās spēkā. Tomēr tas neattiecas uz preču zīmēm,
kas reģistrētas Serbijā, un preču zīmēm, kas iegūtas lietojot un
kas pieder trešo valstu valstspiederīgajiem, ciktāl tās nekādā
veidā nemaldina sabiedrību attiecībā uz kvalitāti, specifikāciju
un preču ģeogrāfisko izcelsmi.
5. Jebkāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, kas
aizsargātas saskaņā ar 1. punktu, lietošana kā jēdzieni, kas
Serbijā sarunvalodā parasti tiek lietoti kā vispārpieņemti
apzīmējumi šāda veida precēm, ir jābeidz vēlākais pēc tam, kad ir
pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
6. Serbija nodrošina, ka šā panta noteikumi netiek
pārkāpti attiecībā uz precēm, kas tiek eksportētas no tās
teritorijas pēc tam, kad ir pagājuši pieci gadi pēc šā nolīguma
stāšanās spēkā.
7. Serbija nodrošina 1. līdz 6. punktā minēto
aizsardzību pēc pašas iniciatīvas, kā arī pēc kādas ieinteresētās
personas pieprasījuma.
III NODAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI
34.
PANTS
Darbības joma
Šī nodaļa attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar
visiem izstrādājumiem, ja vien šeit vai 1. protokolā nav
paredzēts citādi.
35.
PANTS
Uzlabotas koncesijas
Šī sadaļa nekādā veidā netraucē kādai no Pusēm
vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.
36.
PANTS
Jaunu pasākumu nepieņemšana
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā
starp Kopienu un Serbiju neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai
izvedmuitas nodokļus vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā
arī nepalielina jau esošos nodokļus vai maksājumus.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās dienu tirdzniecībā
starp Kopienu un Serbiju neievieš nekādus jaunus importa vai
eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar
līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos
ierobežojumus vai pasākumus.
3. Neskarot koncesijas atbilstīgi 26., 27., 28., 29. un
30. pantam, šā panta 1. un 2. punkts nekādā veidā
neierobežo Serbiju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības un
zivsaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā
ar šo politiku, ciktāl netiek skarts importa režīms II -
V pielikumā un 1. protokolā.
37.
PANTS
Fiskālās diskriminācijas aizliegums
1. Kopiena un Serbija atturas no jebkādiem pasākumiem
vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada
diskrimināciju starp vienas Puses izstrādājumiem un līdzīgiem
otras Puses izcelsmes izstrādājumiem, vai atceļ šādus pasākumus
un darbības, ja tādas pastāv.
2. Par izstrādājumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm,
nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz
uzlikto netiešo nodokļu apjomu.
38.
PANTS
Fiskālie muitas nodokļi
Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī
fiskālajiem muitas nodokļiem.
39.
PANTS
Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pierobežas
tirdzniecības režīmi
1. Šis nolīgums neaizliedz saglabāt vai veidot muitas
savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas
tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā
paredzētos tirdzniecības režīmus.
2. Pārejas laikā, kas norādīts 18. pantā, šis
nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi
attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas
tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai
vairākām dalībvalstīm un Serbiju, vai izriet no III sadaļā
norādītajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Serbija noslēgusi, lai
veicinātu reģionālo tirdzniecību.
3. Par šā panta 1. un 2. punktā minētajiem
nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem
saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm
Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad,
ja kāda trešā valsts pievienojas Savienībai, šādas apspriedes
notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā
minētās Kopienas un Serbijas abpusējās intereses.
40.
PANTS
Dempings un subsīdijas
1. Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības
aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un
41. pantu.
2. Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi
pastāv dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā
Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar
PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un
PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī
saskaņā ar tās attiecīgajiem iekšējiem tiesību aktiem.
41.
PANTS
Drošības klauzula
1. Starp Pusēm piemēro 1994. gada VVTT
XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.
2. Neatkarīgi no šā panta 1. punkta, ja kādas Puses
izstrādājumu importē otras Puses teritorijā tādos palielinātos
daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud
radīt
a) nopietnus zaudējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu
izstrādājumu iekšzemes ražošanai importējošās Puses
teritorijā;
b) nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai
grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas
pasliktināšanos kādā importējošās Puses reģionā,
importējošā Puse var veikt attiecīgus divpusējus
drošības pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas
izklāstītas šajā pantā.
3. Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret
otras Puses importu, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai
novērstu problēmas, kā noteikts 2. punktā, kuras radījusi šā
nolīguma piemērošana. Pieņemtajam aizsardzības pasākumam būtu
jāsastāv no attiecīgajam izstrādājumam šajā nolīgumā paredzētās
preferences robežas palielināšanas vai samazināšanas apturēšanas
līdz maksimālajai robežai, kas atbilst 18. panta
4. punkta a) un b) apakšpunktā un 5. punktā
minētajam pamatnodoklim tam pašam izstrādājumam. Šādos pasākumos
ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai
visvēlākais noteiktā laikposma beigās, un tos neveic ilgāk kā
divus gadus.
Ārkārtējos apstākļos pasākumus var pagarināt uz
laikposmu, kas nepārsniedz divus gadus. Tādu izstrādājumu
importēšanai, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti divpusējam
aizsardzības pasākumam, nepiemēro nekādus šādus pasākumus laika
posmā, kas atbilst šāda pasākuma piemērošanas iepriekšējam laika
posmam, ar noteikumu, ka pasākumi nav piemēroti vismaz divus
gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.
4. Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto
pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 5. punkta
b) apakšpunktu, Kopiena, no vienas puses, vai Serbija, no
otras puses, iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un
asociācijas padomei visu informāciju, kas vajadzīga rūpīgai
situācijas pārbaudei, lai meklētu abām attiecīgajām Pusēm
pieņemamu risinājumu.
5. Īstenojot 1., 2., 3. un 4. punktu, piemēro šādus
noteikumus:
a) problēmas, kas rodas šajā pantā minētas situācijas
dēļ, nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un
asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to
novēršanai.
Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas
Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai eksportējošā Puse
nav pieņēmusi lēmumu problēmu novēršanai vai nav atrasts cits
apmierinošs risinājums, importējošā Puse saskaņā ar šo pantu var
veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties
aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem pasākumiem, kas
vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko
piemēro saskaņā ar 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO
nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu
piešķirto preferences līmeni/robežu;
b) ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji
rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai
izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā minētajās situācijās var
nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu,
un tā tūlīt par to informē otru Pusi.
Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Stabilizācijas un
asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas,
jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi
to ļauj.
6. Ja Kopiena, no vienas puses, vai Serbija, no otras
puses, pakļauj administratīvām procedūrām, kuru mērķis ir ātri
sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu
izstrādājumu importu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās
problēmas, tā par to informē otru Pusi.
42.
PANTS
Klauzula par deficītu
1. Ja šīs sadaļas ievērošanas rezultātā:
a) rodas eksportējošās Puses pārtikas produktu vai citu
tai svarīgu izstrādājumu kritisks deficīts vai tā draudi,
vai
b) notiek kāda izstrādājuma, attiecībā uz ko
eksportējošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus,
izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu
iedarbību, reeksports uz kādu trešo valsti, un ja minētās
situācijas eksportējošajai Pusei rada vai varētu radīt
ievērojamas grūtības,
šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar
nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā
pantā.
2. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku jādod
tādiem pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos
pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu
diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības
ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to
saglabāšanu.
3. Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai
iespējami drīz, ja piemēro 4. punktu, Kopiena vai Serbija
iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo
informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses
Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem
šo grūtību pārvarēšanai. Ja 30 dienu laikā no lietas
nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta
nekāda vienošanās, eksportējošā Puse attiecībā uz konkrētā
izstrādājuma eksportu var veikt pasākumus saskaņā ar šo
pantu.
4. Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji
rīkoties, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai
izskatīšanu, Kopiena vai Serbija var nekavējoties piemērot
drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē
otru Pusi.
5. Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt
ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā
padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to
atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
43.
PANTS
Valsts monopoli
Serbija pakāpeniski pielāgo komerciāla rakstura valsts
monopolus tā, lai nodrošinātu, ka trīs gadus pēc šā nolīguma
stāšanās spēkā starp Eiropas Savienības dalībvalstu un Serbijas
valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz
nosacījumiem, saskaņā ar kuriem preces iepērk un laiž
pārdošanā.
44.
PANTS
Izcelsmes noteikumi
Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi,
3. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā nolīguma
piemērošanas nolūkos.
45.
PANTS
Atļautie ierobežojumi
Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai
tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas balstās uz
sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības
apsvērumiem, cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības
aizsardzības vai augu aizsardzības apsvērumiem, valsts mākslas,
vēstures vai arheoloģisko vērtību aizsardzības, kā arī
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības
apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus
aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot kā
patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus
tirdzniecībā starp pusēm.
46.
PANTS
Nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību
1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir
būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma
īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret
pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos
jautājumos.
2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata
konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai
atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šai sadaļai, attiecīgā
Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā
preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam izstrādājumam vai
izstrādājumiem.
3. Šā panta nolūkā nespēja nodrošināt administratīvo
sadarbību inter alia nozīmē:
a) atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt
attiecīgā izstrādājuma vai izstrādājumu izcelsmes
statusu;
b) atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma
pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos
ar šo darbību;
c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos,
iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai
pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību
saistībā ar konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanu.
Šā panta nolūkā pārkāpums vai krāpšana var, inter
alia, tikt konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla
strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto
ražošanas līmeni un eksporta jaudu, un šāds palielinājums ir
saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai
krāpšanu.
4. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi
noteikumi:
a) Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē
nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj
pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Stabilizācijas un
asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un,
pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem
secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu
abām Pusēm pieņemamu risinājumu;
b) ja Puses ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un
asociācijas komitejā, kā minēts iepriekš, un trīs mēnešu laikā
pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu
risinājumu, attiecīgā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam
izstrādājumam vai izstrādājumiem piemērojamo konkrēto
preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo
Stabilizācijas un asociācijas komitejai;
c) šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz
minimumu, kas nepieciešams skartās Puses finansiālo interešu
aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu laikposmu, kuru var
pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas
paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski
apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši, lai
to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie
apstākļi.
5. Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un
asociācijas komitejai saskaņā ar šā panta 4. punkta
a) apakšpunktu attiecīgajai Pusei būtu jāpublicē arī
paziņojums importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā
paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu būtu jānorāda, ka uz
objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt
administratīvo sadarbību un/vai pārkāpumi vai
krāpšana.
47. PANTS
Ja kompetentās iestādes pieļauj kļūdu eksporta
preferenciālās sistēmas pareizā vadībā un jo īpaši, piemērojot
šim nolīgumam pievienoto 3. protokolu, un ja šīs kļūdas
rezultātā iestājas sekas ievedmuitas nodokļu veidā, tā
Līgumslēdzēja puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt
Stabilizācijas un asociācijas padomei izskatīt iespēju pieņemt
visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.
48. PANTS
Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu
piemērošanu Kanāriju salām.
V
SADAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA, PAKALPOJUMU
SNIEGŠANA, KAPITĀLA APRITE
I NODAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS
49. PANTS
1. Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus
un kārtību:
a) attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir Serbijas
valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas
dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija
valstspiederības dēļ attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu
vai atlaišanu, salīdzinot ar attiecīgās dalībvalsts
valstspiederīgajiem;
b) kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja,
izņemot sezonas darba ņēmējus un darba ņēmējus, kam piemēro
divpusējos nolīgumus 50. panta nozīmē, ja vien šajos
nolīgumos nav paredzēts citādi, likumīgi dzīvojošajam laulātajam
un bērniem attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā
ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum.
2. Serbija, ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un
kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi pret darba
ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un tiek
likumīgi nodarbināti Serbijā, kā arī to laulātajiem un bērniem,
kas likumīgi dzīvo Serbijā.
50. PANTS
1. Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū un
ievērojot to tiesību aktus un tajās spēkā esošos noteikumus darba
ņēmēju mobilitātes jomā:
a) būtu jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo mehānismi
Serbijas darba ņēmēju esošās nodarbinātības iespējas, ko
dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem
nolīgumiem;
b) pārējās dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus
nolīgumus.
2. Pēc trīs gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome
izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp mehānismus
piekļuvei profesionālajām mācībām, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā
esošajiem noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli darba
tirgos dalībvalstīs un Kopienā.
51. PANTS
1. Jāizstrādā noteikumi darba ņēmēju, kas ir Serbijas
valstspiederīgie un kas ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts
teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā
valstī, sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam
ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst
ietekmēt nekādas tiesības vai pienākumus, kuri noteikti
divpusējos nolīgumos, ja tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek
ieviesti šādi noteikumi:
a) šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības
un uzturēšanās laikposmi dažādās dalībvalstīs tiek saskaitīti
kopā pensiju un vecuma, invaliditātes un nāves ikgadējo pabalstu
aprēķināšanai, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu
medicīniskās aprūpes nodrošināšanai;
b) visa veida pensijas vai ikgadējie vecuma, nāves,
nelaimes gadījuma darbā, arodslimības un to dēļ radušās
invaliditātes pabalsti, izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no
iemaksām, ir brīvi pārskaitāmi ar likmi, ko saskaņā ar likumu
piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs;
c) attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus
iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.
2. Serbija nodrošina darba ņēmējiem, kas ir dalībvalstu
valstspiederīgie un ir likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts
teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā
valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta b) un
c) apakšpunktā.
II NODAĻA
UZŅĒMĒJDARBĪBA
52.
PANTS
Definīcija
Šajā nolīgumā:
a) "Kopienas uzņēmums" vai "Serbijas
uzņēmums" attiecīgi ir uzņēmums, kurš izveidots atbilstīgi
kādas dalībvalsts vai Serbijas tiesību aktiem un kura juridiskā
adrese, galvenā pārvalde vai galvenā uzņēmējdarbības vieta
atrodas Kopienas vai Serbijas teritorijā. Tomēr, ja šim
uzņēmumam, kas izveidots atbilstīgi kādas dalībvalsts vai
Serbijas tiesību aktiem, attiecīgi Kopienas vai Serbijas
teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas vai
Serbijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir
faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai Serbijas
ekonomiku;
b) uzņēmuma "meitasuzņēmums" ir tāds uzņēmums,
kura darbību faktiski kontrolē cits uzņēmums;
c) uzņēmuma "filiāle" ir šķietami patstāvīga
uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, piemēram,
mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais
nodrošinājums, kurš nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām
personām tā, ka, lai gan trešās personas apzinās, ka vajadzības
gadījumā ir iespējams nodrošināt juridisku saikni ar
mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs ir ārvalstīs, tām tomēr nav
jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt
šajā atzara struktūrā;
d) "tiesības veikt uzņēmējdarbību"
ir:
i) attiecībā uz valstspiederīgajiem - tiesības
veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātām personām un
izveidot uzņēmumus, kurus tie faktiski kontrolē. Valstspiederīgo
pašnodarbinātā un uzņēmuma vadītāja statuss tiem nedod tiesības
meklēt vai saņemt darbu darba tirgū, ne arī tiesības piekļūt
citas Puses darba tirgum. Šī nodaļa neattiecas uz personām, kas
nav tikai un vienīgi pašnodarbinātas;
ii) attiecībā uz Kopienas vai Serbijas uzņēmumiem -
tiesības veikt saimniecisku darbību, izveidojot meitasuzņēmumus
un filiāles attiecīgi Serbijā vai Kopienā;
e) "darbība" ir saimnieciskās darbības
veikšana;
f) "saimnieciska darbība" principā ietver
rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un
amatnieku darbības;
g) "Kopienas valstspiederīgais" un
"Serbijas valstspiederīgais" attiecīgi ir fiziska
persona, kas ir kādas dalībvalsts vai Serbijas
valstspiederīgais.
Saistībā ar starptautisko jūras transportu, ietverot
vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir arī pārvadājums pa
jūru, uz Kopienas vai Serbijas valstspiederīgajiem, kas veic
uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai Serbijas, un uz kuģošanas
sabiedrībām, kuras veic uzņēmējdarbību ārpus Kopienas vai
Serbijas un kuras kontrolē Kopienas vai Serbijas
valstspiederīgie, attiecas šīs nodaļas un III nodaļas
priekšrocības, ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī
vai Serbijā, saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību
aktiem;
h) "finanšu pakalpojumi" ir VI pielikumā
aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var
paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu.
53. PANTS
1. Serbija sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo
darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šajā nolūkā Serbija ar šā
nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:
a) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu tiesībām veikt
uzņēmējdarbību Serbijas teritorijā - ne mazāk labvēlīgu
attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešās valsts
uzņēmumiem, piemērojot labāko;
b) attiecībā uz Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un
filiāļu darbību Serbijas teritorijā, kad tās ir sākušas veikt
uzņēmējdarbību - ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas
valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma
meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot labāko.
2. Kopiena un tās dalībvalstis ar šā nolīguma stāšanos
spēkā nodrošina:
a) attiecībā uz Serbijas uzņēmumu tiesībām veikt
uzņēmējdarbību - ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret saviem
uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot
labāko;
b) attiecībā uz Serbijas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un
filiālēm, kas veic uzņēmējdarbību tās teritorijā - ne mazāk
labvēlīgu attieksmi kā pret saviem uzņēmumiem un filiālēm vai
kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas
veic uzņēmējdarbību to teritorijā, piemērojot labāko.
3. Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus
noteikumus vai pasākumus attiecībā uz jebkuru citas Puses
uzņēmumu tiesībām veikt uzņēmējdarbību to teritorijā vai saistībā
ar to darbību, kad tie sākuši veikt uzņēmējdarbību, salīdzinot ar
pašu uzņēmumiem.
4. Četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā
Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā kārtību, kādā
iepriekšminētos noteikumus attiecina arī uz Kopienas
valstspiederīgo un Serbijas valstspiederīgo tiesībām veikt
uzņēmējdarbību, lai tie varētu sākt saimniecisku darbību kā
pašnodarbinātas personas.
5. Neatkarīgi no šā panta:
a) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ar šā
nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības Serbijā izmantot un īrēt
nekustamo īpašumu;
b) Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem ar šā nolīguma
stāšanos spēkā ir tiesības iegūt un izmantot īpašumtiesības uz
nekustamo īpašumu tāpat kā Serbijas uzņēmumiem un attiecībā uz
sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu - tādas pašas
tiesības, kādas ir attiecīgi Serbijas uzņēmumiem, ja šīs tiesības
ir nepieciešamas, lai veiktu saimnieciskās darbības, kuru dēļ tās
veic uzņēmējdarbību.
c) Četrus gadus pēc šā līguma stāšanās spēkā
Stabilizācijas un asociācijas padome pārbauda iespējas
b) apakšpunktā noteiktās tiesības paplašināt attiecībā uz
Kopienas uzņēmumu filiālēm.
54. PANTS
1. Izņemot VI pielikumā aprakstītos finanšu
pakalpojumus, Puses, ievērojot 56. pantu, var paredzēt
noteikumus uzņēmumu un valstspiederīgo tiesībām veikt
uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav
diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem
salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un
valstspiederīgajiem.
2. Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neatkarīgi no
citiem šā nolīguma noteikumiem, Pusēm neliedz veikt pasākumus
piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju,
noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu
pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai
pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un
stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai
izvairītos no saviem pienākumiem atbilstīgi šim
nolīgumam.
3. Nekas šajā nolīgumā nav interpretējams tā, ka Pusei
būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz atsevišķu klientu
darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma
informāciju, kas ir valsts iestāžu rīcībā.
55. PANTS
1. Neskarot jebkuru pretēju noteikumu, kas ietverts
daudzpusējā nolīgumā par Eiropas kopējās aviācijas
telpas1 (turpmāk "ECAA") izveidi, šī
nodaļa neattiecas uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, pārvadājumu
pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas
pakalpojumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome var sniegt
ieteikumus, lai uzlabotu uzņēmējdarbības tiesības un darbības
1. punkta aptvertajās
jomās.
1Daudzpusējais nolīgums starp Eiropas Kopienu
un tās dalībvalstīm, Albānijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgārijas
Republiku, Horvātijas Republiku, Islandes Republiku, Melnkalnes
Republiku, Norvēģijas Karalisti, Rumāniju, Serbijas Republiku un
Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes misiju Kosovā
par Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi (OV L 285,
16.10.2006., 3. lpp.).
56. PANTS
1. Šā nolīguma 53. un 54. pants nekavē kādu no
Pusēm piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz tādu otras Puses
uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā,
filiāļu tiesībām veikt uzņēmējdarbību un darbību to teritorijā,
pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm
filiālēm salīdzinājumā ar tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir
juridiski izveidoti tās teritorijā vai - attiecībā uz
finanšu pakalpojumiem - piesardzības apsvērumu
dēļ.
2. Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti
nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām,
vai - attiecībā uz finanšu pakalpojumiem - piesardzības
apsvērumu dēļ.
57. PANTS
Lai Kopienas valstspiederīgie un Serbijas
valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt reglamentētu
profesionālu darbību attiecīgi Serbijā un Kopienā, Stabilizācijas
un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikāciju
savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos
pasākumus.
58. PANTS
1. Kopienas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Serbijā,
vai Serbijas uzņēmumam, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā, saskaņā
ar uzņēmējdarbības teritorijā - attiecīgi Serbijas Republikas un
Kopienas teritorijā spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības
pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt
darbiniekus, kuri nav dalībvalstu vai Serbijas valstspiederīgie,
ja šie darbinieki ir pamata darbinieki, kā noteikts
2. punktā, un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi,
meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba
atļaujas aptver tikai šādu nodarbinātības laikposmu.
2. Minēto uzņēmumu, turpmāk -
"organizāciju", pamata darbinieki ir "darbinieki,
kas pārcelti darbā citā uzņēmuma struktūrā" , kā definēts
c) apakšpunktā, turpmāk uzskaitītajās kategorijās ar
noteikumu, ka organizācija ir juridiska persona un attiecīgās
personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu
gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai
bijušas tās līdzdalībnieki:
a) personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un
tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko vispārīgi uzrauga vai vada
uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra,
tostarp
i) veic uzņēmuma struktūras vai apakšstruktūras
vadību,
ii) veic uzraudzību un kontroli pār citu pārraudzības,
profesionālo vai vadošo darbinieku darbu,
iii) var personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai
ieteikt pieņemt darbā, atlaist no darba vai veikt citas ar
personālu saistītas darbības;
b) personas, kas strādā organizācijā un kam ir īpašas
zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību,
pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā
var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam
uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai
aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas,
tostarp piederība akreditētai profesijai;
c) "darbinieks, kas pārcelts darbā citā uzņēmuma
struktūrā" ir fiziska persona, kas strādā organizācijā
vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz
laiku tiek pārcelta darbā otras Puses teritorijā; attiecīgās
organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses
teritorijā, un darbiniekam jātiek pārceltam uz šās organizācijas
uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic
saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.
3. Serbijas valstspiederīgajiem un Kopienas
valstspiederīgajiem tiek atļauta iebraukšana un īslaicīga
uzturēšanās attiecīgi Kopienas vai Serbijas teritorijā, ja šie
uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus
amatus, kā noteikts 2. punkta a) apakšpunktā, un ir
atbildīgas par Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Serbijas
meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi attiecīgi kādā dalībvalstī
vai Serbijā, un ja
a) šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai
pakalpojumu sniegšanā un saņem atlīdzību no avota, kas atrodas
uzņēmējdarbības teritorijā, un
b) uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta ir attiecīgi
ārpus Kopienas vai ārpus Serbijas, un tai šajā dalībvalstī vai
Serbijā attiecīgi nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai
meitasuzņēmuma.
III NODAĻA
PAKALPOJUMU SNIEGŠANA
59. PANTS
1. Kopiena un Serbija apņemas saskaņā ar turpmāk
norādītiem noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai
pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus Kopienas uzņēmumiem,
Serbijas uzņēmumiem vai Kopienas vai Serbijas
valstspiederīgajiem, kas veic uzņēmējdarbību kādas Puses
teritorijā, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam
pakalpojumi paredzēti.
2. Vienlaikus ar 1. punktā minēto liberalizācijas
procesu Puses atļauj pagaidu pārvietošanos fiziskām personām, kas
sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā
pamata darbinieki, kā noteikts 58. pantā, tostarp fiziskām
personām, kuras pārstāv Kopienas vai Serbijas uzņēmumu vai
valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas
par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu
pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši
neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu
iedzīvotājiem.
3. Pēc četriem gadiem Stabilizācijas un asociācijas
padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu
1. punktu. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais to
tiesību aktu tuvināšanā.
60. PANTS
1. Puses nepieņem nekādus pasākumus vai rīcības, kas
maina nosacījumus pakalpojumu sniegšanai Kopienas vai Serbijas
valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri veic uzņēmējdarbību kādā
Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi
paredzēti, salīdzinājumā ar stāvokli dienā pirms šā nolīguma
stāšanās spēkā.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse
ieviesusi kopš šā nolīguma stāšanās spēkā, rada situāciju, kurā
pakalpojumu sniegšana ir ierobežota daudz vairāk, nekā tas bijis
šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt
otru Pusi uzsākt apspriešanos.
61. PANTS
Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un
Serbiju piemēro šādus noteikumus.
1. Attiecībā uz iekšzemes transportu 4. protokolā
ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu attiecībām, lai,
konkrēti, nodrošinātu, neierobežotu autotransporta tranzīta
plūsmu cauri Serbijai un visai Kopienai, nediskriminācijas
principa efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Serbijas transporta
tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību
aktiem.
2. Attiecībā uz starptautisko jūras transportu Puses
apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu piekļuvi
starptautiskajam tirgum un tirdzniecībai uz komerciāliem
pamatiem, kā arī ievērot starptautiskās un Eiropas saistības
attiecībā uz drošuma, drošības un vides standartiem.
Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu konkurences vidi
kā starptautiskā jūras transporta būtisku sastāvdaļu.
3. Piemērojot 2. punkta principus,
Puses:
a) neievieš kravas sadalīšanas klauzulas turpmākos
divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm;
b) ar šā nolīguma stāšanos spēkā atceļ visus vienpusējus
pasākumus un administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas
varētu ierobežot brīvu pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā
jūras transportā vai ieviest diskrimināciju tajā;
c) katra Puse kuģiem, kurus izmanto otras Puses
valstspiederīgie vai uzņēmumi, inter alia, nodrošina ne
mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem
attiecībā uz piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai
tirdzniecībai, šo ostu infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu
izmantošanai, kā arī attiecībā uz saistītām maksām un atlīdzībām,
muitu, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un izkraušanas
iekārtām.
4. Lai nodrošinātu tāda transporta starp Pušu
teritorijām koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju,
kas pielāgots to tirdznieciskajām vajadzībām, nosacījumus par
abpusēju tirgus piekļuvi gaisa transporta jomā izstrādā
ECAA.
5. Līdz ECAA noslēgšanai, Puses neveic nekādus
pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai
veido diskrimināciju salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma
stāšanās spēkā.
6. Serbija pielāgo savus tiesību aktus, tostarp
administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību
aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras iekšzemes ūdensceļu transporta
un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt
liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo
pasažieru un preču kustību.
7. Vienlaikus ar vispārējo attīstību šajā nodaļā
izvirzīto mērķu sasniegšanai Stabilizācijas un asociācijas padome
izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību sniegt
gaisa transporta, iekšzemes un iekšzemes ūdensceļu transporta
pakalpojumus.
IV NODAĻA
KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE
62. PANTS
Saskaņā ar VIII pantu Nolīgumā par Starptautisko
valūtas fondu Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus
brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci
starp Kopienu un Serbiju.
63. PANTS
1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla
un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina
brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem
uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību
aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas
II nodaļu, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas
pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.
2. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla
un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina
brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem, kas paredzēti
tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur
piedalās kādas Puses rezidents, kā arī ar finanšu aizdevumiem un
kredītiem, kuru maksājuma termiņš pārsniedz vienu
gadu.
3. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija atļauj Eiropas
Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, pilnībā un lietderīgi
izmantojot pastāvošās procedūras, iegādāties nekustamo īpašumu
Serbijā. Četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija
pakāpeniski pielāgo savus tiesību aktus attiecībā uz nekustamā
īpašuma iegādi tās teritorijā, ko veic ES dalībvalstu
valstspiederīgie, lai nodrošinātu viņiem tādu pašu režīmu kā
saviem valstspiederīgajiem.
4. Četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā
Kopiena un Serbija nodrošina arī brīvu kapitāla apriti saistībā
ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem,
kuru maksājuma termiņš nepārsniedz vienu gadu.
5. Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus
jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem
starp Kopienas un Serbijas iedzīvotājiem, un negroza esošos
noteikumus, lai tie kļūtu ierobežojošāki.
6. Neskarot 62. pantu un šo pantu, ja ārkārtas
apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un Serbiju izraisa
vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa
politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Serbijā,
Kopiena un Serbija attiecīgi var veikt aizsardzības pasākumus
attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Serbiju laikposmam,
kas nepārsniedz sešus mēnešus, ja šādi pasākumi ir noteikti
vajadzīgi.
7. Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju
tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas, iespējams,
paredzēti esošos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, kuros
iesaistītas šā nolīguma Puses.
8. Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglotu kapitāla
apriti starp Kopienu un Serbiju nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu
sasniegšanu.
64. PANTS
1. Pirmo četru gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā
Kopiena un Serbija veic pasākumus, kas ļauj radīt vajadzīgos
apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti turpmākai
pakāpeniskai piemērošanai.
2. Ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā
Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka kārtību, kādā Serbija
pilnībā piemēro Kopienas noteikumus par kapitāla brīvu
apriti.
V NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
65. PANTS
1. Šo sadaļu piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar
sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības
apsvērumiem.
2. To nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā,
lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas
īstenošanu.
66. PANTS
Šīs sadaļas nolūkā nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm
piemērot savus normatīvos aktus par fizisku personu iebraukšanu
un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu
tiesībām veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu, jo īpaši
attiecībā uz uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, atjaunošanu vai
atteikšanos šādu atļauju izsniegt, ja Puses tos nepiemēro tādā
veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas
jebkurai no tām ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā
nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 65. panta
piemērošanu.
67. PANTS
Šī sadaļa attiecas arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder
tikai Serbijas uzņēmumiem vai Serbijas valstspiederīgajiem un
Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to
kontrolē.
68. PANTS
1. Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā
ar šo sadaļu, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses
piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru
mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar
nodokļiem saistītiem pasākumiem.
2. Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest
pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu
maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos par nodokļu
dubultas uzlikšanas novēršanu vai citiem ar nodokļiem saistītiem
pasākumiem, vai valsts tiesību aktiem nodokļu jomā.
3. Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Serbijai,
piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus,
piemērot dažādus nosacījumus tādiem nodokļu maksātājiem, kas
neatrodas vienādā stāvoklī, jo īpaši saistībā ar to
dzīvesvietu.
69. PANTS
1. Puses cik vien iespējams cenšas izvairīties no
ierobežojumu piemērošanas, tostarp no ierobežojumiem saistībā ar
importu, maksājumu bilances nolūkā. Puse, kas šādus pasākumus
ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas
grafiku.
2. Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Serbijai ir
nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās drīzumā varētu
rasties, Kopiena un Serbija saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem
var pieņemt ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā
uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nedrīkst pārsniegt
maksājumu bilances problēmu risināšanai nepieciešamos pasākumus.
Kopiena un Serbija par to tūlīt informē otru Pusi.
3. Jebkuri ierobežojoši pasākumi neattiecas uz
pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz
investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām
repatriāciju.
70. PANTS
Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot
vērā prasības VVPT V pantā.
71. PANTS
Šis nolīgums netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus,
kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šo nolīgumu izmanto, lai apietu
tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās
tirgum.
VI
SADAĻA
TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TO IEVIEŠANA UN KONKURENCES
NOTEIKUMI
72. PANTS
1. Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Serbijas
tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot.
Serbija cenšas nodrošināt, lai tās esošie un turpmāk pieņemtie
tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis.
Serbija nodrošina savu esošo un turpmāk pieņemto tiesību aktu
pienācīgu īstenošanu un izpildi.
2. Tiesību aktu tuvināšana sākas šā nolīguma
parakstīšanas dienā, un to līdz šā nolīguma 8. pantā
noteiktā pārejas laika beigām pakāpeniski attiecina uz visiem
Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā
nolīgumā.
3. Agrīnā posmā tiesību aktu tuvināšana attieksies uz
iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, tieslietu, brīvības
un drošības, kā arī ar tirdzniecību saistītās jomās. Turpmākajā
posmā Serbija pievēršas pārējām acquis daļām.
Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem,
vienojoties Eiropas Komisijai un Serbijai.
4. Serbija pēc vienošanās ar Eiropas Komisiju nosaka arī
kārtību, kādā tiek pārraudzīta tiesību aktu tuvināšana un
tiesībaizsardzības darbību veikšana.
73.
PANTS
Konkurence un citi ekonomikas noteikumi
1. Turpmāk norādītais nav savienojams ar pareizu
nolīguma darbību, ja tas var skart tirdzniecību starp Kopienu un
Serbiju:
i) visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, uzņēmumu
apvienību lēmumi un saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru
mērķis ir novērst, ierobežot vai izkropļot konkurenci;
ii) situācija, kad viens vai vairāki uzņēmumi
ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā Kopienas vai
Serbijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;
iii) jebkurš valsts atbalsts, kas izkropļo vai draud
izkropļot konkurenci, dodot priekšrocības konkrētiem uzņēmumiem
vai konkrētām precēm.
2. Praksi, kas ir pretrunā šim pantam, izvērtē,
pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Kopienas konkurences
noteikumu piemērošanas, jo īpaši no EK Līguma 81., 82., 86. un
87. panta un Kopienas iestāžu pieņemtiem skaidrojošiem
instrumentiem.
3. Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai iestādei
tiek piešķirtas pilnvaras šā panta 1. punkta i) un
ii) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai attiecībā uz privātiem
un valsts uzņēmumiem, kā arī uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas
tiesības.
4. Serbija izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi,
kurai tiek piešķirtas vajadzīgās pilnvaras 1. punkta
iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai viena gada laikā no
šā nolīguma stāšanās spēkā. Šī iestāde ir tiesīga, inter
alia, piešķirt atļaujas valsts atbalsta shēmām un individuālā
atbalsta subsīdijām saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt
atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.
5. Kopiena, no vienas puses, un Serbija, no otras puses,
nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, inter alia
iesniedzot citām Pusēm regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu
dokumentu, kurā ievērotas Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu
metodes un noformējums. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz
informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.
6. Serbija izveido visaptverošu sarakstu ar valsts
atbalsta shēmām, kuras ieviestas pirms 4. punktā minētās
iestādes izveidošanas, un pielāgo šīs atbalsta shēmas
2. punktā minētajiem kritērijiem laikposmā, kas nepārsniedz
4 gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā.
7. a) Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu,
Puses atzīst, ka pirmo piecu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās
spēkā Serbijas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to,
ka Serbiju uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām
teritorijām, kuras aprakstītas EK Līguma 87. panta
3. punkta a) apakšpunktā.
b) Četru gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā
Serbija iesniedz Eiropas Komisijai informāciju par tās IKP uz
vienu iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā
panta 4. punktā minētā iestāde un Eiropas Komisija tad kopā
izskata Serbijas reģionu atbilstību un ar to saistīto maksimālo
atbalsta intensitāti, lai izstrādātu reģionālā atbalsta karti
saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.
8. Attiecīgi 5. protokolā ir paredzēti noteikumi
par valsts atbalstu tērauda rūpniecības nozarē. Šajā protokolā ir
iekļauti noteikumi, ko piemēro, ja pārstrukturēšanas atbalsts
tiek piešķirts tērauda rūpniecības nozarē. Tajā uzsvērts šāda
atbalsta izņēmuma raksturs un tas, ka šāds atbalsts būtu
ierobežots laikā un saistīts ar jaudas samazinājumu, ievērojot
īstenošanas iespēju programmas.
9. Attiecībā uz produktiem II sadaļas
IV nodaļā:
a) nepiemēro 1. punkta
iii) apakšpunktu;
b) jebkuru praksi, kas ir pretrunā 1. punkta
i) apakšpunktam, vērtē saskaņā ar kritērijiem, kurus Kopiena
izstrādājusi, ņemot vērā EK Līguma 36. un 37. pantu, un
īpašus Kopienas instrumentus, kas pieņemti uz šā
pamata.
10. Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta prakse nav
savienojama ar 1. punktu, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas
un asociācijas padomē vai pēc 30 darba dienām pēc jautājuma
nodošanas šādai apspriešanai var veikt attiecīgus pasākumus.
Nekas šajā pantā neskar un neietekmē to, ka Kopiena vai Serbija
var veikt kompensācijas pasākumus saskaņā ar 1994. gada VVTT
un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem un
attiecīgiem ar to saistītiem valsts tiesību aktiem.
74.
PANTS
Publiskie uzņēmumi
Trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Serbija
piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas
īpašas un ekskluzīvas tiesības, EK Līgumā izklāstītos principus,
īpaši atsaucoties uz 86. pantu.
Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas laikā neietver
iespēju piemērot kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar
līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu
Serbijā.
75.
PANTS
Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums
1. Saskaņā ar šo pantu un VII pielikumu Puses
apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību
aizsardzību un piemērošanu.
2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses viena otrai
nodrošina tādu attieksmi pret uzņēmumiem un valstspiederīgajiem
attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma
tiesību atzīšanu un aizsardzību, kas nav mazāk labvēlīga kā tā,
ko tās nodrošina pret trešām valstīm saskaņā ar divpusējiem
nolīgumiem.
3. Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā
pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību
aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot
efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai.
4. Serbija iepriekš minētajā laikposmā apņemas
pievienoties VII pielikumā minētajām daudzpusējām
konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma
tiesībām. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt
lēmumu, ka Serbijai ir jāpievienojas konkrētām daudzpusējām
konvencijām šajā jomā.
5. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma
jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības nosacījumus, tās pēc
jebkuras Puses lūguma nekavējoties tiek izskatītas Stabilizācijas
un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus
risinājumus.
76.
PANTS
Valsts iepirkums
1. Kopiena un Serbija uzskata, ka būtu vēlams atvērt
konkurencei valsts līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz
nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, jo īpaši ievērojot
PTO noteikumus.
2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbijas uzņēmumiem
neatkarīgi no tā, vai tie veic uzņēmējdarbību Kopienā vai ne,
nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Kopienā
atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne
mazāk labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Kopienas
uzņēmumiem.
Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko
pakalpojumu jomā, kad Serbijas valdība ir pieņēmusi tiesību
aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena
regulāri pārbauda, vai Serbija patiešām ir pieņēmusi šādus
tiesību aktus.
3. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem,
kas veic uzņēmējdarbību Serbijā saskaņā ar V sadaļas
II nodaļu, piešķir piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas
procedūrām Serbijā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā tas,
kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem.
4. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem,
kas nav reģistrēti Serbijā, tiek nodrošināta piekļuve
līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā saskaņā ar Serbijas
likumu par valsts iepirkumu tādā režīmā, kas ir ne mazāk
labvēlīgs kā tas, kuru piemēro Serbijas uzņēmumiem, vēlākais
piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
Šim nolīgumam stājoties spēkā, Serbija visus pastāvošos
atvieglojumus, ko piešķir iekšzemes saimnieciskajām vienībām,
pārveido cenas atvieglojumos un piecos gados pakāpeniski
samazina pēdējo saskaņā ar šādu grafiku:
- otrā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā
atvieglojumi nepārsniedz 15 %;
- trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā
atvieglojumi nepārsniedz 10 %;
- ceturtā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā
atvieglojumi nepārsniedz 5 % un
- ne vēlāk kā piektā gada beigās pēc šā nolīguma
stāšanās spēkā atvieglojumi tiek atcelti pilnībā.
5. Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri izskata
iespēju, ka Serbija paredz visiem Kopienas uzņēmumiem piekļuvi
līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Serbijā. Serbija katru gadu
iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei pārskata ziņojumu
par pasākumiem, ko tā veikusi, lai veicinātu pārredzamību un
nodrošinātu valsts pasūtījumu jomā pieņemto lēmumu efektīvu
izskatīšanu tiesā.
6. Ar valsts līgumu izpildi saistītām tiesībām veikt
uzņēmējdarbību, darbībām, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un
Serbiju, kā arī attiecībā uz darbaspēka nodarbināšanu un
pārvietošanos piemēro 49. līdz 64. pantu.
77.
PANTS
Standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības
novērtēšana
1. Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski
panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas
standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības
novērtēšanas procedūrām.
2. Šajā nolūkā Puses cenšas:
a) veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas
standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru
izmantošanu;
b) sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes
infrastruktūras attīstību standartizācijas, metroloģijas,
akreditācijas un atbilstības novērtēšanas jomā;
c) veicināt Serbijas līdzdalību to organizāciju darbā,
kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu,
metroloģiju un līdzīgām funkcijām (piemēram, CEN, CENELEC,
ETSI, EA, WELMEC, EUROMET, utt.)1;
d) ja vajadzīgs, noslēgt nolīgumu par atbilstības
novērtēšanas un rūpniecisko izstrādājumu pieņemamību pēc tam, kad
Serbijas tiesību akti un procedūras būs pietiekami saskaņotas ar
Kopienas tiesību aktiem un procedūrām, kā arī būs pieejamas
speciālas zināšanas.
1Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas
Elektrotehnikas standartizācijas komiteja, Eiropas
Telekomunikāciju standartu institūts, Eiropas Akreditācijas
kooperācija, Eiropas Reglamentētās metroloģijas kooperācija,
Eiropas Metroloģijas organizācija.
78.
PANTS
Patērētāju aizsardzība
Puses sadarbojas, lai pielāgotu Serbijas patērētāju
aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju
tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus
ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no
administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus
uzraudzību un tiesībaizsardzību šajā jomā.
Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses
nodrošina:
a) aktīvas patērētāju aizsardzības politiku saskaņā ar
Kopienas tiesību aktiem, tostarp informētības līmeņa
palielināšanu un neatkarīgu organizāciju izveidi;
b) Serbijas patērētāju aizsardzības tiesību aktu
saskaņošanu ar attiecīgajiem spēkā esošajiem Kopienas tiesību
aktiem;
c) efektīvu patērētāju tiesību juridisko aizsardzību,
lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus
drošības standartus;
d) noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentas iestādes,
un tiesas pieejamības nodrošināšanu domstarpību
gadījumā;
e) informācijas apmaiņu par bīstamiem
produktiem.
79.
PANTS
Darba apstākļi un iespēju vienlīdzība
Serbija pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar
Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši
drošība un veselības aizsardzība darbā, un iespēju
vienlīdzība.
VII
SADAĻA
TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA
80.
PANTS
Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana
Sadarbojoties tieslietu, brīvības un drošības jomā,
Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu
nostiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši
tiesībaizsardzības un tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis
ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes
uzlabošana, uzlabojot policijas un citu tiesībaizsardzības
iestāžu darbu, nodrošinot atbilstīgu apmācību un apkarojot
korupciju un organizēto noziedzību.
81.
PANTS
Personas datu aizsardzība
Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Serbija saskaņo savus
personas datu aizsardzības tiesību aktus ar Kopienas tiesību
aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par
privātās dzīves aizsardzību. Serbija izveido vienu vai vairākas
neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu
resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un
garantētu valsts tiesību aktu izpildi personas datu aizsardzības
jomā. Puses sadarbojas, lai sasniegtu šo mērķi.
82.
PANTS
Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija
Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un
migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās,
tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā
izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.
Sadarbība iepriekš minētajās jomās pamatojas uz
savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu koordināciju, un tajā
ietver tehnisko un administratīvo palīdzību:
a) apmaiņai ar statistikas datiem un informāciju par
tiesību aktiem un praksi;
b) tiesību aktu izstrādei;
c) iestāžu spēju un darba efektivitātes
veicināšanai;
d) personāla apmācībām;
e) ceļošanas dokumentu drošībai un viltotu dokumentu
atklāšanai;
f) robežu pārvaldībai.
Sadarbība jo īpaši koncentrējas uz šādiem
aspektiem:
a) patvēruma jomā - uz valsts tiesību aktu
īstenošanu atbilstīgi Konvencijai par bēgļu statusu, kas pieņemta
Ženēvā 1951. gada 28. jūlijā, un Protokola par bēgļu
statusu standartiem, kas pieņemts Ņujorkā 1967. gada
31. janvārī, šādi nodrošinot neizraidīšanas principa
ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu
tiesības;
b) legālās migrācijas jomā - uz noteikumiem par
uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz
migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu
valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par
integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu
tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un
pienākumiem.
83.
PANTS
Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole;
atpakaļuzņemšana
1. Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu
nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Serbija un dalībvalstis uzņem
atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras
Puses teritorijā, un vienojas pilnībā īstenot nolīgumu par
atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un divpusējos nolīgumu
starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo divpusējo nolīgumu
noteikumi ir savienojami ar noteikumiem nolīgumā par
atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju, kuras uzturas
neatļauti, tostarp saistībām par citu valstu valstspiederīgo un
bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.
Dalībvalstis un Serbija nodrošina saviem
valstspiederīgajiem atbilstīgus identitātes dokumentus un
attiecina arī uz viņiem administratīvos atvieglojumus, kas
nepieciešami šādiem nolūkiem.
Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešo valstu
valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai ir noteiktas
nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un Serbiju un
divpusējos nolīgumos starp dalībvalstīm un Serbiju, ciktāl šo
divpusējo nolīgumu noteikumi ir savienojami ar noteikumiem
nolīgumā par atpakaļuzņemšanu starp Kopienu un
Serbiju.
2. Serbija piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu
ar valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas
procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā
minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas
nodrošināšanai.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus
kopīgus pasākumus, kādus varētu veikt, lai novērstu un kontrolētu
nelikumīgu imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un
nelikumīgās migrācijas tīklus.
84.
PANTS
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma
finansēšana
1. Puses sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu
un būtisko nefinanšu jomu izmantošanu noziedzīgās darbībās iegūtu
līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši tādu līdzekļu
legalizēšanai, kas iegūti noziedzīgos nodarījumos, kuri saistīti
ar narkotiskajām vielām, kā arī terorisma
finansēšanai.
2. Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un
tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un
efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un
terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem,
kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos,
konkrēti, Finanšu darbības uzdevumu grupā (FATF) šajā jomā
pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.
85.
PANTS
Sadarbība narkotiku apkarošanas jomā
1. Atbilstīgi to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm
Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju
narkotisko vielu jautājumiem. Stratēģijas un rīcības narkotisko
vielu jomā ir vērstas uz to, lai nostiprinātu struktūras
nelikumīgu narkotisko vielu apkarošanai, samazinātu to piegādi,
tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī lai nodrošinātu efektīvāku
kontroli pār prekursoriem.
2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo
mērķu sasniegšanai. Rīcības pamatojas uz vispārpieņemtajiem
principiem atbilstīgi ES narkomānijas apkarošanas
stratēģijai.
86.
PANTS
Organizētas noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un
apkarošana
Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizēto
noziedzību un citas nelikumīgas darbības, piemēram:
a) kontrabandu un cilvēku tirdzniecību;
b) nelikumīgas darbības ekonomikā, un jo īpaši skaidras
naudas un bezskaidras naudas norēķinu līdzekļu viltošanu,
nelikumīgus darījumus ar tādiem produktiem kā, piemēram,
rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli, un darījumus ar
nelikumīgiem, viltotiem vai pirātiskiem ražojumiem;
c) korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, jo īpaši
saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi;
d) fiskālo krāpšanu;
e) identitātes zādzību;
f) nelikumīgu narkotisko un psihotropo vielu
tirdzniecību;
g) nelikumīgu ieroču tirdzniecību;
h) dokumentu viltošanu;
i) preču, tostarp automobiļu, kontrabandu un nelikumīgu
tirdzniecību;
j) kibernoziegumus.
Tiek sekmēta reģionālā sadarbība un atbilstība
starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības
apkarošanas jomā.
87.
PANTS
Cīņa pret terorismu
Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir
dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts normatīvajiem aktiem
Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus
un to finansēšanu:
a) pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas
Drošības padomes Rezolūciju 1373 (2001) un citas
attiecīgās ANO rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un
dokumentus;
b) apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to
atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību
aktiem;
c) apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas
līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī
apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma
novēršanu.
VIII SADAĻA
SADARBĪBAS POLITIKAS JOMAS
88. PANTS
1. Kopiena un Serbija izveido ciešu sadarbību, kuras
mērķis ir atbalstīt Serbijas attīstību un izaugsmes iespējas.
Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami
plašākā aspektā un ir abpusēji izdevīga Pusēm.
2. Politikas jomas un citi pasākumi tiek izstrādāti tā,
lai panāktu ilgtspējīgu Serbijas ekonomikas un sociālo attīstību.
Šai politikai būtu jānodrošina, ka ekoloģiski apsvērumi arī ir
pilnībā iekļauti jau no paša sākuma un ka tie ir saistīti ar
harmoniskas sociālās attīstības prasībām.
3. Sadarbības politikas jomas iekļauj reģionālā
sadarbības režīmā. Īpaša uzmanība būs jāpievērš pasākumiem, kas
var sekmēt sadarbību starp Serbiju un kaimiņvalstīm, tostarp ES
dalībvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā.
Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes
sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās atbilstīgi Eiropas
partnerībai.
89.
PANTS
Ekonomikas un tirdzniecības politika
Kopiena un Serbija veicina ekonomikas reformas norisi,
sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to attiecīgo ekonomiku
pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un īstenošanu
tirgus ekonomikā.
Šajā nolūkā Kopiena un Serbija sadarbojas:
a) informācijas apmaiņai par makroekonomikas rezultātiem
un perspektīvām un par attīstības stratēģijām;
b) lai kopīgi analizētu abpusēji nozīmīgus ekonomikas
jautājumus, tostarp izstrādājot ekonomikas politikas koncepciju
un instrumentus tās īstenošanai; un
c) plašākas sadarbības veicināšanai, lai paātrinātu
zinātības pieplūdumu un piekļuvi jaunajām
tehnoloģijām.
Serbija cenšas izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku
un pakāpeniski saskaņot Serbijas politiku ar Ekonomikas un
monetārās savienības politiku, kas ir orientēta uz stabilitāti.
Pēc Serbijas iestāžu lūguma Kopiena var sniegt palīdzību,
atbalstot Serbijas centienus šajā sakarā.
Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana
uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu
tirdzniecības tiesisko pamatu.
Sadarbība šajā jomā ietver informācijas apmaiņu par
Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības principiem un
darbību.
90.
PANTS
Sadarbība statistikas jomā
Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš uzmanību
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas
jomā. Sadarbības īpašais mērķis būs tādas efektīvas
un ilgtspējīgas statistikas sistēmas izveide, kas spēj sniegt
ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri nepieciešami Serbijas
pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai
būtu arī jānodrošina tas, ka Serbijas statistikas birojs spēj
labāk apmierināt patērētāju (gan valsts pārvaldes, gan privātā
sektora) vajadzības. Statistikas sistēmai būtu jāatbilst
Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas
pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas
statistikas tiesību aktu noteikumiem, un tā attīstās Kopienas
acquis virzienā. Puses jo īpaši sadarbojas, lai
nodrošinātu datu konfidencialitāti, lai progresīvi uzlabotu datu
savākšanu un to nodošanu Eiropas Statistikas sistēmai un lai
apmainītos ar informāciju par metodēm, zinātības nodošanu un
apmācību.
91.
PANTS
Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu
pakalpojumi
Serbija un Kopiena sadarbībā pievērš uzmanību
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku
darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu
sadarbības mērķis ir atbilstīgas sistēmas izveide un attīstība,
lai Serbijā veicinātu banku darbību, apdrošināšanu un finanšu
pakalpojumus, pamatojoties uz godīgas konkurences praksi un
nodrošinot vajadzīgos apstākļus.
92.
PANTS
Sadarbība iekšējās kontroles un ārējās revīzijas jomā
Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas
saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu
kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Puses jo īpaši
sadarbojas - izstrādājot un pieņemot atbilstīgu reglamentējumu -,
ar mērķi attīstīt pārredzamu, efektīvu un ekonomisku VIFK
(ietverot finanšu pārvaldības un kontroles un funkcionāli
neatkarīgas iekšējās revīzijas) un neatkarīgu ārējās revīzijas
sistēmu izveidi Serbijā atbilstīgi starptautiski pieņemtajiem
standartiem un metodoloģijām, kā arī ES paraugpraksei. Sadarbība
ir vērsta arī uz Serbijas Augstākās revīzijas iestādes spēju
palielināšanu. Lai varētu izpildīt koordinēšanas un
saskaņošanas pienākumus, kas izriet no iepriekš minētajām
prasībām, sadarbībai būtu jāattiecas arī uz centrālo saskaņošanas
vienību izveidi un stiprināšanu finanšu pārvaldībai un kontrolei
un iekšējai revīzijai.
93.
PANTS
Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība
Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības
mērķis ieguldījumu veicināšanas un aizsardzības jomā ir
nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajiem
ieguldījumiem, kas ir ļoti svarīgi Serbijas ekonomikas un
rūpniecības atveseļošanai. Sadarbība jo īpaši paredz to, ka
Serbijai jāuzlabo tiesiskais regulējums, kas veicina un aizsargā
ieguldījumus.
94.
PANTS
Rūpnieciskā sadarbība
Sadarbības mērķis ir veicināt Serbijas rūpniecības un
atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu.
Tas attiecas arī uz rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem
ar mērķi stiprināt privāto sektoru, pamatojoties uz tādiem
nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.
Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu
noteiktās prioritātes. Tajās tiek ņemti vērā rūpnieciskās
attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot
transnacionālās partnerattiecības. Iniciatīvām jo īpaši būtu
jāsekmē uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveide, vadības un
zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība
un uzņēmējdarbības vide. Īpašu uzmanību velta efektīvu eksporta
veicināšanas pasākumu izveidei Serbijā.
Sadarbībā ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās
politikas jomā.
95.
PANTS
Mazie un vidējie uzņēmumi
Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un vidējo
uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, jaunu uzņēmumu
izveide nozarēs, kas piedāvā iespējas izaugsmei un sadarbībai
starp Kopienas MVU un Serbijas MVU.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas
ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu
hartā noteiktās desmit pamatnostādnes.
96.
PANTS
Tūrisms
Pušu sadarbības mērķis tūrisma jomā galvenokārt ir
informācijas plūsmas par tūrismu (izmantojot starptautiskus
tīklus, datubāzes, utt.) stiprināšana; tādu infrastruktūru
izveides veicināšana, kas stimulētu ieguldījumus tūrisma jomā, kā
arī Serbijas dalība nozīmīgās Eiropas tūrisma organizācijās.
Sadarbības mērķis ir arī kopīgu rīcību iespēju izpēte un
sadarbības stiprināšana starp tūrisma uzņēmumiem, ekspertiem un
valdībām un kompetentajām iestādēm tūrisma jomā, kā arī zinātības
nodošana (apmācībās, pieredzes apmaiņās, semināros). Sadarbībā
pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis šajā nozarē.
Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības
režīmā.
97.
PANTS
Lauksaimniecība un agrorūpniecības nozare
Pušu sadarbību attīsta visās prioritārajās jomās, kas
saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā, kā arī
veterinārijas un fitosanitārajā jomā. Sadarbības īpašais mērķis
ir Serbijas lauksaimniecības un agrorūpniecības nozares
modernizēšana un pārstrukturēšana, jo īpaši lai panāktu
atbilstību Kopienas sanitārajām prasībām, uzlabotu ūdens resursu
apsaimniekošanu un lauku attīstību, attīstītu meža nozari
Serbijā, kā arī atbalsts Serbijas tiesību aktu un prakses
pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un
standartiem.
98.
PANTS
Zivsaimniecība
Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas
kopējas intereses jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā
pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar Kopienas acquis
zivsaimniecības jomā, tostarp starptautisko saistību -
starptautisko un reģionālo zivsaimniecības organizāciju noteikumu
par zvejniecības resursu pārvaldību un saglabāšanu -
ievērošanu.
99.
PANTS
Muita
Puses izveido sadarbību muitas jomā, lai garantētu
tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību aktu atbilstību un panāktu
Serbijas muitas sistēmu tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi
atbalstot liberalizācijas pasākumus, kas plānoti saskaņā ar šo
nolīgumu, un Serbijas muitas tiesību aktu pakāpenisku tuvināšanu
acquis.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas
ar Kopienas acquis muitas jomā.
Noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību
muitas jomā ir paredzēti 6. protokolā.
100. PANTS
Nodokļi
Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, ietverot pasākumus
ar mērķi turpmāk reformēt Serbijas fiskālo sistēmu un
pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu
nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret fiskālo
krāpšanu.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas
ar Kopienas acquis nodokļu jomā un cīņu pret nelabvēlīgu
nodokļu konkurenci. Kaitīgas konkurences nodokļu jomā novēršanai
būtu jānotiek, pamatojoties uz rīcības kodeksu par
uzņēmējdarbības nodokļiem, kuru Padome apstiprināja
1997. gada 1. decembrī.
Sadarbība ir vērsta arī uz pārredzamības uzlabošanu un
korupcijas apkarošanu, ietverot informācijas apmaiņu ar
dalībvalstīm, lai sekmētu tādu pasākumu īstenošanu, ar kuriem
novērš fiskālo krāpšanu, nodokļu nemaksāšanu un izvairīšanos no
nodokļu maksāšanas. Serbija pabeidz arī divpusējo nolīgumu tīkla
izveidi ar dalībvalstīm atbilstīgi ESAO Nodokļu paraugkonvencijas
par ienākumiem un kapitālu atjauninātai versijai, kā arī
pamatojoties uz ESAO Paraugnolīgumu par informācijas apmaiņu
nodokļu jautājumos, ciktāl pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts
tiem pievienojas.
101. PANTS
Sociālā sadarbība
Attiecībā uz nodarbinātību Puses jo īpaši sadarbojas,
lai modernizētu darbā iekārtošanas un konsultāciju pakalpojumus,
nodrošinot palīgpasākumus un veicinot vietējo attīstību, lai
sniegtu ieguldījumu rūpniecības un darba tirgus pārstrukturēšanā.
Sadarbība ietver arī tādus pasākumus kā pētījumi, ekspertu
nosūtīšana un informācijas un apmācību darbības.
Puses sadarbojas, lai veicinātu Serbijas nodarbinātības
politikas reformu saistībā ar pastiprinātu ekonomikas reformu un
integrāciju. Sadarbībā tiek atbalstīta arī Serbijas sociālā
nodrošinājuma sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un
sociālajām prasībām, un tajā tiek pielāgoti Serbijas tiesību akti
par darba apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm un
vīriešiem, invalīdiem un cilvēkiem, kas pieder minoritāšu un
citām neaizsargātām grupām, kā arī uzlabots darba ņēmēju drošības
un veselības aizsardzības līmenis, ņemot par pamatu Kopienā esošo
aizsardzības līmeni.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas
ar Kopienas acquis šajā jomā.
102. PANTS
Izglītība un mācības
Puses sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās
izglītības, arodizglītības un apmācību līmeni Serbijā, kā arī
jaunatnes politikas un jaunatnes nodarbinātības līmeni, tostarp
neformālo izglītību. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir
Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana saskaņā ar starpvaldību
līmenī uzsākto Boloņas procesu.
Puses arī sadarbojas, lai Serbijā nodrošinātu tādu
piekļuvi izglītībai un apmācībām visos līmeņos, kas nav
diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības vai
reliģiskās pārliecības dēļ.
Attiecīgās Kopienas programmas un instrumenti sekmē
izglītības un apmācību struktūru un darbības uzlabošanu
Serbijā.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas
ar Kopienas acquis šajā jomā.
103. PANTS
Sadarbība kultūras jomā
Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī
sadarbība inter alia palīdz palielināt savstarpēju
sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī
apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību, īpaši
atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju
daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.
104. PANTS
Sadarbība audiovizuālajā jomā
Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas
nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un televīzijas
jomā.
Sadarbība varētu inter alia ietvert arī
programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu
profesionāļu apmācībām, kā arī tehnisko palīdzību valsts un
privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību,
profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas
līdzekļiem.
Serbija saskaņo savu politiku pārrobežu apraides
saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas politiku un
savus tiesību aktus - ar ES acquis. Serbija īpašu uzmanību
pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību
iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes
frekvenču vai kabeļa palīdzību.
105. PANTS
Informācijas sabiedrība
Sadarbība tiks attīstīta visās jomās, kas saistītas ar
Kopienas acquis attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā
galvenokārt atbalstīs Serbijas politikas un tiesību aktu
pakāpenisku pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā
jomā.
Puses sadarbosies arī ar mērķi turpmāk attīstīt
informācijas sabiedrību Serbijā. Vispārējie mērķi
būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam gadsimtam,
ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu sadarbspējas
nodrošināšana.
106. PANTS
Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi
Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm,
kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.
Puses jo īpaši stiprina sadarbību elektronisko sakaru
tīklu un elektronisko sakaru pakalpojumu jomā, lai Serbija trīs
gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā varētu pieņemt Kopienas
acquis šajā nozarē.
107. PANTS
Informācijas un komunikācijas pakalpojumi
Kopiena un Serbija veic vajadzīgos pasākumus, lai
veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas
programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai
pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specializētāku informāciju
Serbijas profesionālajām aprindām.
108. PANTS
Transports
Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas
saistītas ar Kopienas acquis transporta jomā.
Sadarbība var būt īpaši vērsta uz Serbijas transporta
veidu pārstrukturēšanu un modernizāciju, uzlabojot pasažieru
brīvu kustību un preču brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta
tirgum un iekārtām, tostarp ostu un lidostu pieejamību. Turklāt
sadarbība var atbalstīt multimodālo infrastruktūru attīstību
saistībā ar galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, īpaši, lai
sekmētu reģionālo saišu attīstību Dienvidaustrumeiropā atbilstīgi
Saprašanās memorandam par galvenā reģionālā transporta tīkla
attīstību. Sadarbības mērķim vajadzētu būt sasniegt tādus
darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi Kopienas standartiem, kā
arī attīstīt Serbijā tādu transporta sistēmu, kas ir savietojama
ar Kopienas sistēmu un ir tai pielāgota, kā arī uzlabot vides
aizsardzību transporta jomā.
109. PANTS
Enerģētika
Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas
saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā. Tās pamatā
ir Enerģētikas kopienas dibināšanas līgums, un to attīstīta ar
mērķi pakāpeniski iekļaut Serbiju Eiropas enerģētikas tirgos.
Sadarbība jo īpaši ietver:
a) enerģētikas politikas formulēšanu un plānošanu,
tostarp infrastruktūras modernizēšanu, piedāvājuma uzlabošanu un
dažādošanu, piekļuves enerģētikas tirgum uzlabošanu, tostarp
tranzīta atvieglošanu, reģionāla nozīmīguma enerģētikas pārrobežu
savienojumu ar kaimiņvalstīm pārvadi, sadali un
atjaunošanu;
b) energotaupības, energoefektivitātes, atjaunojamās
enerģijas un enerģētikas ražošanas un patēriņa ietekmes uz vidi
izpētes veicināšanu;
c) pamatnosacījumu noteikšanu enerģētikas uzņēmumu
pārstrukturēšanai un sadarbībai starp uzņēmumiem šajā
nozarē.
110. PANTS
Kodoldrošība
Puses sadarbojas kodoldrošības un drošības pasākumu
jomā. Sadarbība varētu ietvert šādus aspektus:
a) Pušu normatīvo aktu par aizsardzību pret radiāciju,
kodoldrošību un kodolmateriālu uzskaiti un kontroli uzlabošanu,
kā arī uzraudzības iestāžu un to resursu
nostiprināšanu;
b) tādu nolīgumu starp dalībvalstīm vai Eiropas
Atomenerģijas kopienu un Serbiju noslēgšanas veicināšanu, kas
attiecas uz kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu un informācijas
apmaiņu un gatavību ārkārtas situācijām, un, vajadzības gadījumā,
uz vispārējiem ar kodoldrošību saistītiem jautājumiem;
c) trešās personas atbildību
kodolnegadījumos.
111. PANTS
Vide
Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti
svarīgu uzdevumu - apkarotu turpmāku vides degradāciju un sāktu
vides situācijas uzlabošanu, kas vērsta uz ilgtspējīgu
attīstību.
Puses jo īpaši izveido sadarbību, kuras mērķis ir
stiprināt administratīvās struktūras un procedūras, lai
nodrošinātu ar vidi saistītu jautājumu stratēģisko plānošanu un
koordinēšanu starp attiecīgajiem dalībniekiem, un galveno
uzmanību pievērš Serbijas tiesību aktu saskaņošanai ar Kopienas
acquis. Sadarbība varētu būt arī vērsta uz stratēģiju
izstrādi, lai ievērojami mazinātu gaisa un ūdens piesārņojumu
vietējā, reģionālā un pārrobežu līmenī, lai izveidotu efektīvu,
videi nekaitīgu, ilgtspējīgu un atjaunojamu enerģijas ražošanas
un patēriņa sistēmu un lai novērtētu ietekmi uz vidi un veiktu
stratēģisko vides novērtējumu. Īpašu uzmanību pievērš Kioto
protokola īstenošanai.
112. PANTS
Sadarbība zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju attīstības
jomā
Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un
tehnoloģiju attīstības (PTA) jomā, pamatojoties uz savstarpēju
izdevīgumu un, ņemot vērā resursu pieejamību, piekļuvi to
attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstīgu intelektuālā,
rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības
līmeni.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas
ar Kopienas acquis pētniecības un tehnoloģiju attīstības
jomā.
113. PANTS
Reģionālā un vietējā attīstība
Puses tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās
attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt
atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu,
starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.
Sadarbībā ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar
Kopienas acquis reģionālās attīstības jomā.
114. PANTS
Valsts pārvalde
Sadarbības mērķis ir nodrošināt Serbijā efektīvas un
atbildīgas valsts pārvaldes veidošanos, jo īpaši, lai atbalstītu
tiesiskuma īstenošanu, valsts iestāžu pareizu darbību visas
Serbijas sabiedrības labā un ES un Serbijas attiecību netraucētu
attīstību.
Sadarbība šajā jomā galvenokārt pievēršas iestāžu
veidošanai, tostarp pārredzamu un objektīvu darbā pieņemšanas
procedūru attīstīšanai un īstenošanai, cilvēkresursu vadībai un
karjeras attīstībai civildienestā, turpmākai apmācībai, ētikas
normu sekmēšanai valsts pārvaldē. Sadarbība attiecas gan uz
valsts pārvaldi, gan uz vietējā līmeņa pārvaldi.
IX SADAĻA
FINANSIĀLĀ SADARBĪBA
115. PANTS
Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 5., 116. un
118. pantu Serbija var saņemt finansiālu palīdzību no
Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas
Investīciju bankas aizdevumus. Nosacījums Kopienas atbalstu
piešķiršanai ir turpmāki panākumi atbilsmē Kopenhāgenas
politiskajiem kritērijiem un jo īpaši - panākumi Eiropas
partnerības īpašo prioritāšu ievērošanā. Vērā ņem arī rezultātus
gada pārskatos par Stabilizācijas un asociācijas procesā
iesaistītajām valstīm, jo īpaši attiecībā uz saņēmēja apņemšanos
veikt demokrātiskas, ekonomiskas un institucionālas reformas, kā
arī citos Padomes secinājumos, kas jo īpaši saistīti ar
pielāgošanās programmas ievērošanu. Palīdzība Serbijai tiek
virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām, izraudzītajām
prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī pasākumiem
ekonomikas reformai un pārstrukturēšanai.
116. PANTS
Finansiālai palīdzībai subsīdiju veidā atbilst darbības,
kuras paredzētas attiecīgā Padomes regulā saskaņā ar daudzgadu
indikatīvo plānošanas dokumentu, ko Kopiena izveido pēc
apspriešanās ar Serbiju un ko pārskata katru gadu.
Finansiāla palīdzība var aptvert visas sadarbības
nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam, brīvībai un
drošībai, tiesību aktu tuvināšanai, ilgtspējīgai attīstībai un
nabadzības samazināšanai, un vides aizsardzībai.
117. PANTS
Pēc Serbijas lūguma vai īpašas nepieciešamības gadījumā
Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām finanšu institūcijām varētu
izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas
atkarīga no konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu
pieejamības. Šādu palīdzību piešķirtu, pamatojoties uz to
nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā, par kuru Serbija
vienojas ar Starptautisko valūtas fondu.
118. PANTS
Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses
nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām
no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un
starptautiskajām finanšu institūcijām.
Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju par
visiem palīdzības avotiem.
X
SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
119. PANTS
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas
padome, kas pārrauga šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā
pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa. Tā
izskata visus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un
jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpējas
intereses jautājumus.
120. PANTS
1. Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas
Savienības Padomes un Eiropas Komisijas locekļi, no vienas puses,
un Serbijas valdības locekļi, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem savu
reglamentu.
3. Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļus var
pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā
reglamentā.
4. Stabilizācijas un asociācijas padomi pēc kārtas vada
Kopienas un Serbijas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas
jāizstrādā reglamentā.
5. Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas Investīciju
banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā
novērotāja statusā.
121. PANTS
Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un
asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma
darbības jomā un tur paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir
Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu.
Stabilizācijas un asociācijas padome var izstrādāt arī attiecīgus
ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu
savstarpējas vienošanās.
122. PANTS
1. Stabilizācijas un asociācijas padomei tās darbā
palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst
Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Komisijas
pārstāvji, no vienas puses, un Serbijas valdības pārstāvji, no
otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā
nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas
ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju
sagatavošanu, un nosaka to, kā minētā komiteja
darbojas.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt
Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras.
Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem
lēmumus saskaņā ar 121. pantā izstrādātajiem
nosacījumiem.
123. PANTS
Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot
apakškomitejas. Stabilizācijas un asociācijas komiteja šā
nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas izveido
līdz pirmā gada beigām, kopš stājies spēkā šis
nolīgums.
Izveido apakškomiteju, kas nodarbosies ar migrācijas
jautājumiem.
124. PANTS
Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt izveidot
citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai var palīdzēt tās
pienākumu veikšanā. Stabilizācijas un asociācijas padome savā
reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un
pienākumus un to, kā tās darbojas.
125. PANTS
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas
parlamentārā komiteja. Tā ir Serbijas parlamenta deputātu un
Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties
viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju
veido Eiropas Parlamenta locekļi un Serbijas parlamenta
locekļi.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja
pieņem savu reglamentu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju pēc
kārtas vada Eiropas Parlamenta loceklis un Serbijas parlamenta
loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā tās
reglamentā.
126. PANTS
Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai
otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez
diskriminācijas salīdzinājumā ar pirmās Puses pašas
valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un
administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās
tiesības un īpašumtiesības.
127. PANTS
Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei veikt jebkādus
pasākumus,
a) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu
informācijas izpaušanu pretrunā tās drošības
interesēm;
b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai militārā
aprīkojuma ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem
vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja šie pasākumi
nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kas
nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;
c) ko tā uzskata par būtiski svarīgiem pašas drošībai
nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā, kuri skar likumības un
kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna starptautiska
saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai pildītu
pienākumus, ko tā ir uzņēmusies veikt, lai saglabātu mieru un
starptautisko drošību.
128. PANTS
1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, un neskarot
nekādus tā īpašos noteikumus:
a) pasākumi, ko Serbija piemēro attiecībā uz Kopienu,
nav iemesls nekādai diskriminācijai starp dalībvalstīm, to
valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām;
b) pasākumi, ko Kopiena piemēro attiecībā uz Serbiju,
nav iemesls nekādai diskriminācijai starp Serbijas
valstspiederīgajiem, kā arī starp Serbijas uzņēmumiem vai
firmām.
2. Šā panta 1. punkts neskar Pušu tiesības piemērot
attiecīgas nodokļu tiesību aktu normas nodokļu maksātājiem, kuru
stāvoklis ir atšķirīgs viņu pastāvīgās dzīvesvietas
dēļ.
129. PANTS
1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos
pasākumus, lai izpildītu savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu.
Tās nodrošina, ka šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.
2. Puses vienojas pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties
apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma
interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību
aspektiem, ja to lūdz kāda no Pusēm.
3. Katra Puse var vērsties Stabilizācijas un asociācijas
padomē par domstarpībām attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai
interpretāciju. Šajā gadījumā piemēro 130. pantu un,
vajadzības gadījumā, 7. protokolu.
Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt
domstarpības ar saistošu lēmumu.
4. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi
savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus
pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā
sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo
informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai
rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Izvēloties
pasākumus, priekšroku jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā
nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo
Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem, ja otra Puse
to pieprasa, notiek apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas
padomē, Stabilizācijas un asociācijas komitejā vai jebkurā citā
struktūrā, kas izveidota, pamatojoties uz 123. vai
124. pantu.
5. Šā panta 2., 3. un 4. punkta
piemērošana nekādā veidā neietekmē un neskar 32., 40., 41.,
42. un 46. pantu un 3. protokolu (jēdziena
"noteiktas izcelsmes izstrādājumi" definīcija un
administratīvās sadarbības metodes).
130. PANTS
1. Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma
interpretāciju vai īstenošanu, jebkura no Pusēm nosūta otrai
Pusei un Stabilizācijas un asociācijas padomei oficiālu
pieprasījumu atrisināt konkrētās domstarpības.
Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse, pieņemot kādu
pasākumu vai nerīkojoties vispār, pārkāpj savas saistības saskaņā
ar šo nolīgumu, oficiālajā pieprasījumā atrisināt domstarpības
sniedz šāda viedokļa iemeslus un norāda, ka attiecīgā gadījumā
Puse var pieņemt 129. panta 4. punktā paredzētos
pasākumus.
2. Puses cenšas atrisināt domstarpības, sākot labas
gribas apspriedes ar Stabilizācijas un asociācijas padomi un
citām struktūrām, kā paredzēts 3. punktā, lai cik drīz vien
iespējams sasniegtu savstarpēji pieņemamu risinājumu.
3. Puses iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei
visu būtisko informāciju, kas vajadzīga situācijas padziļinātai
izskatīšanai.
Kamēr domstarpības nav atrisināts, tās apspriež katrā
Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmē, ja vien nav
uzsākta 7. protokolā paredzētā šķīrējtiesas procedūra.
Domstarpības uzskata par atrisinātām, kad Stabilizācijas un
asociācijas padome ir pieņēmusi saistošu lēmumu šajā jautājumā,
kā paredzēts 129. panta 3. punktā, vai kad tā ir
paziņojusi, ka domstarpības vairs nepastāv.
Apspriešanās par domstarpībām var notikt jebkurā
Stabilizācijas un asociācijas komitejas vai kādas citas
attiecīgas komitejas vai struktūras, kas izveidota, pamatojoties
uz 123. vai 124. pantu, sanāksmē saskaņā ar Pušu vienošanos,
vai ja to pieprasa kāda no Pusēm. Apspriešanās var notikt arī
rakstveidā.
Visa informācija, kas tiek izpausta apspriešanās laikā,
saglabā konfidencialitāti.
4. Attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas
7. protokola piemērošanas joma, jebkura no Pusēm saskaņā ar
minēto protokolu var iesniegt domstarpību jautājumu atrisināšanai
šķīrējtiesā, ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības divu
mēnešu laikā no domstarpību atrisināšanas procedūras uzsākšanas
saskaņā ar 1. punktu.
131. PANTS
Kamēr saskaņā ar šo nolīgumu nav panāktas līdzvērtīgas
tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neskar
tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos nolīgumos, kuri ir
saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un
Serbijai, no otras puses.
132. PANTS
I līdz VII pielikums un 1., 2., 3., 4.,
5., 6. un 7. protokols ir šā nolīguma
sastāvdaļa.
Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Serbiju un
Melnkalni, ar ko nosaka vispārējos principus Serbijas un
Melnkalnes dalībai Kopienas programmās, kas parakstīts
2004. gada 21. novembrī, kā arī tā pielikums ir šā
nolīguma sastāvdaļa. Minētā pamatnolīguma 8. pantā noteiktā
pārskatīšana tiks veikta Stabilizācijas un asociācijas padomē,
kura ir tiesīga vajadzības gadījumā grozīt
pamatnolīgumu.
133. PANTS
Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.
Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var denonsēt, par to
paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums vairs nav spēkā pēc sešiem
mēnešiem pēc šāda paziņojuma dienas.
Jebkura no Pusēm šo nolīgumu var nekavējoties apturēt,
ja otra Puse neievēro kādu no šā nolīguma būtiskajiem
elementiem.
134. PANTS
Šajā nolīgumā "Puses" ir Kopiena vai tās
dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to
attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Serbijas Republika,
no otras puses.
135. PANTS
Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām,
kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas
dibināšanas līgumus, un atbilstīgi šo līgumu nosacījumiem, un, no
otras puses, uz Serbijas teritoriju.
Šis nolīgums neattiecas uz Kosovu, kurā patlaban ir
izveidota starptautiskā pārvalde saskaņā ar Apvienoto Nāciju
Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija
Rezolūciju 1244. Tas neskar Kosovas patreizējo
statusu vai tās galīgā statusa noteikšanu saskaņā ar minēto
rezolūciju.
136. PANTS
Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības Padomes
ģenerālsekretārs.
137. PANTS
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu,
bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu,
latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un serbu valodā, un
visi teksti ir vienlīdz autentiski.
138. PANTS
Puses apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām
procedūrām.
Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā otrajā mēnesī
pēc tā mēneša, kad Puses viena otrai paziņo par pirmajā daļā
minēto procedūru pabeigšanu.
139. PANTS
Pagaidu nolīgums
Ja laikā, kamēr vēl nav
pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos
spēkā, dažas šā nolīguma daļas, jo īpaši tās, kas attiecas uz
preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu,
īsteno ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Serbiju, Puses
vienojas, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 73.,
74. un 75. panta, 1., 2., 3., 5., 6. un 7. protokola un
4. protokola nolūkā jēdziens "nolīguma spēkā stāšanās
diena" ir diena, kad stājas spēkā attiecīgais pagaidu
nolīgums saistībā ar minētajos noteikumos izklāstītajiem
pienākumiem.
PIELIKUMU UN PROTOKOLU
SARAKSTS
PIELIKUMI
- I pielikums (21. pants) - Serbijas tarifu
koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem
- II pielikums (26. pants) - Intensīvi barotu
jaunlopu gaļas produktu definīcija
- III pielikums (27. pants) - Serbijas tarifu
koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem
- IV pielikums (29. pants) - Kopienas tarifu
koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem
- IV pielikums (30. pants) - Serbijas tarifu
koncesijas Kopienas zivsaimniecības produktiem
- VI pielikums (52. pants) - Uzņēmējdarbības
veikšana: finanšu pakalpojumi
- VII pielikums (75. pants) - Intelektuālā,
rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
PROTOKOLI
- 1. protokols (25. pants) - Pārstrādātu
lauksaimniecības produktu tirdzniecība starp Kopienu un
Serbiju
- 2. protokols (28. pants) - Vīni un stiprie
alkoholiskie dzērieni
- 3. protokols (44. pants) - "Noteiktas
izcelsmes izstrādājumu" definīcija un administratīvās
sadarbības metodes
- 4. protokols (61. pants) - Par sauszemes
transportu
- 5. protokols (73. pants) - Par valsts
atbalstu tērauda rūpniecībai
- 6. protokols (99. pants) - Administratīvā
palīdzība muitas lietās
- 7. protokols (129. pants) - Domstarpību
izšķiršana
I
PIELIKUMS
I (A) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS
RAŽOJUMIEM
Minēti 21. pantā
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli
samazina līdz 70 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no
muitas nodokļa pamatlikmes;
c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.
KN kods
|
Apraksts
|
2501 00 |
Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs
nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar
pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras
ūdens: |
|
- sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un
tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar
pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām |
|
- - citādi |
|
- - - citādi |
2501 00 91 |
- - - - sāls, kas derīgs lietošanai
pārtikā: |
ex 2501 00 91 |
- - - - - jodēts |
ex 2501 00 91 |
- - - - - nejodēts, apstrādei |
2501
00 99 |
- -
- - citādi |
2515 |
Marmors, travertīns,
ekausīns un citi kaļķa ieži pieminekļiem vai būvniecībai, ar
īpatsvaru 2,5 vai vairāk, sīkgraudainais ģipšakmens
(alabastrs), rupji apstrādāti vai neapstrādāti, sazāģēti vai
nesazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot
kvadrātveida) blokos vai plātnēs |
2517 |
Oļi, grants, šķembas
vai drupināti akmeņi, ko parasti izmanto betona masā ceļu
šosēšanai vai dzelzceļu un tamlīdzīgam balastam, oļi un
krams, termiski apstrādāts vai neapstrādāts; izdedžu, sārņu
vai tamlīdzīgu rūpniecības atkritumu šķembas, kas satur vai
nesatur pozīcijas pirmajā daļā minētos materiālus; pozīcijā
2515 vai 2516 minēto akmeņu granulas, sīkas šķembas un
pulveris, termiski apstrādāts vai neapstrādāts |
2521 00 00 |
Kaļķakmens kušņi;
kaļķakmens un citādi kaļķa ieži, ko izmanto kaļķu vai cementa
ražošanai |
2522 |
Neveldzētie, veldzētie un hidrauliskie kaļķi, izņemot
kalcija oksīdu un hidroksīdu, kas minēti pozīcijā
2825: |
2522 20 00 |
- veldzētie kaļķi |
2522
30 00 |
-
hidrauliskie kaļķi |
2523 |
Portlandcements,
aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi
hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru
veidā |
2529 |
Laukšpats; nefelīns un nefelīna sienīts;
fluoršpats: |
2529
10 00 |
-
laukšpats |
2702 |
Aglomerēts vai
neaglomerēts lignīts, izņemot cietogli |
2703 00 00 |
Aglomerēta un
neaglomerēta kūdra (ieskaitot kūdras drupni) |
2711 |
Naftas gāzes un citādi gāzveida
ogļūdeņraži: |
|
- sašķidrināti |
2711 12 |
- - propāns |
|
- - - propāns ar tīrību ne mazāku kā
99 % |
2711 12 11 |
- - - - izmantošanai par motordegvielu vai
kurināmo |
|
- - - citādi |
|
- - - - citām vajadzībām |
2711 12 94 |
- - - - - kuru tīrības pakāpe pārsniedz 90 %, bet
nepārsniedz 99 % |
2711 12 97 |
- - - - - citādi |
2711
14 00 |
- -
etilēns, propilēns, butilēns un butadiēns |
2801 |
Fluors, hlors, broms, jods: |
2801
10 00 |
-
hlors |
2802 00 00 |
Sērs, sublimēts vai
izgulsnēts; koloidālais sērs |
2804 |
Ūdeņradis, cēlgāzes un citādi nemetāli: |
|
- cēlgāzes |
2804 21 00 |
- - argons |
2804 29 |
- - citādi |
2804 30 00 |
- slāpeklis |
2804
40 00 |
-
skābeklis |
2806 |
Hlorūdeņradis (sālsskābe); hlorsulfoskābe: |
2806
10 00 |
-
hlorūdeņradis (sālsskābe) |
2807 00 |
Sērskābe;
oleums |
2808 00 00 |
Slāpekļskābe;
sulfoslāpekļskābes |
2809 |
Fosfora (V) oksīds; fosforskābe; polifosforskābes ar
noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu: |
2809
10 00 |
-
fosfora (V) oksīds |
2811 |
Citādas neorganiskās skābes un citādi neorganiskie
nemetālu savienojumi ar skābekli: |
|
- citādas neorganiskās skābes |
2811 19 |
- - citādi |
2811 19 10 |
- - - bromūdeņradis (bromūdeņražskābe) |
|
- citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar
skābekli |
2811 21 00 |
- - oglekļa dioksīds |
2811
29 |
- -
citādi |
2812 |
Nemetālu halogenīdi un oksihalogenīdi: |
2812
90 00 |
-
citādi |
2814 |
Bezūdens amonjaks vai
amonjaka ūdens šķīdums |
2816 |
Magnija hidroksīds un peroksīds; stroncija un bārija
oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi |
2816
10 00 |
-
magnija hidroksīds un peroksīds |
2817 00 00 |
Cinka oksīds; cinka
peroksīds |
2818 |
Mākslīgais korunds, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu;
alumīnija oksīds; alumīnija hidroksīds: |
2818
30 00 |
-
alumīnija hidroksīds |
2820 |
Mangāna
oksīdi |
2825 |
Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi;
citādas neorganiskās bāzes; citādi metālu oksīdi, hidroksīdi
un peroksīdi: |
2825 50 00 |
- vara oksīdi un hidroksīdi |
2825
80 00 |
-
antimona oksīdi |
2826 |
Fluorīdi; fluorsilikāti, fluoralumināti un citi
kompleksie fluora sāļi: |
2826 90 |
- citādi |
2826 90 80 |
- - citādi |
ex
2826 90 80 |
- -
- nātrija vai kālija fluorosilikāti |
2827 |
Hlorīdi, oksihlorīdi un hidroksihlorīdi; bromīdi un
oksibromīdi; jodīdi un oksijodīdi: |
2827 10 00 |
- amonija hlorīds |
2827 20 00 |
- kalcija hlorīds |
|
- citādi hlorīdi |
2827 35 00 |
- - niķeļa |
2827 39 |
- - citādi |
2827 39 10 |
- - - alvas |
2827 39 20 |
- - - dzelzs |
2827 39 30 |
- - - kobalta |
2827 39 85 |
- - - citādi |
ex 2827 39 85 |
- - - - cinka |
|
- oksihlorīdi un hidroksīdi |
2827 41 00 |
- - vara |
2827 49 |
- - citādi |
2827
60 00 |
-
jodīdi un oksijodīdi |
2828 |
Hipohlorīti; tehniskais kalcija hipohlorīts; hlorīti;
hipobromīti: |
2828
90 00 |
-
citādi |
2829 |
Hlorāti un perhlorāti; bromāti un perbromāti; jodāti un
perjodāti: |
|
- hlorāti |
2829 19 00 |
- - citādi |
2829 90 |
- citādi |
2829 90 10 |
- - perhlorāti |
2829
90 80 |
- -
citādi |
2830 |
Sulfīdi; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva
polisulfīdi: |
2830 90 |
- citādi |
2830 90 11 |
- - kalcija, antimona vai dzelzs sulfīdi |
2830 90 85 |
- - citādi |
ex
2830 90 85 |
- -
- izņemot cinka sulfīdu vai kadmija sulfīdu |
2831 |
Ditionīti un sulfoksilāti: |
2831
90 00 |
-
citādi |
2832 |
Sulfīti; tiosulfāti: |
2832 10 00 |
- nātrija sulfīti |
2832
20 00 |
-
citādi sulfīti |
2833 |
Sulfāti; alauni; peroksisulfāti
(persulfāti): |
|
- nātrija sulfāti |
2833 19 00 |
- - citādi |
|
- citādi sulfāti |
2833 21 00 |
- - magnija |
2833 25 00 |
- - vara |
2833 29 |
- - citādi |
2833 29 20 |
- - - kadmija, hroma, cinka |
2833 29 60 |
- - - svina |
2833 29 90 |
- - - citādi |
2833 30 00 |
- alauni |
2833
40 00 |
-
peroksisulfāti (persulfāti) |
2834 |
Nitrīti; nitrāti: |
2834 10 00 |
- nitrīti |
|
- nitrāti |
2834
29 |
- -
citādi |
2835 |
Fosfināti (hipofosfīti), fosfonāti (fosfīti), un
fosfāti; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva
polifosfāti: |
|
- fosfāti |
2835 22 00 |
- - mononātrija vai dinātrija |
2835 24 00 |
- - kālija |
2835 25 |
- - kalcija hidrogēnortofosfāts (dikalcija
fosfāts) |
2835 26 |
- - citādi kalcija fosfāti |
2835 29 |
- - citādi |
|
- polifosfāti |
2835 31 00 |
- - nātrija trifosfāts (nātrija
tripolifosfāts) |
2835
39 00 |
- -
citādi |
2836 |
Karbonāti; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais
amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu: |
2836 40 00 |
- kālija karbonāti |
2836 50 00 |
- kalcija karbonāts |
|
- citādi |
2836 99 |
- - citādi |
|
- - - karbonāti |
2836 99 17 |
- - - - citādi |
ex 2836 99 17 |
- - - - - tehniskais amonija karbonāts un citi amonija
karbonāti |
ex
2836 99 17 |
- -
- - - svina karbonāti |
2839 |
Silikāti; tehniskie sārmu metālu silikāti: |
|
- nātrija |
2839 11 00 |
- - nātrija metasilikāti |
2839
19 00 |
- -
citādi |
2841 |
Oksimetālisko vai peroksimetālisko skābju
sāļi: |
|
- manganīti, manganāti un permanganāti |
2841 61 00 |
- - kālija permanganāts |
2841
69 00 |
- -
citādi |
2842 |
Neorganisko skābju vai peroksiskābju citi sāļi
(ieskaitot alumosilikātus ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko
sastāvu), izņemot azīdus: |
2842 10 00 |
- dubultie vai kompleksie silikāti, ieskaitot
alumosilikātus ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko
sastāvu |
2842 90 |
- citādi |
2842
90 10 |
- -
selēnskābju vai telūrskābju sāļi, dubultsāļi vai kompleksie
sāļi |
2843 |
Koloidālie dārgmetāli;
dārgmetālu noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva organiskie
un neorganiskie savienojumi; dārgmetālu amalgamas |
2849 |
Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva
karbīdi: |
2849 90 |
- citādi |
2849
90 30 |
- -
volframa |
2853 00 |
Citādi neorganiskie savienojumi (ieskaitot destilēto
ūdeni vai vadītspējīgu ūdeni un līdzīgas tīrības ūdeni);
sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm);
saspiests gaiss; amalgamas, izņemot dārgmetālu
amalgamas: |
2853 00 10 |
- destilēts ūdens un vadītspējīgs ūdens un līdzīgas
tīrības ūdens |
2853
00 30 |
-
sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm);
saspiests gaiss |
2903 |
Halogenētie ogļūdeņražu atvasinājumi: |
|
- aciklisko ogļūdeņražu piesātinātie hlora
atvasinājumi |
2903
13 00 |
- -
hloroforms (trihlormetāns) |
2909 |
Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli,
alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, ketonu
peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to
halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie
atvasinājumi: |
2909 50 |
- alkoksifenoli, alkoksifenolspirti un to halogenētie,
sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi |
2909
50 90 |
- -
citādi |
2910 |
Trīslocekļu cikla epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli
un epoksiēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un
nitrozētie atvasinājumi: |
2910 40 00 |
- Dieldrīns (ISO, INN) |
2910
90 00 |
-
citādi |
2912 |
Aldehīdi, kas satur vai nesatur citas skābekļa
funkcionālās grupas; cikliskie aldehīdu polimēri;
paraformaldehīds: |
|
- acikliskie aldehīdi, kas nesatur citas skābekļa
funkcionālās grupas |
2912
11 00 |
- -
metanāls (formaldehīds) |
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to
anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to
halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie
atvasinājumi: |
|
- etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes
anhidrīds |
2915
29 00 |
- -
citādi |
2917 |
Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi
un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un
nitrozētie atvasinājumi: |
2917
20 00 |
-
ciklānu, ciklēnu vai cikloterpēnu polikarbonskābes, to
anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo
savienojumu atvasinājumi |
2918 |
Karbonskābes, kas satur papildu skābekļa funkcionālās
grupas, un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un
peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un
nitrozētie atvasinājumi: |
|
- karbonskābes, kas satur spirta funkcionālās grupas,
bet nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas, to anhidrīdi,
halogenīdi, peroksīdi, peroksiskābes un šo savienojumu
atvasinājumi |
2918
14 00 |
- -
citronskābe |
2930 |
Sēra organiskie savienojumi: |
2930
30 00 |
-
tiurāma monosulfīdi, -disulfīdi vai -tetrasulfīdi |
3004 |
Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006
minētos izstrādājumus), kas sastāv no ārstnieciskām vai
profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem
produktiem, kuri ir safasēti nomērītās devās (ieskaitot devas
ievadīšanai zem ādas) vai iepakoti
mazumtirdzniecībai: |
3004 90 |
- citādi |
|
- - safasēti vai iepakoti
mazumtirdzniecībai |
3004
90 19 |
- -
- citādi |
3102 |
Minerālie vai ķīmiskie slāpekļa mēslošanas
līdzekļi: |
3102 10 |
- urīnviela, arī ūdens šķīdumā |
|
- amonija sulfāts; amonija sulfāta un amonija nitrāta
dubultsāļi un maisījumi |
3102 29 00 |
- - citādi |
3102 30 |
- amonija nitrāts, arī ūdens šķīdumā |
3102 40 |
- amonija nitrāta maisījumi ar kalcija karbonātu vai
citām neorganiskām vielām, kas nav mēslošanas
līdzekļi |
3102 90 00 |
- citādi, ieskaitot maisījumus, kas nav minēti
iepriekšējās apakšpozīcijās |
ex
3102 90 00 |
− −
Citādi, izņemot kalcija ciānamīdu |
3105 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur
divus vai trīs barojošus elementus - slāpekli, fosforu un
kāliju; citādi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētie
izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos,
kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg: |
3105
20 |
-
minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur trīs
mēslojuma elementus: slāpekli, fosforu un kāliju |
3202 |
Sintētiskās organiskās miecvielas; neorganiskās
miecvielas; miecēšanas preparāti, kas satur vai nesatur
dabiskās miecvielas; fermentu preparāti sākotnējai
miecēšanai: |
3202
90 00 |
-
citādi |
3205 00 00 |
Lakas; uz to bāzes
izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas
3. piezīmē |
3206 |
Citādas krāsvielas; preparāti, kas minēti šīs nodaļas
3. piezīmē, izņemot pozīcijā 3203, 3204 vai 3205
minētos; neorganiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus, ar
noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu: |
|
- pigmenti un preparāti, kas izgatavoti uz titāna
dioksīda bāzes |
3206 19 00 |
- - citādi |
3206 20 00 |
- pigmenti un preparāti uz hroma savienojumu
bāzes |
|
- citādas krāsvielas un krāsošanas
preparāti |
3206 49 |
- - citādi |
3206
49 30 |
- -
- pigmenti un preparāti uz kadmija savienojumu
bāzes |
3208 |
Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz
sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru
bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi,
kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē: |
3208 90 |
- citādi |
|
- - šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas
4. piezīmē |
3208
90 13 |
- -
- p-krezola un divinilbenzola kopolimērs,
N,N-dimetilacetamīda šķīduma formā, ar polimēra saturu
48 % vai vairāk |
3210 00 |
Citādas krāsas un lakas
(ieskaitot emaljas, spožos pārklājumus un līmes krāsas);
gatavi ūdenī šķīstoši krāsu pigmenti, ko izmanto ādas
apretēšanai |
3212 |
Pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus),
disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus
izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas); spieduma folijas;
dažādas krāsas un krāsvielas, kas iepakotas pārdošanai
mazumtirdzniecībā: |
3212 90 |
- citādi |
|
- - pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus),
disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus
izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas) |
3212 90 31 |
- - - uz alumīnija pulvera bāzes |
3212 90 38 |
- - - citādi |
3212
90 90 |
- -
citādas krāsvielas, safasētas mazumtirdzniecībai |
3214 |
Stiklinieku tepe,
potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas
mastikas; krāsotāju špakteļtepes; fasāžu, iekšējo sienu,
grīdu, griestu vai tamlīdzīgu virsmu apstrādes ugunsnedroši
maisījumi |
3506 |
Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur
nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti
izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai
mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz
1 kg: |
|
- citādi |
3506
91 00 |
- -
adhezīvi uz pozīcijās 3901-3913 minēto polimēru bāzes vai uz
kaučuka bāzes |
3601 00 00 |
Šaujampulveri |
3602 00 00 |
Gatavas sprāgstvielas,
izņemot šaujampulverus |
3603 00 |
Degauklas; detonējošās
auklas; triecienkapseles vai detonatora kapseles; degļi;
elektrodetonatori |
3605 00 00 |
Sērkociņi, izņemot
pirotehnikas izstrādājumus, kas minēti pozīcijā
3604 |
3606 |
Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi;
degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas
2. piezīmē: |
3606 90 |
- citādi |
3606
90 10 |
- -
ferocērijs un visu veidu citādi pirofori
sakausējumi |
3802 |
Aktivētā ogle; aktivēti dabiskie minerālprodukti;
dzīvnieku ogle, ieskaitot izmantotu dzīvnieku
ogli: |
3802
10 00 |
-
aktivētā ogle |
3806 |
Kolofonijskābe un sveķskābe un to atvasinājumi;
olofonija spirts un kolofonija eļļas; kausēti
sveķi: |
3806
20 00 |
-
kolofonija, sveķskābju vai kolofonija vai sveķskābju
atvasinājumu sāļi, izņemot kolofonija pievienošanās produktu
sāļus |
3807 00 |
Darva; koka darvas
eļļas; koksnes kreozots; koka spirts; augu piķis; alus piķis
un tamlīdzīgi produkti uz kolofonija, sveķskābju vai augu
piķa bāzes |
3810 |
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi
palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai;
pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un
metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem;
preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas
elektrodiem vai stieņiem: |
3810 90 |
- citādi |
3810
90 90 |
- -
citādi |
3817 00 |
Jaukti alkilbenzoli un jaukti alkilnaftalīni, izņemot
pozīcijā 2707 vai 2902 minētos: |
3817
00 50 |
-
lineārais alkilbenzols |
3819 00 00 |
Bremžu šķidrumi un
citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas
nesatur vai satur mazāk par 70 % no kopējās masas naftas
eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no
bitumenminerāliem |
3820 00 00 |
Gatavi pretaizsalšanas
līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi |
3824 |
Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem;
ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un
preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu
produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti
citur: |
3824 30 00 |
- neaglomerēti metālu karbīdi, sajaukti savstarpēji vai
ar metāliskām saistvielām |
3824 40 00 |
- gatavas piedevas cementiem, javām vai
betoniem |
3824 50 |
- ugunsneizturīgas javas un betoni |
3824 90 |
- citādi |
3824 90 40 |
- - laku un tamlīdzīgu produktu neorganisku šķīdinātāju
un atšķaidītāju maisījumi |
|
- - citādi |
|
- - - produkti un preparāti, kurus izmanto farmācijā un
ķirurģijā |
3824 90 61 |
- - - - antibiotiku ražošanas procesa starpprodukti,
kurus iegūst Streptomyces tenebrarius fermentācijā,
arī izžāvēti, izmantojami pozīcijā 3004 minēto cilvēkiem
paredzēto medikamentu ražošanā |
3824
90 64 |
- -
- - citādi |
3901 |
Etilēna polimēri pirmformās: |
3901 10 |
- polietilēns, kura blīvums ir mazāks par
0,94 |
3901
10 90 |
- -
citādi |
3916 |
Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par
1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai
neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti: |
3916 20 |
- no vinilhlorīda polimēriem |
3916 20 10 |
- - no poli(vinilhlorīda) |
3916 90 |
- no citām plastmasām |
3916
90 90 |
- -
citādi |
3917 |
Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to
savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi,
uzmavas): |
3917 10 |
- mākslīgās desu ādas no cietinātiem proteīniem vai
celulozes materiāliem |
3917 10 10 |
- - no cietinātiem proteīniem |
|
- citādas caurulītes, caurules un šļūtenes |
3917 31 00 |
- - elastīgas caurulītes, caurules un šļūtenes, kam
pārraušanas spiediens ir vismaz 27,6 MPa |
ex 3917 31 00 |
- - - ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem,
kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
3917 32 |
- - citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas
ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem |
|
- - - citādi |
3917 32 91 |
- - - - mākslīgās desu ādas |
3917 40 00 |
- cauruļu savienotājelementi |
ex
3917 40 00 |
- -
nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
3919 |
Plastmasas pašlīmējošas
plātnes, loksnes, plēves, folijas, lentes, sloksnes un
citādas plakanās formas, ruļļos vai citā veidā |
3920 |
Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un
lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai
tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem: |
3920 10 |
- no etilēna polimēriem |
|
- - ne biezāki par 0,125 mm |
|
- - - no polietilēna ar blīvumu |
|
- - - - līdz 0,94 |
3920 10 23 |
- - - - - polietilēna plēve ar biezumu
20 mikrometri vai vairāk, bet ne biezāka par
40 mikrometriem, fotorezistentu filmu izgatavošanai,
kuras lieto pusvadītāju vai iespiedshēmu ražošanā |
|
- - - - - citādi |
|
- - - - - - neapdrukātas |
3920 10 24 |
- - - - - - - elastīgā plēve |
3920 10 26 |
- - - - - - - citādi |
3920 10 27 |
- - - - - - apdrukātas |
3920 10 28 |
- - - - 0,94 vai vairāk |
3920 10 40 |
- - - citādi |
|
- - biezāki par 0,125 mm |
3920 10 89 |
- - - citādi |
3920 20 |
- no propilēna polimēriem |
3920 30 00 |
- no stirola polimēriem |
|
- no vinilhlorīda polimēriem |
3920 43 |
- - ar plastifikatoru saturu ne mazāk kā 6 % no
svara |
3920 49 |
- - citādi |
|
- no akrila polimēriem |
3920 51 00 |
- - no poli(metilmetakrilāta) |
3920 59 |
- - citādi |
|
- no polikarbonātiem, alkīdsveķiem, polialilesteriem un
citiem poliesteriem |
3920 61 00 |
- - no polikarbonātiem |
3920 62 |
- - no poli(etilēntereftalāta) |
3920 63 00 |
- - no nepiesātinātiem poliesteriem |
3920 69 00 |
- - no citiem poliesteriem |
|
- no celulozes vai tās ķīmiskajiem
atvasinājumiem |
3920 71 |
- - no reģenerētas celulozes |
3920 71 10 |
- - - satītas vai nesatītas loksnes, plēves un lentes,
ne biezākas par 0,75 mm |
ex 3920 71 10 |
- - - - nav paredzētas dialīžu aparātiem |
3920 71 90 |
- - - citādi |
3920 73 |
- - no acetilcelulozes |
3920 73 50 |
- - - satītas vai nesatītas loksnes, plēves un lentes,
ne biezākas par 0,75 mm |
3920 73 90 |
- - - citādi |
3920 79 |
- - no citādiem celulozes atvasinājumiem |
3920 79 90 |
- - - citādi |
|
- no citām plastmasām |
3920 92 00 |
- - no poliamīdiem |
3920 93 00 |
- - no amīnsveķiem |
3920 94 00 |
- - no fenolsveķiem |
3920 99 |
- - no citām plastmasām |
|
- - - no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem
kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos
produktiem |
3920 99 21 |
- - - - poliimīda loksnes un lentes, nepārklātas vai
pārklātas vienīgi ar plastmasu |
3920 99 28 |
- - - - citādi |
|
- - - no aditīvās polimerizācijas
produktiem |
3920 99 55 |
- - - - biaksiāli orientēta poli(vinilspirta) plēve, ar
polivinilspirta saturu 97 % no svara vai vairāk,
nepārklāta, ne biezāka par 1 mm |
3920 99 59 |
- - - - citādi |
3920
99 90 |
- -
- citādi |
3921 |
Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un
lentes: |
3921
90 |
-
citādi |
4002 |
No eļļām iegūtais sintētiskais kaučuks un faktiss
pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs; jebkuru
pozīcijā 4001 minēto produktu maisījumi ar jebkuru šīs
pozīcijas produktu pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai
sloksnēs: |
|
- butadiēnstirolkaučuks (SBR); karboksilēts
butadiēnstirolkaučuks (XSBR) |
4002
19 |
- -
citādi |
4005 |
Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai
plātnēs, loksnēs vai sloksnēs: |
|
- citādi |
4005
99 00 |
- -
citādi |
4007 00 00 |
Vulkanizēta kaučuka
pavedieni un kordi |
4008 |
Plātnes, loksnes, sloksnes, stieņi un fasonprofili no
vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku: |
|
- no porainās gumijas |
4008 11 00 |
- - plātnes, loksnes un sloksnes |
4008 19 00 |
- - citādi |
|
- no bezporu kaučuka |
4008 29 00 |
- - citādi |
ex
4008 29 00 |
- -
- izņemot pēc izmēra sagrieztus fasonprofilus izmantošanai
civilajā aviācijā |
4010 |
Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas
siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka: |
|
- transportieru lentes vai dzensiksnas |
4010
11 00 |
- -
stiegrotas tikai ar metālu |
4011 |
Jaunas gumijas pneimatiskās riepas: |
4011 20 |
- autobusiem vai kravas automobiļiem |
4011 20 10 |
- - kuru slodzes indekss nepārsniedz 121 |
ex 4011 20 10 |
- - - ar loka izmēru līdz 61 cm |
|
- citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai
tamlīdzīgām protektorrievām |
4011 61 00 |
- - lauksaimniecības un mežsaimniecības
transportlīdzekļiem un mašīnām |
4011 62 00 |
- - būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem
transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz
61 cm |
4011 63 00 |
- - būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem
transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru vairāk nekā
61 cm |
|
- citādi |
4011 92 00 |
- - lauksaimniecības un mežsaimniecības
transportlīdzekļiem un mašīnām |
4011 93 00 |
- - būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem
transportlīdzekļiem un mašīnām, ar loka izmēru līdz
61 cm |
4011
94 00 |
- -
būvdarbos un rūpniecībā izmantojamiem transportlīdzekļiem un
mašīnām, ar loka izmēru vairāk nekā 61 cm |
4205 00 |
Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi: |
|
- ko izmanto mašīnās, mehānismos vai citām tehniskām
vajadzībām |
4205 00 11 |
- - transportieru lentes vai transmisijas siksnas vai
dzensiksnas |
4205
00 19 |
- -
citādi |
4206 00 00 |
Izstrādājumi no zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu),
aklās zarnas ārējās sieniņas, pūšļiem vai
cīpslām: |
ex
4206 00 00 |
-
izņemot ketgutu |
4411 |
Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam
ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas
vielas: |
|
- citādi |
4411 94 |
- - ar blīvumu ne vairāk kā
0,5 g/cm3 |
4411 94 10 |
- - - mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu
virsmu |
ex 4411 94 10 |
- - - - ar blīvumu ne vairāk kā
0,35 g/cm3 |
4411 94 90 |
- - - citādi |
ex
4411 94 90 |
- -
- - ar blīvumu ne vairāk kā
0,35 g/cm3 |
4412 |
Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti
koksnes materiāli: |
|
- citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot
bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā
6 mm |
4412 31 |
- - ar vismaz vienu ārējo kārtu no šīs nodaļas
1. piezīmē par apakšpozīcijām minēto tropu koku
koksnes |
4412 31 10 |
- - - Āfrikas mahagons, tumšsarkanais meranti,
gaišsarkanais meranti, limba, mahagons (Swietenia
spp.), obeče, okoume, Paras palisandrs, Rio palisandrs,
Brazīlijas palisandrs, sapele, sipo, virola un baltais
lauans |
|
- citādi |
4412 94 |
- - galdniekplātnes, saklātņu plātnes un plātnes ar
vidusdaļu no līmētām līstēm |
4412 94 10 |
- - - ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku
koksnes |
еx 4412 94 10 |
− − − − citādi, kas nesatur vismaz vienu kokskaidu
plātnes kārtu |
4412 99 |
- - citādi |
4412
99 70 |
- -
- citādi |
4413 00 00 |
Blīvināti kokmateriāli
kluču, plātņu, līstu vai profilētu izstrādājumu
veidā |
4416 00 00 |
Mucas, muciņas, kubli,
toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka,
ieskaitot mucu dēlīšus |
4419 00 |
Galda un virtuves
piederumi no koka |
4420 |
Koka intarsijas un
inkrustācijas; lādītes un kārbiņas juvelierizstrādājumiem vai
galda piederumiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem; koka
statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; koka mēbeles, kas
nav minētas 94. nodaļā |
4602 |
Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši
izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no
pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no
lufas: |
|
- no augu materiāliem |
4602 11 00 |
- - no bambusa |
ex 4602 11 00 |
- - - izņemot salmu apvalki pudelēm vai pīti trauki,
pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc
formas no pinamiem materiāliem |
4602 12 00 |
- - no rotangpalmas |
ex 4602 12 00 |
- - - izņemot salmu apvalki pudelēm vai pīti trauki,
pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc
formas no pinamiem materiāliem |
4602 19 |
- - citādi |
|
- - - citādi |
4602 19 99 |
- - - - citādi |
4602
90 00 |
-
citādi |
4802 |
Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai,
apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, neperforētas
perfokartes un perforatora lentes papīrs ruļļos vai jebkura
izmēra taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot
pozīcijā 4801 vai 4803 minēto papīru; rokas lējuma
papīrs un kartons: |
|
- citāds papīrs un kartons, kas nesatur mehāniskā
procesā iegūtas šķiedras vai satur tās ne vairāk kā 10 %
no kopējā šķiedru daudzuma |
4802 55 |
- - kas sver 40 g/m2 vai vairāk, bet ne
vairāk par 150 g/m2, ruļļos |
|
- citāds papīrs un kartons ar mehāniskā vai ķīmiski
mehāniskā procesā iegūtas šķiedras saturu vairāk par
10 % no kopējā šķiedru daudzuma |
4802 61 |
- - ruļļos |
4802 61 15 |
- - - kas sver mazāk par 72 g/m2 un kurā mehāniskā
procesā iegūtas šķiedras saturs pārsniedz 50 % no kopējā
šķiedru daudzuma |
ex 4802 61 15 |
- - - - citādi kā kopējamā papīra pamats |
4802 61 80 |
- - - citādi |
4802 62 00 |
- - loksnēs, kuru viena mala nesalocītā veidā
nepārsniedz 435 mm un otra mala nepārsniedz
297 mm |
ex 4802 62 00 |
- - citādi kā kopējamā papīra pamats |
4802 69 00 |
− − citādi |
еx
4802 69 00 |
− − −
citādi kā kopējamā papīra pamats |
4804 |
Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs,
izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto: |
|
- citāds kraftpapīrs un kartons, kura svars pārsniedz
225 g/m2 |
4804
59 |
- -
citādi |
4805 |
Citāds nekrītots papīrs un kartons ruļļos vai loksnēs,
kas nav apstrādāts tālāk, kā norādīts šīs nodaļas
3. piezīmē: |
|
- gofrētais papīrs |
4805 11 00 |
- - pusķīmisko šķiedru gofrētais papīrs |
4805 12 00 |
- - gofrētais salmu šķiedru papīrs |
4805 19 |
- - citādi |
|
- testlainers (pārstrādāts papīrs gofrētā kartona
virsmām) |
4805 24 00 |
- - kas sver 150 g/m2 vai
mazāk |
4805 25 00 |
- - kas sver vairāk nekā
150 g/m2 |
4805 30 |
- sulfītcelulozes ietinamais papīrs |
|
- citādi |
4805
91 00 |
- -
kas sver 150 g/m2 vai mazāk |
4810 |
Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm
pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot
saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas
krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai
iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai
taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs: |
|
- papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai citiem
grafiskiem darbiem, kurā vairāk par 10 % no kopējā
šķiedru satura ir mehāniskā vai ķīmiski mehāniskā procesā
iegūtas šķiedras |
4810 29 |
- - citādi |
|
- kraftpapīrs un kartons, kas nav lietojams
rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem
darbiem |
4810 31 00 |
- - vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā
95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas
koksnes šķiedras un kas sver 150 g/m2 vai
mazāk |
4810 32 |
- - vienmērīgi balināts visā masā, kurā vairāk nekā
95 % no kopējā šķiedru satura ir ķīmiskā procesā iegūtas
koksnes šķiedras un kas sver vairāk par
150 g/m2 |
4810 39 00 |
- - citādi |
|
- citāds papīrs un kartons |
4810 92 |
- - daudzslāņainais |
4810
99 |
- -
citādi |
4811 |
Papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes
šķiedrām, krītots, piesūcināts, ar pārklājumu, ar krāsotu vai
dekoratīvu virsmu vai apdrukāts, jebkura izmēra ruļļos vai
taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā
4803, 4809 vai 4810 minēto: |
4811 10 00 |
- ar gudronu, bitumu vai asfaltu apstrādāts papīrs un
kartons |
|
- papīrs un kartons, krītots, piesūcināts vai pārklāts
ar plastmasām (izņemot līmes): |
4811 51 00 |
- - balināts, kas sver vairāk par 150
g/m2 |
еx 4811 51 00 |
- - - Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata,
sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra |
4811 59 00 |
- - citādi |
еx 4811 59 00 |
- - - Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata,
sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra |
4811
90 00 |
-
citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes
šķiedrām |
4818 |
Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate
vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai
sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums
nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas;
kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti,
galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi
mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba
gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra,
celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem: |
4818 10 |
- tualetes papīrs |
4818 10 10 |
- - kura katra kārta sver 25 g/m2 vai
mazāk |
4818 10 90 |
- - kura katra kārta sver vairāk par
25 g/m2 |
4818 40 |
- higiēnas dvieļi un tamponi, autiņi un tamlīdzīgi
higiēnas izstrādājumi |
|
- - higiēnas dvieļi, tamponi un tamlīdzīgi higiēnas
izstrādājumi |
4818 40 19 |
- - - citādi |
4818
50 00 |
-
apģērba gabali un apģērba piederumi |
4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no
celulozes šķiedrām, sagrieztspēc izmēra vai formas; citādi
izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes
vates vai celulozes šķiedru auduma: |
4823 90 |
- citādi: |
4823 90 85 |
- - Citādi |
еx
4823 90 85 |
- - -
Grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata, sagriezti vai
nesagriezti pēc izmēra |
4908 |
Novelkamās
bildītes |
6501 00 00 |
Cepuru pusfabrikāti,
veidņi un kapuces no filca, neveidotas pēc formas un bez
malām; plakanas sagataves un cilindriskas sagataves
(ieskaitot sagrieztas) no filca |
6502 00 00 |
Cepuru pusfabrikāti,
pīti vai izgatavoti, savienojot dažādu materiālu sloksnes,
neveidoti un bez malām, bez oderes un apdares |
6504 00 00 |
Cepures un citas
galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot dažādu
materiālu sloksnes, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai
bez apdares |
6505 |
Trikotāžas cepures un
citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas,
kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm),
oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda
materiāla tīkliņi matiem, oderēti vai neoderēti, ar apdari
vai bez apdares |
6506 |
Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari
vai bez apdares: |
6506 10 |
- drošības galvassegas |
6506 10 80 |
- - no citādiem materiāliem |
|
- citādi |
6506 91 00 |
- - no gumijas vai plastmasas |
6506
99 |
- -
no citādiem materiāliem |
6507 00 00 |
Galvassegu starplikas,
oderes, pārvalki, cepuru pamatnes, karkasi, nagi un zoda
siksnas |
6601 |
Lietussargi un
saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza
saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) |
6603 |
Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602
izstrādājumiem: |
6603 20 00 |
- lietussargu karkasi, ieskaitot karkasus, kas
uzmontēti uz kāta (stieņa) |
6603 90 |
- citādi |
6603
90 10 |
- -
rokturi un uzgaļi |
6703 00 00 |
Cilvēku mati, frizēti,
plānināti, balināti vai citādi apstrādāti; vilna vai
dzīvnieku spalva vai citi tekstilmateriāli, sagatavoti parūku
un tamlīdzīgu izstrādājumu ražošanai |
6704 |
Parūkas, liekās bārdas,
uzacis, skropstas, šinjoni un tamlīdzīgi darinājumi no
cilvēku matiem, dzīvnieku spalvas vai tekstilmateriāliem;
izstrādājumi no cilvēku matiem, kas citur nav iekļauti vai
minēti |
6804 |
Dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi
izstrādājumi, bez ietvara, paredzēti slīpēšanai, asināšanai,
pulēšanai, pielāgošanai vai griešanai, akmeņi asināšanai vai
pulēšanai ar roku, to daļas no dabiskā akmens, aglomerētiem,
dabiskiem vai mākslīgiem abrazīviem vai no keramikas,
komplektā ar detaļām no citiem materiāliem vai bez šīm
detaļām: |
|
- citādi dzirnakmeņi, galodas, slīpripas un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
6804
22 |
- -
no citādiem aglomerētiem abrazīviem vai no
keramikas |
6805 |
Dabisks vai mākslīgs
abrazīvs pulveris vai graudi uz tekstilmateriāla, papīra,
kartona vai citādu materiālu pamatnes, kas sagriezta vai
nesagriezta pēc formas, šūta vai nešūta, vai citā veidā
apstrādāta vai neapstrādāta |
6807 |
Asfalta vai tamlīdzīga
materiāla izstrādājumi (piemēram, no naftas bituma vai
akmeņogļu piķa) |
6808 00 00 |
Paneļi, plātnes,
plātnītes, bloki un tamlīdzīgi izstrādājumi no augu šķiedrām,
salmiem vai ēveļskaidām, šķeldām, drumslām, zāģu skaidām vai
citiem koksnes atkritumiem, kas aglomerēti ar cementu, ģipsi
vai citām minerālu saistvielām |
6809 |
Izstrādājumi no ģipša
vai no maisījumiem uz ģipša bāzes |
6811 |
Izstrādājumi no
azbestcementa, no cementa ar celulozes šķiedrām vai
tamlīdzīgiem materiāliem |
6812 |
Apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes
vai azbesta un magnija karbonāta bāzes; izstrādājumi no
šādiem maisījumiem vai no azbesta (piemēram, diegi, audumi,
apģērbs, galvassegas, apavi, starplikas), stiegroti vai
nestiegroti, izņemot pozīcijas 6811 vai 6813
preces: |
6812 80 |
- no krosidolīta |
6812 80 10 |
- - izstrādājumi no šķiedrām; maisījumi uz azbesta
bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes |
ex 6812 80 10 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
6812 80 90 |
- - citādi |
ex 6812 80 90 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- citādi |
6812 91 00 |
- - apģērbs, apģērba piederumi, apavi un
galvassegas |
6812 92 00 |
- - papīrs, biezs kartons un pape |
6812 93 00 |
- - presēta azbesta šķiedra, loksnēs vai
ruļļos |
6812 99 |
- - citādi |
6812 99 10 |
- - - apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta
bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes |
ex 6812 99 10 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
6812 99 90 |
- - - citādi |
ex
6812 99 90 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
6813 |
Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram,
loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči),
nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem,
uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar
tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem: |
|
- nesatur azbestu |
6813 89 00 |
- - citādi |
ex
6813 89 00 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
6814 |
Apstrādāta vizla un tās izstrādājumi, ieskaitot
aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai cita
materiāla pamatnes vai bez tās: |
6814
90 00 |
-
citādi |
6815 |
Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot
oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un
izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti: |
6815
20 00 |
-
kūdras izstrādājumi |
6902 |
Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi
ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus
no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes
iežiem: |
6902 10 00 |
- kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai
Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda
(CaO) un hromīta (Cr2O3)
veidā |
ex 6902 10 00 |
- - bloki stikla krāsnīm |
6902 20 |
- kas satur vairāk nekā 50 % no svara alumīnija
oksīdu (Al2O3), silīcija oksīdu
(SiO2) vai šo produktu maisījumu |
|
- - citādi |
6902 20 99 |
- - - citādi |
ex
6902 20 99 |
- -
- - bloki stikla krāsnīm |
6903 |
Citādi ugunsizturīgie keramikas izstrādājumi (piemēram,
retortes, tīģeļi, mufeļi, uzgaļi, noslēgi, balsti,
izmēģinājuma trauciņi, caurules, caurulītes, apvalki, stieņi,
serdeņi), izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem
vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem: |
6903
10 00 |
-
kas satur vairāk par 50 % no svara grafītu vai citādu
oglekli vai šo produktu maisījumu |
7002 |
Stikls lodīšu formā (izņemot mikrolodītes, kas minētas
pozīcijā 7018), nūjiņu vai caurulīšu formā,
neapstrādāts: |
7002 20 |
- nūjiņas |
|
- caurulītes |
7002
32 00 |
- -
no citāda stikla, kura lineārās izplešanās koeficients
nepārsniedz 5 × 10-6 vienā kelvinā, temperatūras
intervālā no 0 °C līdz 300 °C |
7004 |
Stieptais vai pūstais stikls, loksnēs ar absorbējošu,
atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet
neapstrādāts ar citu paņēmienu: |
7004 90 |
- citāds stikls |
7004
90 70 |
- -
siltumnīcu lokšņu stikls |
7006 00 |
Stikls, kas minēts pozīcijā 7003, 7004 vai 7005,
izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi
apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu
apdares: |
7006
00 90 |
-
citādi |
7009 |
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot
atpakaļskata spoguļus: |
|
- citādi |
7009 91 00 |
- - neierāmēti |
7009
92 00 |
- -
ierāmēti |
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla
pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču
transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai;
stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas
izstrādājumi: |
7010
20 00 |
-
aizbāžņi, vāciņi un tamlīdzīgi stikla
izstrādājumi |
7016 |
Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un
tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla,
stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai
celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi
mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai
bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu
stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai
tamlīdzīgās formās: |
7016
90 |
-
citādi |
7017 |
Stikla trauki
laboratoriju, higiēnas un farmācijas vajadzībām, graduēti vai
negraduēti, kalibrēti vai nekalibrēti |
7018 |
Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un
pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi,
kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis,
izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla,
kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla
mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz
1 mm: |
7018 90 |
- citādi |
7018
90 10 |
- -
stikla acis; stikla sīkpriekšmeti |
7019 |
Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to
izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi): |
|
- šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās
šķiedras (šķipsnas) |
7019 12 00 |
- - grīstes |
7019 19 |
- - citādi |
7019 19 90 |
- - - no štāpeļšķiedrām |
|
- smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači,
plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi |
7019 32 00 |
- - smalkie audumi (plīvuri) |
ex 7019 32 00 |
- - - kuru platums nepārsniedz 200 cm |
|
- citādi audumi |
7019 51 00 |
- - kuru platums nepārsniedz 30 cm |
7019
90 |
-
citādi |
7101 |
Dabiskās vai kultivētās
pērles, apstrādātas vai neapstrādātas, šķirotas vai
nešķirotas, bet nesavērtas, neiestrādātas un neiestiprinātas;
dabiskās vai kultivētās pērles, nešķirotas, uz laiku savērtas
ērtākai transportēšanai |
7102 |
Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti
un nenostiprināti: |
7102 10 00 |
- nešķiroti |
|
- rūpniecībā neizmantojamie |
7102 31 00 |
- - neapstrādāti vai tikai sazāģēti, saskaldīti vai
rupji apstrādāti |
7102
39 00 |
- -
citādi |
7103 |
Dārgakmeņi (izņemot
dimantus) un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti,
šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un
nenostiprināti; nešķiroti dārgakmeņi (izņemot dimantus) un
pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai
transportēšanai |
7104 |
Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un
pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai
nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti;
nešķiroti sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un
pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai
transportēšanai |
7104 20 00 |
- citādi, neapstrādāti vai tikai sazāģēti vai rupji
apstrādāti |
7104
90 00 |
-
citādi |
7106 |
Sudrabs (ieskaitot ar
zeltu vai platīnu pārklātu sudrabu), neapstrādāts, daļēji
apstrādāts vai pulverveidā |
7107 00 00 |
Parastie metāli,
plaķēti ar sudrabu, tikai daļēji apstrādāti |
7108 |
Zelts (ieskaitot platinētu zeltu), neapstrādāts, daļēji
apstrādāts vai pulverveidā: |
|
- nemonetārais |
7108 11 00 |
- - pulveris |
7108 13 |
- - citādas daļēji apstrādātas formas |
7108
20 00 |
-
monetārais |
7109 00 00 |
Ar zeltu plaķēti
parastie metāli vai sudrabs, tikai daļēji
apstrādāts |
7110 |
Platīns, neapstrādāts,
daļēji apstrādāts vai pulverveidā |
7111 00 00 |
Ar platīnu plaķēti
parastie metāli, sudrabs un zelts, tikai daļēji
apstrādāts |
7112 |
Dārgmetālu vai ar
dārgmetālu plaķētu metālu lūžņi un atlūzas: citādi atkritumi
un lūžņi, kas satur dārgmetālus vai dārgmetālu savienojumus
un kurus izmanto galvenokārt dārgmetālu
reģenerēšanai |
7115 |
Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas
plaķēts ar dārgmetālu: |
7115
90 |
-
citādi |
7116 |
Izstrādājumi no
dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai
reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem |
7117 |
Bižutērija: |
|
- no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla
pārklājumu vai bez tā |
7117 11 00 |
- - aproču pogas un apkakles pogas |
7117 19 |
- - citādi |
|
- - - bez stikla elementiem |
7117
19 91 |
- -
- - zeltīti, sudraboti vai platinēti |
7118 |
Monētas |
7213 |
Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs
vai neleģētā tērauda: |
|
- citādi |
7213 91 |
- - ar apļveida šķērsgriezumu mazāk nekā 14 mm
diametrā |
7213
91 10 |
- -
- izmantošanai betona stiegrojumam |
7307 |
Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm
(piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas): |
|
- lieti cauruļu piederumi |
7307 11 |
- - no nekaļamā čuguna |
7307 11 90 |
- - - citādi |
7307 19 |
- - citādi |
|
- citādi, no nerūsējošā tērauda |
7307 21 00 |
- - atloki |
7307 22 |
- - leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu
vītni |
7307 22 90 |
- - - leņķa gabali un līkumi |
7307 23 |
- - piederumi sadurmetināšanai |
7307 29 |
- - citādi |
7307 29 10 |
- - - ar iegrieztu vītni |
7307 29 90 |
- - - citādi |
|
- citādi |
7307 91 00 |
- - atloki |
7307 92 |
- - leņķa gabali, līkumi un uzmavas ar iegrieztu
vītni |
7307 92 90 |
- - - leņķa gabali un līkumi |
7307 93 |
- - piederumi sadurmetināšanai |
|
- - - kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz
609,6 mm |
7307 93 11 |
- - - - leņķa gabali un līkumi |
7307 93 19 |
- - - - citādi |
|
- - - kuru maksimālais ārējais diametrs pārsniedz
609,6 mm |
7307 93 91 |
- - - - leņķa gabali un līkumi |
7307
99 |
- -
citādi |
7308 |
Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās
saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un
to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti,
jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju
sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs
vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi,
profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi,
kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |
7308 30 00 |
- durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi |
7308 90 |
- citādi |
7308 90 10 |
- - aizsprosti, slūžas, slūžu vārti, peldošas kuģu
piestātnes, stacionāri doki un citādas iekārtas jūras un
ūdensceļu konstrukcijām |
|
- - citādi |
|
- - - tikai vai galvenokārt no loksnēm |
7308
90 59 |
- -
- - citādi |
7309 00 |
Dzelzs vai tērauda tvertnes, cisternas, rezervuāri un
tamlīdzīgas tilpnes jebkuru materiālu (izņemot saspiestu un
sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā
300 l, ar apšuvumu vai siltumizolāciju vai bez tās, bez
mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma: |
|
- šķidrumiem |
7309 00 30 |
- - ar apšuvumu vai siltumizolāciju |
|
- - citādas, kuru tilpība |
7309 00 51 |
- - - pārsniedz 100 000 l |
7309 00 59 |
- - - nepārsniedz 100 000 l |
7309
00 90 |
-
cietām vielām |
7314 |
Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti
un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda
perforētas vilktas loksnes: |
|
- citādi stiepļu pinumi, režģi, sieti un
žogi |
7314 41 |
- - ar cinka pārklājumu |
7314
41 90 |
- -
- citādi |
7315 |
Dzelzs vai tērauda ķēdes un to daļas: |
|
- šarnīrķēdes un to daļas |
7315 11 |
- - veltņu ķēdes |
7315 11 90 |
- - - citādi |
7315 12 00 |
- - citādas ķēdes |
7315 19 00 |
- - daļas |
7315 20 00 |
- pretslīdes ķēdes |
|
- citādas ķēdes |
7315 82 |
- - citādas, ar metinātiem savienojumiem |
7315 82 10 |
- - - veidotas no elementiem ar maksimālo šķērsgriezumu
16 mm vai mazāk |
7315 89 00 |
- - citādi |
7315
90 00 |
-
citādas daļas |
7403 |
Rafinēts varš un vara sakausējumi,
neapstrādāti: |
|
- rafinēts varš |
7403 12 00 |
- - stiepļu lietņi |
7403 13 00 |
- - taisnstūrveida sagataves |
7403 19 00 |
- - citādi |
|
- vara sakausējumi |
7403 22 00 |
- - vara un alvas sakausējumi (bronza) |
7403
29 00 |
- -
citādi vara sakausējumi (izņemot pozīcijā 7405 minētās
ligatūras) |
7405 00 00 |
Vara
ligatūras |
7408 |
Vara stieples: |
|
- no rafinēta vara |
7408
11 00 |
- -
ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā
6 mm |
7410 |
Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona,
plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez
pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk
kā 0,15 mm: |
|
- bez pamatnes |
7410
12 00 |
- -
no vara sakausējumiem |
7413 00 |
Stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi
izstrādājumi bez elektroizolācijas: |
7413 00 20 |
- no rafinēta vara |
ex 7413 00 20 |
- - ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem,
kas nav paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
7413 00 80 |
- no vara sakausējumiem |
ex
7413 00 80 |
- -
ar vai bez piestiprinātiem savienotājelementiem, kas nav
paredzēti izmantošanai civilajā aviācijā |
7415 |
Naglas, dažāda veida
spraudītes, skavas (izņemot pozīcijas 8305 izstrādājumus) un
tamlīdzīgi izstrādājumi no vara vai no dzelzs un tērauda ar
vara galviņām; ara skrūves, bultskrūves, uzgriežņi,
ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplāksnes
(arī atsperpaplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi |
7418 |
Galda piederumi, virtuves piederumi un citi
mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi
virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu
tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no
vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no
vara: |
|
- galda piederumi, virtuves piederumi un citi
mājsaimniecības priekšmeti un to daļas; kasīkļi virtuves
trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu
tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
7418 11 00 |
- - kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi
saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un
tamlīdzīgi izstrādājumi |
7418
19 |
- -
citādi |
7419 |
Citi vara izstrādājumi: |
7419 10 00 |
- ķēdes un to daļas |
|
- citādi |
7419 91 00 |
- - lieti, veidoti, štancēti vai kalti, bet bez
turpmākas apstrādes |
7419 99 |
- - citādi |
7419 99 10 |
- - - pinumi no vara stieplēm (arī bezgalu lentes) ar
šķērsgriezumu, kas nav lielāks par 6 mm, režģi un sieti;
perforētas vilktas loksnes |
7419
99 30 |
- -
- vara atsperes |
7607 |
Alumīnija folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra,
kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez
pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk
kā 0,2 mm: |
|
- bez pamatnes |
7607 11 |
- - velmēta, bet tālāk neapstrādāta |
7607 19 |
- - citādi |
7607 19 10 |
- - - ne biezāki par 0,021 mm |
|
- - - vismaz 0,021 mm bieza, bet ne biezāka par
0,2 mm |
7607 19 99 |
- - - - citādi |
7607 20 |
- ar pamatni |
7607 20 10 |
- - ne biezāka (neskaitot jebkuru pamatni) par
0,021 mm |
|
- - vismaz 0,021 mm bieza (neskaitot jebkuru
pamatni), bet ne biezāka par 0,2 mm |
7607
20 99 |
- -
- citādi |
7610 |
Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas
būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406) un to daļas
(piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta
pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju
sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes,
stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas
sagatavoti izmantošanai konstrukcijās: |
7610 90 |
- citādi |
7610
90 90 |
- -
citādi |
8202 |
Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes
garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu
plātnes): |
8202 20 00 |
- lentzāģu lentes |
|
- ripzāģu diski (ieskaitot garenzāģēšanas un rievu
iezāģēšanas diskus) |
8202 31 00 |
- - ar tērauda darbdaļu |
8202 39 00 |
- - citādi, ieskaitot daļas |
|
- citādas zāģu plātnes |
8202 91 00 |
- - metālzāģu taisnās plātnes |
8202 99 |
- - citādi |
|
- - - ar tērauda darbdaļu |
8202
99 19 |
- -
- - citādu materiālu apstrādei |
8203 |
Vīles, adatvīles, skrāpjvīles, knaibles (ieskaitot
asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes,
metālgrieznes, cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes,
caurumsitņi un tamlīdzīgi rokas darbarīki: |
8203 10 00 |
- vīles, adatvīles, skrāpjvīles un tamlīdzīgi
darbarīki |
8203 20 |
- knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles,
pincetes, knaiblītes un tamlīdzīgi darbarīki |
8203 20 90 |
- - citādi |
8203 30 00 |
- metālgrieznes un tamlīdzīgi darbarīki |
8203
40 00 |
-
cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un
tamlīdzīgi darbarīki |
8204 |
Uzgriežņu atslēgas,
rokas (ieskaitot torsiometrus, bet izņemot grieztaviņas);
uzgriežņu atslēgu maiņgalviņas, ar rokturiem vai bez
tiem |
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez
tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai,
štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai,
urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai
vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu
vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts
urbšanai: |
8207 20 |
- presformas metāla vilkšanai vai
presēšanai |
8207
20 90 |
- -
ar citu materiālu darbdaļu |
8210 00 00 |
Rokas mehāniskās
ierīces (ar masu 10 kg vai mazāk) ēdienu un dzērienu
pagatavošanai, apstrādei un pasniegšanai |
8301 |
Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar
atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas)
no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar
skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem
izstrādājumiem no parastā metāla: |
8301
20 00 |
-
slēdzenes transportlīdzekļiem |
8302 |
Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla
izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos,
žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos,
kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru
pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no
parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar
stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju
aizvērēji: |
8302 10 00 |
- viras |
ex 8302 10 00 |
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8302 20 00 |
- skrituļi |
ex 8302 20 00 |
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas
detaļas |
8302 42 00 |
- - citādas, izmantošanai mēbelēs |
ex 8302 42 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8302 49 00 |
- - citādi |
ex 8302 49 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8302 50 00 |
- cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
8302 60 00 |
- automātiskie durvju aizvērēji |
ex
8302 60 00 |
- -
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8303 00 |
Bruņotas vai stiprinātas parastā metāla glabātavas,
seifi un durvis, ieskaitot banku noliktavu durvis un seifus,
naudas skapjus un kastes, un tamlīdzīgi parastā metāla
izstrādājumi: |
8303 00 10 |
- bruņotas vai stiprinātas glabātavas un
seifi |
8303
00 90 |
-
naudas skapji, kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
8305 |
Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas
spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi
kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas
blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai,
saiņošanai) no parastā metāla: |
8305
10 00 |
-
ātršuvēju vai dokumentu mapju piederumi |
8306 |
Parastā metāla zvani, gongi un tamlīdzīgi neelektriski
izstrādājumi; parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi
izstrādājumi; parastā metāla ietvari fotogrāfijām, gleznām un
tamlīdzīgi ietvari; parastā metāla spoguļi: |
|
- statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi |
8306 29 |
- - citādi |
8306
30 00 |
-
ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari;
spoguļi |
8307 |
Lokanas parastā metāla caurules ar savienotājelementiem
vai bez tiem: |
8307
90 00 |
- no
citiem parastajiem metāliem |
8308 |
Aizdares, ietvari ar
sprādzēm, sprādzes, aizdares sprādzes, āķīši, actiņas,
cilpiņas un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kas
izmantojami apģērbiem, apaviem, markīzēm, somām, ceļa
piederumiem vai citiem gataviem ražojumiem, parastā metāla
cauruļkniedes vai dubultkniedes; parastā metāla krelles un
spīguļi |
8309 |
Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos
vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki,
vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no
parastā metāla: |
8309 90 |
- citādi |
8309 90 10 |
- - svina kapsulas; alumīnija kapsulas, kuru diametrs
pārsniedz 21 mm |
8309 90 90 |
- - citādi |
ex
8309 90 90 |
- -
- izņemot alumīnija vāciņi pārtikas vai dzērienu
bundžām |
8310 00 00 |
Parastā metāla
plāksnītes un izkārtnes ar norādēm, nosaukumiem, adresēm un
tamlīdzīgas plāksnītes, numuri, burti un tamlīdzīgi simboli,
izņemot pozīcijā 9405 minētos izstrādājumus |
8311 |
Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un
tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla
karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla,
izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai
metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla
aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā
izsmidzinot: |
8311
30 00 |
-
parastā metāla stieņi ar pārklājumu un stieple ar serdi,
paredzēti lodēšanai ar mīkstlodi vai cietlodi, vai
gāzmetināšanai |
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar
motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai;
ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi
neregulē: |
8415 10 |
- sienas vai loga, autonomie vai sadalītās (divbloku)
sistēmas |
8415 10 90 |
- - sadalītās (divbloku) sistēmas |
|
- citādi |
8415 82 00 |
- - citādi, ar iebūvētu dzeses agregātu |
ex 8415 82 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8415 83 00 |
- - bez dzeses agregāta |
ex 8415 83 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8415 90 00 |
- daļas |
ex
8415 90 00 |
- -
izņemot pozīcijas 8415 81, 8415 82 vai 8415 83
gaisa kondicionēšanas iekārtu daļas izmantošanai civilajā
aviācijā |
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai
saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi,
izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā
8415: |
8418 10 |
- kombinētas dzesinātājsaldētavas ar atsevišķām
ārdurvīm |
8418 10 20 |
- - ar vairāk nekā 340 l ietilpību |
ex 8418 10 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8418 10 80 |
- - citādi |
ex 8418 10 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- daļas |
8418
99 |
- -
citādi |
8419 |
Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un
neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas
iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514) materiālu termiskai
apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai
kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai,
pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai
atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām
izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas
ūdenssildītāji: |
|
- žāvētavas |
8419 32 00 |
- - koksnei, papīra masai, papīram vai
kartonam |
8419 40 00 |
- destilācijas vai rektifikācijas iekārtas |
8419 50 00 |
- siltummaiņi |
ex 8419 50 00 |
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- citādi mehānismi, iekārtas un ierīces |
8419 89 |
- - citādi |
8419 89 10 |
- - - dzesēšanas torņi un tamlīdzīgas iekārtas tiešai
dzesēšanai (bez sadales sienas) ar cirkulējošu
ūdeni |
8419
89 98 |
- -
- citādi |
8421 |
Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un
gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces: |
|
- daļas |
8421 91 00 |
- - centrifūgām, ieskaitot centrbēdzes
žāvētavas |
ex 8421 91 00 |
- - - izņemot apakšpozīcijas 8421 19 94
iekārtām un daļas aparātiem fotoemulsijas uzklāšanai
apakšpozīcijas 8421 19 99 LCD
substrātiem |
8421
99 00 |
- -
citādi |
8424 |
Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas)
šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai
izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai
neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu
strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi
smidzināšanas aparāti: |
8424 30 |
- smilšstrūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi
smidzināšanas aparāti |
|
- citādas ierīces |
8424
81 |
- -
lauksaimniecībai vai dārzkopībai |
8425 |
Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas
un kabestāni; domkrati: |
|
- trīši un cēlāji (izņemot liftcēlājus un automobiļu
pacēlājus) |
8425 19 |
- - citādi |
8425 19 20 |
- - - rokas ķēžcēlāji |
ex 8425 19 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8425 19 80 |
- - - citādi |
ex
8425 19 80 |
- -
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8426 |
Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus;
pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un
celtņautomobiļi: |
|
- tilta celtņi, pastatņu celtņi, portālceltņi,
pārvietojamās ceļamkāpnes un statņu transportieri |
8426 11 00 |
- - tilta celtņi ar nekustīgiem balstiem |
8426
20 00 |
-
torņceltņi |
8427 |
Autokrāvēji ar dakšu;
citi kravas transportētāji ar celšanas un takelāžas
ierīcēm |
8428 |
Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai,
iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori,
konveijeri, telferi): |
8428 10 |
- lifti un liftcēlāji |
8428 10 20 |
- - darbināmi ar elektrību |
ex 8428 10 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8428 10 80 |
- - citādi |
ex
8428 10 80 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8430 |
Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu
pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai,
izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un
urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu
izvilkšanai; sniega arkli un sniega
rotortīrītāji: |
|
- citas urbšanas un tunelēšanas mašīnas |
8430 49 00 |
- - citādi |
8430
50 00 |
-
citādas pašgājējas mašīnas un mehānismi |
8450 |
Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas
mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas
ierīcēm: |
8450 20 00 |
- mašīnas ar sausveļas ietilpību vairāk nekā
10 kg |
8450
90 00 |
-
daļas |
8465 |
Darbgaldi koka, korķa, kaula, cietā kaučuka, cietu
plastmasu un tamlīdzīgu cietu materiālu apstrādei (ieskaitot
darbgaldus naglošanai, skavošanai, līmēšanai un citādai
montāžai): |
8465 10 |
- darbgaldi, kas var izpildīt dažādas mehāniskās
apstrādes operācijas, nemainot instrumentus |
|
- citādi |
8465 91 |
- - zāģmašīnas |
8465 92 00 |
- - ēvelēšanas, frēzēšanas un profilēšanas
darbmašīnas |
8465 93 00 |
- - slīpmašīnas, mašīnas slīpēšanai ar abrazīviem
materiāliem un pulēšanas mašīnas |
8465 94 00 |
- - darbmašīnas liekšanai un montāžai |
8465 95 00 |
- - urbjmašīnas un mašīnas gropēšanai vai
tapošanai |
8465 96 00 |
- - skaldīšanas, drupināšanas un lobīšanas
mašīnas |
8465 99 |
- - citādi |
8465
99 90 |
- -
- citādi |
8470 |
Kalkulatori un kabatas formāta ierīces ar skaitļošanas
funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un
demonstrēšanai; skaitļošanas mašīnas, ierīces pasta sūtījumu
frankēšanai, biļešu izsniegšanas mašīnas un citas līdzīgas
ierīces, kurās iestrādātas skaitļošanas ierīces; kases
aparāti: |
8470
50 00 |
-
kases aparāti |
8474 |
Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta
agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā)
šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai,
slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā
kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas
materiālu un citu pulverveida vai pastas veida
minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai;
iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm: |
8474 20 |
- drupināšanas un slīpēšanas iekārtas |
|
- mašīnas un mehānismi jaukšanai un
mīcīšanai |
8474 31 00 |
- - cementa vai javas maisītāji |
8474
90 |
-
daļas |
8476 |
Tirdzniecības automāti (piemēram, pastmarku, cigarešu,
pārtikas preču vai dzērienu pārdošanai), ieskaitot naudas
maiņas automātus: |
|
- dzērienu tirdzniecības automāti |
8476 21 00 |
- - ar sildīšanas vai dzesēšanas ierīcēm |
8476
90 00 |
-
daļas |
8479 |
Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur
šajā nodaļā nav minētas: |
8479
50 00 |
-
rūpnieciskie roboti, kas citur nav minēti un
iekļauti |
8480 |
Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas
veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu
karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai
plastmasai: |
8480 30 |
- liešanas veiduļi |
8480 30 90 |
- - citādi |
8480 60 |
- veidnes minerālu materiāliem |
|
- veidnes gumijai un plastmasām |
8480 71 00 |
- - iesmidzināšanas vai kompresijas tipa |
8480
79 00 |
- -
citādi |
8481 |
Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem,
katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un
tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas
vārstus: |
8481 10 |
- redukcijas vārsti |
8481 20 |
- eļļas hidraulisko vai pneimatisko transmisiju
vārsti |
8481 30 |
- kontroles pretvārsti |
8481 40 |
- drošības vārsti |
8481 80 |
- citādas ierīces |
|
- - citādi |
|
- - - tehnoloģisko procesu vadības ventiļi |
8481 80 51 |
- - - - termoregulācijas ventiļi |
|
- - - citādi |
8481
80 81 |
- -
- - lodvārsti un koniskie vārsti |
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi: |
8482 30 00 |
- sfēriskie rullīšu gultņi |
8482
50 00 |
-
citādi cilindrisko rullīšu gultņi |
8483 |
Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un
kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati
un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves;
pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot
hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot
polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus
savienojumus): |
8483 10 |
- transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un
kloķvārpstas) un kloķi |
8483 10 95 |
- - citādi |
ex 8483 10 95 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 20 |
- gultņu korpusi ar lodīšu vai rullīšu
gultņiem |
8483 20 90 |
- - citādi |
8483 30 |
- gultņu korpusi bez lodīšu vai rullīšu gultņiem;
slīdgultņi |
|
- - gultņu korpusi |
8483 30 32 |
- - - lodīšu vai rullīšu gultņiem |
ex 8483 30 32 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 30 38 |
- - - citādi |
ex 8483 30 38 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 40 |
- atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus,
ķēžrati un citādi transmisijas elementi; lodīšu gaitas
skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma
regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus |
|
- - zobpārvadi un sazobes (izņemot berzes
pārvadus) |
8483 40 21 |
- - - cilindriskie un spirālveida |
ex 8483 40 21 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 40 23 |
- - - konusveida un konusveida/cilindriskie |
ex 8483 40 23 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 40 25 |
- - - gliemežpārvadi |
ex 8483 40 25 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 40 29 |
- - - citādi |
ex 8483 40 29 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - pārnesumkārbas un citi ātruma
regulatori |
8483 40 51 |
- - - pārnesumkārbas |
ex 8483 40 51 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 40 59 |
- - - citādi |
ex 8483 40 59 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 50 |
- spararati un skriemeļi, ieskaitot
polispastus |
8483 50 20 |
- - no čuguna vai lieta tērauda |
ex 8483 50 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 50 80 |
- - citādi |
ex 8483 50 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 90 |
- zobrati, ķēžrati un citi transmisijas elementi
atsevišķi; daļas |
|
- - citādi |
8483 90 81 |
- - - no čuguna vai lieta tērauda |
ex 8483 90 81 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 90 89 |
- - - citādi |
ex
8483 90 89 |
- -
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8484 |
Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā
ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām;
starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti
ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai
citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas
noslēgierīces: |
8484 90 00 |
- citādi |
ex
8484 90 00 |
- -
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 |
Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji
(piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles: |
8504 40 |
- statiskie pārveidotāji |
8504 40 30 |
- - izmantošanai sakaru iekārtās, datu automātiskās
apstrādes iekārtās un to blokos |
ex
8504 40 30 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8505 |
Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas
paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to
magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un
tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar
pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi
un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces: |
8505 90 |
- citādi, ieskaitot daļas |
8505
90 10 |
- -
elektromagnēti |
8510 |
Skūšanas, matu griešanas un atmatošanas ierīces ar
iebūvētu elektromotoru: |
8510 10 00 |
- skuvekļi |
8510 20 00 |
- matu griešanas mašīnas |
8510
30 00 |
-
atmatošanas ierīces |
8512 |
Elektriskās apgaismošanas un gaismas signalizācijas
ierīces (izņemot pozīcijā 8539 minētās), priekšējā stikla
tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma ierīces, ko izmanto
velosipēdos vai mehāniskajos transportlīdzekļos: |
8512 20 00 |
- citādas apgaismošanas un gaismas signalizācijas
ierīces |
8512 30 |
- skaņas signalizācijas ierīces |
8512 30 10 |
- - izmantošanai mehāniskajos
transportlīdzekļos |
8512
90 |
-
daļas |
8513 |
Pārnēsājamas
elektriskās lampas, kas darbojas ar autonomu enerģijas avotu
(sausajām baterijām, akumulatoriem, magneto), izņemot
pozīcijā 8512 minētās apgaismes ierīces |
8516 |
Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas
ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu
apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu
veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu
cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi;
citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām;
sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545
minētos: |
8516 29 |
- elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes
sildīšanai |
8516
29 10 |
- -
citādi |
8517 |
Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju
sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti
balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai,
ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās
vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot
pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti
pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528: |
|
- telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju
sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām |
8517 11 00 |
- - līnijtelefonijas aparāti ar bezvadu
klausulēm |
8517 12 00 |
- - telefoni šūnu tīkliem vai citiem bezvadu
tīkliem: |
ex 8517 12 00 |
- - - šūnu tīkliem (mobilie tālruņi) |
8517 18 00 |
- - citādi |
|
- citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu
pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai
augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos
vai plašu apvidu tīklos) |
8517 61 |
- - bāzes stacijas |
8517 61 00 |
- - - citādi |
еx 8517 61 00 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8517 62 00 |
− − iekārtas balss reģistrācijai, konvertācijai un
pārraidei vai balss, attēla vai citādu datu reģenerācijai,
ieskaitot komutācijas aparātus |
еx 8517 62 00 |
- - - citādi kā telefona vai telegrāfa komutācijas
ierīces |
8517 70 |
- daļas |
|
- - visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas
izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem |
8517 70 11 |
- - - antenas radiotelegrāfa vai radiotelefona
aparātiem |
ex
8517 70 11 |
- -
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar
skaņotāju vai bez tā: |
8521 10 |
- magnētiskās lentes tipa |
8521 10 95 |
- - citādi |
ex
8521 10 95 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8523 |
Diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji,
"viedkartes" un citi informācijas nesēji skaņu vai
tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ieskaitot skaņuplašu
izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot
37. nodaļā minētos izstrādājumus: |
|
- magnētiskās lentes |
8523 21 00 |
- - kartes ar magnētisko svītru |
8523 29 |
- - citādi |
|
- - - magnētiskās lentas; magnētiskie diski |
|
- - - - citādi |
8523 29 33 |
- - - - - instrukciju, datu, skaņas un attēla
mašīnlasāmo bitu reproducēšanai, kuri ar datu automātiskās
apstrādes mašīnu ir manipulējami vai nodrošina lietotājam
interaktīvu darbību |
ex 8523 29 33 |
- - - - - - ar platumu vairāk nekā
6,5 mm |
8523 29 39 |
- - - - - citādi |
ex 8523 29 39 |
- - - - - - ar platumu vairāk nekā
6,5 mm |
8523 40 |
- optiskie diski |
|
- - citādi |
|
- - - diski lāzera nolasīšanas sistēmām |
8523 40 25 |
- - - - citu parādību, bet ne skaņas vai attēla,
reproducēšanai |
|
- - - - tikai skaņas reproducēšanai |
8523 40 39 |
- - - - - kuru diametrs pārsniedz
6,5 cm |
|
- - - - citādi |
|
- - - - - citādi |
8523 40 51 |
- - - - - - DVD diski |
8523
40 59 |
- -
- - - - citādi |
8525 |
Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver
vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai
atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās
kameras un videokameru magnetofoni: |
8525 80 |
- televīzijas kameras, digitālās kameras un videokameru
magnetofoni |
|
- - televīzijas kameras |
8525 80 19 |
- - - citādi |
|
- - videokameru magnetofoni |
8525
80 99 |
- -
- citādi |
8529 |
Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai
galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās
8525-8528:: |
8529 10 |
- visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas
izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem: |
|
- - antenas: |
|
- - - radio un televizoru āra antenas: |
8529
10 39 |
- - -
- Citādi |
8531 |
Skaņas un gaismas signalizācijas elektroiekārtas
(piemēram, zvani, sirēnas, indikatoru paneļi, ielaušanās un
ugunsgrēka signalizācija), izņemot pozīcijā 8512 vai 8530
minētās: |
8531 10 |
- ielaušanās vai ugunsgrēka signalizācija un
tamlīdzīgas iekārtas |
8531 10 30 |
- - izmantošanai ēkās |
8531 10 95 |
- - citādi |
ex 8531 10 95 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8531 90 |
- daļas |
8531
90 85 |
- -
citādi |
8536 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai,
aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram,
slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji,
kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas
uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz
1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru
kūļi vai kabeļi |
8536 90 |
- citādas iekārtas |
8536
90 10 |
- -
ierīces vadu un kabeļu savienošanai |
8543 |
Speciālas elektriskās mašīnas un iekārtas, kas citur
šajā nodaļā nav minētas: |
8543 70 |
- citādas mašīnas un aparāti |
8543 70 30 |
- - antenu pastiprinātāji |
|
- - sauļošanās gultas, sauļošanās lampas un tamlīdzīgi
sauļošanās palīglīdzekļi |
|
- - - ar luminiscences spuldzēm, kurās izmanto
ultravioletos A starus |
8543 70 55 |
- - - - citādi |
8543 70 90 |
- - citādi |
ex
8543 70 90 |
− − −
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi
(ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības
vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi,
kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos,
samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar
kabeļuzmavām vai bez tām: |
|
- citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā
1 000 V |
8544 42 |
- - aprīkoti ar uzmavām |
8544 42 10 |
- - - izmantošanai telekomunikācijās |
ex 8544 42 10 |
- - - - spriegumam ne vairāk kā 80 V |
8544 49 |
- - citādi |
8544
49 20 |
- -
- izmantošanai telekomunikācijās, spriegumam ne vairāk kā
80 V |
8703 |
Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas
paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā
8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu
automobiļus: |
8703 10 |
- mehāniskie transporta līdzekļi, kas īpaši paredzēti
braukšanai pa sniegu; golfa automobiļi un tamlīdzīgi
transportlīdzekļi |
8703
90 |
-
citādi |
8707 |
Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem
transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās
8701-8705: |
8707 10 |
- pozīcijā 8703 minētajiem
transportlīdzekļiem |
8707
10 90 |
- -
citādi |
8709 |
Ar pacelšanas un
pārvietošanas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas
transportētāji, kurus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai
lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji,
kurus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto
transportlīdzekļu detaļas |
8711 |
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar
blakusvāģi; blakusvāģi: |
8711 20 |
- ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes
virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz
50 cm3, bet nepārsniedz
250 cm3 |
8711 30 |
- ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes
virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz
250 cm3, bet nepārsniedz
500 cm3 |
8711
40 00 |
- ar
atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes virzuļmotoru, kura
darba tilpums pārsniedz 500 cm3, bet
nepārsniedz 800 cm3 |
8716 |
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez
mehāniskās piedziņas; to daļas |
|
- citādas piekabes un puspiekabes kravas
pārvadāšanai |
8716 39 |
- - citādi |
|
- - - citādi |
|
- - - - jauni |
|
- - - - - citādi |
8716
39 59 |
- -
- - - - citādi |
8901 |
Pasažieru kuģi, ekskursiju kuģi, prāmji, transportkuģi,
liellaivas un tamlīdzīgi kuģošanas līdzekļi pasažieru vai
preču pārvadāšanai: |
8901 90 |
- citi kuģošanas līdzekļi preču pārvadāšanai un kuģi
pasažieru un preču vienlaicīgai pārvadāšanai |
|
- - citādi |
8901 90 91 |
- - - bez mehāniskās piedziņas |
8901
90 99 |
- -
- ar mehānisko piedziņu |
8903 |
Jahtas un citas izpriecu vai sporta laivas; airu laivas
un kanoe laivas: |
|
- citādi |
8903 99 |
- - citādi |
8903 99 10 |
- - - kuru svars nepārsniedz 100 kg |
|
- - - citādi |
8903
99 99 |
- -
- - garākas par 7,5 m |
9001 |
Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās
šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544;
loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas
(ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie
elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus
elementus no optiski neapstrādāta stikla: |
9001 10 |
- optiskās šķiedras, optiskās šķiedras grīstes un
kabeļi |
9001
10 90 |
- -
citādi |
9003 |
Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu
ietvari, stiprinājumi un to detaļas: |
|
- ietvari un stiprinājumi |
9003 11 00 |
- - no plastmasas |
9003 19 |
- - no citādiem materiāliem |
9003 19 30 |
- - - no parastā metāla |
9003
19 90 |
- -
- no citādiem materiāliem |
9028 |
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai
elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos
skaitītājus: |
9028 90 |
- daļas un piederumi |
9028
90 90 |
- -
citādi |
9107 00 00 |
Laika slēdži ar
pulksteni, pulksteņa mehānismu vai sinhrono
dzinēju |
9401 |
Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām
pārveidojamie, un to daļas: |
9401 10 00 |
- gaisa kuģu sēdekļi |
ex
9401 10 00 |
-
izņemot ar ādu nepārvilktus sēdekļus, kas paredzēti
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus,
starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas;
izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi,
kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur
nav minētas: |
9405 60 |
- izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
9405 60 80 |
- - no citādiem materiāliem |
ex 9405 60 80 |
- - - izņemot no parastā metāla, paredzēti izmantošanai
civilajā aviācijā |
|
- daļas |
9405 99 00 |
- - citādi |
ex
9405 99 00 |
- -
- izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas
no parastā metāla izmantošanai civilās aviācijas gaisa
kuģos |
9406 00 |
Saliekamās būvkonstrukcijas: |
|
- citādi |
|
- - no dzelzs vai tērauda |
9406
00 31 |
- -
- siltumnīcas |
9506 |
Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta
veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu
rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts;
peldbaseini un rotaļu baseini: |
|
- slēpes un citāds slēpošanas inventārs |
9506 11 |
- - slēpes |
9506 12 00 |
- - slēpju stiprinājumi |
9506 19 00 |
- - citādi |
|
- ūdensslēpes, sērfinga dēļi, vējdēļi, citāds
ūdenssporta inventārs |
9506 21 00 |
- - vējdēļi |
9506 29 00 |
- - citādi |
|
- golfa nūjas un citādi golfa piederumi |
9506 31 00 |
- - nūju komplekti |
9506 32 00 |
- - bumbiņas |
9506 39 |
- - citādi |
9506 40 |
- galda tenisa galds un inventārs |
|
- tenisa, badmintona vai tamlīdzīgas raketes, arī bez
stīgām |
9506 51 00 |
- - tenisa raketes, arī bez stīgām |
9506 59 00 |
- - citādi |
|
- bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa
bumbiņas |
9506 61 00 |
- - tenisa bumbiņas |
9506 62 |
- - piepūšamas bumbas |
9506 62 10 |
- - - no ādas |
9506 69 |
- - citādi |
9506 70 |
- slidas un skrituļslidas, ieskaitot slidzābakus ar
piestiprinātām slidām vai skrituļslidām |
9506 70 10 |
- - slidas |
9506 70 90 |
- - daļas un piederumi |
|
- citādi |
9506 91 |
- - fizisku vingrinājumu, vingrošanas, vieglatlētikas
un smagatlētikas rīki un inventārs |
9506
99 |
- -
citādi |
9507 |
Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju
tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi
putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705
minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas
piederumi: |
9507
30 00 |
-
makšķerauklas spoles |
9606 |
Pogas, spiedpogas,
spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas;
pogu sagataves |
9607 |
Rāvējslēdzēji un to daļas: |
9607
20 |
daļas: |
I (b) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS
RAŽOJUMIEM
Minēti 21. pantā
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli
samazina līdz 80 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no
muitas nodokļa pamatlikmes;
c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no
muitas nodokļa pamatlikmes;
d) trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no
muitas nodokļa pamatlikmes;
e) ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.
KN kods
|
Apraksts
|
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to
anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to
halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie
atvasinājumi: |
|
- etiķskābe un tās sāļi; etiķskābes
anhidrīds |
2915
21 00 |
- -
etiķskābe |
2930 |
Sēra organiskie savienojumi: |
2930 90 |
- citādi |
2930 90 85 |
- - citādi |
ex
2930 90 85 |
- -
- ditiokarbonāti (ksantogenāti) |
3006 |
Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 4.
piezīmē: |
3006 10 |
- sterils ķirurģiskais ketguts, tamlīdzīgi sterili
materiāli šuvju uzlikšanai un sterili adhēzijas audumi
ķirurģisko brūču savilkšanai; sterili absorbējoši ķirurģiskie
vai stomatoloģiskie adhēzijas audumi: |
3006 10 30 |
- - sterili absorbējošie ķirurģijas un stomatoloģijas
līdzekļi asiņošanas apturēšanai: |
ex
3006 10 30 |
- -
- plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes,
porainas, citādi kā stirola polimēriem vai vinilhlorīda
polimēriem |
3208 |
Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz
sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru
bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi,
kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē: |
3208 20 |
- uz akrila vai vinila polimēru bāzes |
3208 90 |
- citādi |
|
- - šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas
4. piezīmē |
3208 90 11 |
- - - 2,2'-(terc-butilimino)dietanola un
4,4'-metilēndicikloheksildiizocianāta poliuretāns,
izšķīdināts N,N-dimetilacetamīdā, ar polimēru saturu
48 % no kopējās masas vai vairāk |
3208 90 19 |
- - - citādi |
ex 3208 90 19 |
- - - - izņemot:
- elektroizolācijas lakas uz poliuretāna
(PU) bāzes: 2,2'-(terc-butilimino)dietanols un
4,4'-metilēndicikloheksildiizocianāts, izšķīdināts
N,N-dimetilacetamīdā, ar cietvielu saturu no svara
20 % vai vairāk (maksimāli 36 %);
- elektroizolācijas lakas uz poliestermīdu
(PEI) bāzes: p-krezola un divinilbenzola kopolimērs,
N,N-dimetilacetamīda šķīduma formā, ar cietvielu saturu no
svara 20 % vai vairāk (maksimāli
40 %);
- elektroizolācijas lakas uz poliamidimīdu
(PAI) bāzes: Trimetildiizocianāta skābes anhidrīds
N-metilpirolidona šķīdumā ar cietvielu saturu 25 % vai
vairāk (maksimāli 40 %)
|
|
- - citādi |
3208 90 91 |
- - - uz sintētisko polimēru bāzes |
3208
90 99 |
- -
- uz ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes |
3209 |
Krāsas un lakas (ieskaitot
emaljas un spožos pārklājumus) uz sintētisko polimēru vai
ķīmiski apstrādātu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai
izšķīdinātas ūdens vidē |
3304 |
Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas
kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot
pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra
līdzekļi: |
|
- citādi |
3304
99 00 |
- -
citādi |
3305 |
Matu kopšanas līdzekļi: |
3305
10 00 |
-
šampūni |
3306 |
Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot
protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots
diegs zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības
iepakojumā: |
3306 10 00 |
- zobu pastas |
3306
90 00 |
-
citādi |
3307 |
Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā
izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās
līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai
ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti;
telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām
īpašībām: |
|
- telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi,
ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem |
3307
41 00 |
- -
agarbati un citas smaržvielas, kas degot izplata
smaržas |
3401 |
Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko
izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas
satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un
līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti
mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs,
vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai
apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem: |
3401 20 |
- ziepes citādās formās |
3401
30 00 |
-
organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa
mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti
mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes |
3402 |
Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes);
virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot
mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur
vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401
minētos: |
3402 20 |
- līdzekļi, kas safasēti mazumtirdzniecībai |
3402 90 |
- citādi |
3402
90 90 |
- -
mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi |
3405 |
Apavu, mēbeļu, grīdas,
transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un
krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi
(arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas
vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai
apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti
pozīcijā 3404 |
3406 00 |
Sveces, svecītes un
tamlīdzīgi izstrādājumi |
3407 00 00 |
Veidošanas pastas, ieskaitot bērnu rokdarbiem
safasētās; zobtehnikas vaski jeb zobu atliešanas sastāvi,
iepakoti komplektos, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā
vai plāksnīšu, pakavu, nūjiņu vai tamlīdzīgā formā; citādi
izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes (apdedzināts
ģipsis vai kalcija sulfāts): |
ex
3407 00 00 |
-
izņemot izstrādājumus zobārstniecībai |
3506 |
Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur
nav minētas vai iekļautas; produkti, kas paredzēti
izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai
mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro masu līdz
1 kg: |
3506 10 00 |
- produkti, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai
līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai
līmvielas, ar tīro masu līdz 1 kg |
|
- citādi |
3506
99 00 |
- -
citādi |
3604 |
Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes,
miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi: |
3604
90 00 |
-
citādi |
3606 |
Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi;
degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas
2. piezīmē: |
3606 10 00 |
- šķidra un sašķidrināta deggāze konteineros ar tilpumu
līdz 300 cm3, ko izmanto cigarešu šķiltavu
vai tamlīdzīgu šķiltavu uzpildei un atkārtotai
uzpildei |
3606 90 |
- citādi |
3606
90 90 |
- -
citādi |
3808 |
Insekticīdi, rodenticīdi,
fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas
regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti,
iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai
preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru
apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs) |
3825 |
Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības
atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi
atkritumi, kas minēti šīs nodaļas
6. piezīmē: |
3825 90 |
- citādi |
3825
90 10 |
- -
sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai |
3915 |
Plastmasu atkritumi,
atgriezumi un atlūzas |
3916 |
Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par
1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai
neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti: |
3916 10 00 |
- no etilēna polimēriem |
3916 20 |
- no vinilhlorīda polimēriem |
3916 20 90 |
- - citādi |
3916 90 |
- no citām plastmasām |
|
- - no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem
kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos
produktiem |
3916 90 11 |
- - - no poliesteriem |
3916 90 13 |
- - - no poliamīdiem |
3916 90 15 |
- - - no epoksīdsveķiem |
3916 90 19 |
- - - citādi |
|
- - no aditīvās polimerizācijas produktiem |
3916 90 51 |
- - - no propilēna polimēriem |
3916
90 59 |
- -
- citādi |
3917 |
Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to
savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi,
uzmavas): |
|
- cietās caurulītes, caurules un šļūtenes |
3917 21 |
- - no etilēna polimēriem |
3917 21 10 |
- - - bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir
lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai
neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
3917 21 90 |
- - - citādi |
ex 3917 21 90 |
- - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
3917 22 |
- - no propilēna polimēriem |
3917 22 10 |
- - - bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir
lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai
neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
3917 22 90 |
- - - citādi |
ex 3917 22 90 |
- - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
3917 23 |
- - no vinilhlorīda polimēriem |
3917 23 10 |
- - - bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir
lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai
neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
3917 23 90 |
- - - citādi |
ex 3917 23 90 |
- - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, paredzēti izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
3917 29 |
- - no citām plastmasām |
|
- citādas caurulītes, caurules un šļūtenes |
3917 32 |
- - citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas
ar citiem materiāliem, bez savienotājelementiem |
|
- - - bezšuves un grieztas gabalos, kuru garums ir
lielāks par maksimālo šķērsgriezumu, ar apstrādātu vai
neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādātas |
3917 32 10 |
- - - - no ķīmiski modificētiem vai nemodificētiem
kondensācijas vai polimerizācijas ar pārgrupēšanos
produktiem |
|
- - - - no aditīvās polimerizācijas
produktiem |
3917 32 31 |
- - - - - no etilēna polimēriem |
3917 32 35 |
- - - - - no vinilhlorīda polimēriem |
ex 3917 32 35 |
- - - - - - nav paredzētas dialīžu
aparātiem |
3917 32 39 |
- - - - - citādi |
3917 32 51 |
- - - - citādi |
|
- - - citādi |
3917 32 99 |
- - - - citādi |
3917 33 00 |
- - citādas, kas nav stiegrotas vai citādi savienotas
ar citiem materiāliem, ar savienotājelementiem |
ex 3917 33 00 |
- - - izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem,
paredzēti izmantošanai civilās aviācijas gaisa
kuģos |
3917
39 |
- -
citādi |
3918 |
Plastmasas segumi grīdai,
arī pašlīmējoši, ruļļos vai plāksnēs; plastmasas sienu vai
griestu segumi, kas minēti šīs nodaļas
9. piezīmē |
3921 |
Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un
lentes: |
|
- porainās |
3921 13 |
- - no poliuretāniem |
3921 14 00 |
- - no reģenerētas celulozes |
3921
19 00 |
- -
no citām plastmasām |
3923 |
Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un
iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi
izstrādājumi aizvākošanai: |
|
- maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas) |
3923 29 |
- - no citām plastmasām |
3923 30 |
- baloni, pudeles, flakoni un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
3923 40 |
- spoles, saivas, rullīši un tamlīdzīgi
turētāji |
3923 50 |
- aizbāžņi, vāki, vāciņi un citi aizvākošanas
izstrādājumi |
3923 50 10 |
- - vāciņi un kapsulas pudelēm |
3923
90 |
-
citādi |
3924 |
Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves
priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi: |
3924
90 |
-
citādi |
3925 |
Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un
iekļauti: |
3925 10 00 |
- rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas
tilpnes ar vairāk nekā 300 l ietilpību |
3925
90 |
-
citādi |
3926 |
Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no
citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās
3901-3914: |
3926 30 00 |
- mēbeļu un transportlīdzekļu piederumi un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
3926 40 00 |
- statuetes un citādi dekoratīvie
izstrādājumi |
3926 90 |
- citādi |
3926 90 50 |
- - perforēti aizvari un tamlīdzīgi izstrādājumi ūdens
filtrēšanai, tam ieplūstot drenāžas sistēmā |
|
- - citādi |
3926 90 92 |
- - - izgatavoti no lokšņu materiāla |
3926 90 97 |
- - - citādi |
ex
3926 90 97 |
- - - - izņemot:
- higiēnas un farmaceitiskos izstrādājumus
(tostarp knupīšus bērniem);
- kontaktlēcu sagataves
|
4003 00 00 |
Reģenerētais kaučuks
pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs |
4004 00 00 |
Kaučuka (izņemot cieto
kaučuku) atkritumi, atgriezumi un atlūzas un no tiem iegūtie
pulveri un granulas |
4009 |
Caurules, caurulītes un šļūtenes no vulkanizēta
kaučuka, izņemot cieto kaučuku, ar savienotājelementiem vai
bez tiem (piemēram, salaidumiem, līkumiem,
uzmavām): |
|
- nestiegrotas un ar citiem materiāliem citādi
nekombinētas |
4009 11 00 |
- - bez savienotājelementiem |
4009 12 00 |
- - ar savienotājelementiem |
ex 4009 12 00 |
- - - izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos,
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
|
- stiegrotas vai citādā veidā tikai ar metāliem
kombinētas |
4009 21 00 |
- - bez savienotājelementiem |
4009 22 00 |
- - ar savienotājelementiem |
ex 4009 22 00 |
- - - izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos,
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
|
- stiegrotas vai citādā veidā tikai ar
tekstilmateriāliem kombinētas |
4009 31 00 |
- - bez savienotājelementiem |
4009 32 00 |
- - ar savienotājelementiem |
ex 4009 32 00 |
- - - izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos,
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
|
- stiegrotas vai citādi kombinētas ar citiem
materiāliem |
4009 41 00 |
- - bez savienotājelementiem |
4009 42 00 |
- - ar savienotājelementiem |
ex
4009 42 00 |
- -
- izņemot gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai derīgos,
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
4010 |
Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas
siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka: |
|
- transportieru lentes vai dzensiksnas |
4010 12 00 |
- - stiegrotas tikai ar tekstilmateriāliem |
4010 19 00 |
- - citādi |
|
- transmisijas siksnas vai dzensiksnas |
4010 31 00 |
- - bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida
šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru
apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz
180 cm |
4010 32 00 |
- - bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida
šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma
un kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz
180 cm |
4010 33 00 |
- - bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida
šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru
apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz
240 cm |
4010 34 00 |
- - bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida
šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma
un kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz
240 cm |
4010 35 00 |
- - bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs
pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 150 cm |
4010 36 00 |
- - bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs
pārsniedz 150 cm, bet nepārsniedz
198 cm |
4010
39 00 |
- -
citādi |
4011 |
Jaunas gumijas pneimatiskās riepas: |
4011 10 00 |
- vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru
autofurgonus un sacīkšu automobiļus) |
4011 20 |
- autobusiem vai kravas automobiļiem |
4011 20 90 |
- - kuru slodzes indekss pārsniedz 121 |
ex 4011 20 90 |
- - - ar loka izmēru līdz 61 cm |
4011 40 |
- motocikliem |
4011 50 00 |
- velosipēdiem |
|
- citādas, ar protektora skujiņas zīmējumu vai
tamlīdzīgām protektorrievām |
4011 69 00 |
- - citādi |
|
- citādi |
4011
99 00 |
- -
citādi |
4013 |
Gumijas kameras: |
4013 10 |
- vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un
sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas
furgoniem |
4013 10 90 |
- - autobusiem vai kravas furgoniem |
4013 20 00 |
- velosipēdiem |
4013
90 00 |
-
citādi |
4015 |
Apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus -
pirkstaiņus un dūraiņus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot
cietā kaučuka izstrādājumus, dažādām vajadzībām: |
|
- cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi) |
4015 19 |
- - citādi |
4015
90 00 |
-
citādi |
4016 |
Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā
kaučuka izstrādājumus: |
|
- citādi |
4016 91 00 |
- - grīdsegas un pārklāji |
4016 92 00 |
- - dzēšamgumijas |
4016 93 00 |
- - starplikas, paplākšņi un citādi
blīvējumi |
ex 4016 93 00 |
- - - izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai
civilās aviācijas gaisa kuģos |
4016 95 00 |
- - citādi piepūšamie izstrādājumi |
4016 99 |
- - citādi |
4016 99 20 |
- - - izplešanās čaulas |
ex 4016 99 20 |
- - - - izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai
civilās aviācijas gaisa kuģos |
|
- - - citādi |
|
- - - - mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti
pozīcijās 8701-8705 |
4016 99 52 |
- - - - - detaļas, kurās gumija savienota ar
metālu |
4016 99 58 |
- - - - - citādi |
|
- - - - citādi |
4016 99 91 |
- - - - - detaļas, kurās gumija savienota ar
metālu |
ex 4016 99 91 |
- - - - - - izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai
civilās aviācijas gaisa kuģos |
4016 99 99 |
- - - - - citādi |
ex
4016 99 99 |
- -
- - - - izņemot tehniskām vajadzībām, izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
4017 00 |
Jebkura veida cietais
kaučuks (piemēram, ebonīts), arī atkritumi un atlūzas; cietā
kaučuka izstrādājumi |
4201 00 00 |
Zirglietas un iejūgs
jebkuriem dzīvniekiem (ieskaitot atsaites, pavadas,
ceļsargus, uzpurņus, seglu segas, seglu somas, suņu segas un
tamlīdzīgus izstrādājumus) no jebkāda materiāla |
4203 |
Apģērba gabali un apģērba
piederumi no ādas vai mākslīgās ādas |
4302 |
Miecētas vai apdarinātas
zvērādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai
atgriezumus), sašūtas vai nesašūtas (bez citiem materiāliem),
izņemot tās, kas minētas pozīcijā 4303 |
4303 |
Apģērba gabali, apģērba
piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām |
4304 00 00 |
Mākslīgās kažokādas un to izstrādājumi: |
ex
4304 00 00 |
-
mākslīgo kažokādu izstrādājumi |
4410 |
Kokskaidu plātnes, orientētās kokskaidu plātnes (OSB)
un tamlīdzīgas plātnes (piemēram, vafeļplātnes) no koksnes
vai citiem koksnveida materiāliem, aglomerētiem vai
neaglomerētiem ar sveķiem vai citām organiskām
saistvielām: |
|
- koka |
4410 11 |
- - kokskaidu plātne |
4410 11 10 |
- - - neapstrādātas vai kam apstrāde nav veikta tālāk
par slīpēšanu |
4410 11 30 |
- - - kas klātas ar papīru, kurš impregnēts ar
melamīnsveķiem |
4410 11 50 |
- - - kas klātas ar dekoratīviem laminātiem no
plastmasas |
4410 11 90 |
- - - citādi |
4410 19 00 |
- - citādi |
еx 4410 19 00 |
− − − citādi kā vafeļplātnes |
4410
90 00 |
-
citādi |
4411 |
Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam
ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas
vielas: |
|
- kokšķiedru plātnes ar vidēju blīvumu
(MDF) |
4411 12 |
- - ne biezāki par 5 mm |
4411 12 10 |
- - - mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu
virsmu |
ex 4411 12 10 |
- - - - vairāk nekā
0,8 g/cm3 |
4411 12 90 |
- - - citādi |
ex 4411 12 90 |
- - - - vairāk nekā
0,8 g/cm3 |
4411 13 |
- - biezāks par 5 mm, bet ne biezāks par
9 mm |
4411 13 10 |
- - - mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu
virsmu |
ex 4411 13 10 |
- - - - vairāk nekā
0,8 g/cm3 |
4411 13 90 |
- - - citādi |
ex 4411 13 90 |
- - - - vairāk nekā
0,8 g/cm3 |
4411 14 |
- - biezāki par 9 mm |
4411 14 10 |
- - - mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu
virsmu |
ex 4411 14 10 |
- - - - vairāk nekā
0,8 g/cm3 |
4411 14 90 |
- - - citādi |
ex 4411 14 90 |
- - - - vairāk nekā
0,8 g/cm3 |
|
- citādi |
4411
92 |
- -
vairāk nekā 0,8 g/cm3 |
4412 |
Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti
koksnes materiāli: |
4412 10 00 |
- no bambusa |
ex 4412 10 00 |
- saplāksnis vienīgi no koka loksnēm ar katras kārtas
biezumu ne vairāk kā 6 mm |
|
- citāds saplāksnis vienīgi no koka loksnēm (izņemot
bambusu) ar katras kārtas biezumu ne vairāk kā
6 mm |
4412 32 00 |
- - citāds, ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku
koksnes |
4412
39 00 |
- -
citādi |
4414 00 |
Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un
tamlīdzīgiem priekšmetiem: |
4414
00 10 |
- no
šīs nodaļas 2. papildu piezīmē norādīto tropu koku
koksnes |
4418 |
Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida
koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un
lubas: |
4418 40 00 |
- betonēšanas veidņi |
4418 60 00 |
- baļķi un sijas |
4418 90 |
- citādi |
4418 90 10 |
- - līmēti laminēti kokmateriāli |
4418
90 80 |
- -
citādi |
4421 |
Citi koka izstrādājumi: |
4421 10 00 |
- drēbju pakaramie |
4421 90 |
- citādi |
4421
90 91 |
- -
no kokšķiedru plātnēm |
4602 |
Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši
izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no
pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no
lufas: |
|
- no augu materiāliem |
4602 11 00 |
- - no bambusa |
ex 4602 11 00 |
- - - pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir
tieši izgatavoti pēc formas |
4602 12 00 |
- - no rotangpalmas |
ex 4602 12 00 |
- - - pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir
tieši izgatavoti pēc formas |
4602 19 |
- - citādi |
|
- - - citādi |
4602
19 91 |
- -
- - pīti trauki, pinumi un citi izstrādājumi, kas ir tieši
izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem |
4808 |
Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar
gludām ārējām loksnēm), krepēts, ciļņots vai perforēts,
ruļļos vai loksnēs, kas nav pozīcijā 4803
minētais: |
4808
10 00 |
-
gofrēts papīrs un kartons, perforēts vai
neperforēts |
4814 |
Tapetes un tamlīdzīgi
sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi
logiem |
4818 |
Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate
vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai
sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums
nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas;
kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti,
galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi
mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba
gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra,
celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem: |
4818 30 00 |
- galdauti un galda salvetes |
4818
90 |
-
citādi |
4821 |
Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona
ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā: |
4821
90 |
-
citādi |
4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no
celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi
izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes
vates vai celulozes šķiedru auduma: |
4823
70 |
-
formēti vai presēti izstrādājumi no papīra masas |
4907 00 |
Nedzēstas kārtējā vai
jauna izdevuma pastmarkas, zīmogmarkas vai tamlīdzīgas markas
valstī, kurā tām ir vai būs atzīta nominālvērtība;
ģerboņpapīrs; banknotes; čeku veidlapas; banknotes, akciju,
paju, vārda obligāciju un tamlīdzīgas apliecības |
4909 00 |
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas
kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai
paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai
bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem: |
4909
00 10 |
-
iespiestas vai ilustrētas pastkartes |
4911 |
Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un
fotogrāfijas: |
|
- citādi |
4911
91 00 |
- -
attēli, zīmējumi un fotogrāfijas |
6401 |
Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas
ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai
piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai
tamlīdzīgi: |
6401 10 |
- apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā |
|
- citādi apavi |
6401 92 |
- - kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu |
6401 99 00 |
- - citādi |
ex
6401 99 00 |
- -
- izņemot tos, kas nosedz ceļgalu |
6402 |
Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un
virsu: |
|
- sporta apavi |
6402 12 |
- - distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa
zābaki |
6402
19 00 |
- -
citādi |
6403 |
Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas
ārējo zoli un ādas virsu: |
|
- sporta apavi |
6403 12 00 |
- - distanču slēpjzābaki, slaloma zābaki un sniegadēļa
zābaki |
6403 19 00 |
- - citādi |
6403 20 00 |
- apavi ar ādas ārējo zoli un ādas slokšņu virsu, kas
iet pāri pacēlumam un aptver īkšķi |
|
- citādi apavi ar ādas ārējo zoli |
6403 59 |
- - citādi |
|
- - - citādi |
|
- - - - apavi, kam priekša veidota no sloksnēm vai
viena vai vairākiem perforētiem ielaidumiem |
6403 59 11 |
- - - - - ar vienlaidu zoli un papēdi, augstāku par
3 cm |
|
- - - - - citādi, ar saistzoles garumu |
6403 59 31 |
− − − − − − līdz 24 cm |
|
− − − − − − 24 cm vai vairāk |
6403 59 35 |
- - - - - - - vīriešu apavi |
6403 59 39 |
- - - - - - - sieviešu apavi |
6403 59 50 |
- - - - čības un citi telpās valkājami
apavi |
|
- - - - citādi, ar saistzoles garumu |
6403 59 91 |
- - - - - līdz 24 cm |
|
- - - - - 24 cm vai vairāk: |
6403 59 95 |
- - - - - - vīriešu apavi |
6403
59 99 |
- -
- - - - sieviešu apavi |
6404 |
Apavi ar gumijas,
plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un
tekstilmateriālu virsu |
6406 |
Apavu daļas (arī virsas,
piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās
zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un
tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi
izstrādājumi, kā arī to daļas |
6506 |
Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari
vai bez apdares: |
6506 10 |
- drošības galvassegas |
6506
10 10 |
- -
no plastmasas |
6602 00 00 |
Spieķi, spieķsēdekļi,
pātagas, pletnes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
6603 |
Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602
izstrādājumiem: |
6603 90 |
- citādi |
6603
90 90 |
- -
citādi |
6701 00 00 |
Putnu āda un citas daļas
ar apspalvojumu un dūnām, spalvas, spalvu daļas, dūnas un
izstrādājumi no šiem materiāliem (izņemot pozīcijas 0505
izstrādājumus un apstrādātus spalvu kātiņus un
spalvas) |
6801 00 00 |
Bruģakmeņi, ietvju apmales
un plāksnes no dabiskā akmens (izņemot slānekli) |
6802 |
Apstrādāts akmens (izņemot
slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi,
izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801; mozaīkas
klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens
(ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens
(ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un
pulveris |
6803 00 |
Apstrādāts dabiskais
slāneklis un dabiskā vai aglomerētā slānekļa
izstrādājumi |
6806 |
Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate;
uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un
tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu
izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi
un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812
vai 69. nodaļā: |
6806 20 |
- uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un
tamlīdzīgi minerālu materiāli ar palielinātu apjomu
(ieskaitot to maisījumus) |
6806
90 00 |
-
citādi |
6810 |
Cementa, betona vai
mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai
nestiegroti |
6813 |
Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram,
loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči),
nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem,
uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar
tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem: |
6813 20 00 |
- satur azbestu |
ex 6813 20 00 |
- - bremžu uzlikas un kluči, izņemot izmantošanai
civilajā aviācijā paredzētos |
|
- nesatur azbestu |
6813 81 00 |
- - bremžu uzlikas un kluči |
ex
6813 81 00 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
6815 |
Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot
oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un
izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti: |
|
- citādi izstrādājumi |
6815 91 00 |
- - kas satur magnezītu, dolomītu vai
hromītu |
6815 99 |
- - citādi |
6815 99 10 |
- - - no ķīmiski saistītiem ugunsizturīgiem
materiāliem |
6815
99 90 |
- -
- citādi |
6902 |
Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi
ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus
no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes
iežiem: |
6902 90 00 |
- citādi |
ex
6902 90 00 |
- -
izņemot uz ogles vai cirkona bāzes |
6904 |
Celtniecības ķieģeļi,
grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi
keramikas izstrādājumi |
6905 |
Kārniņi, deflektori,
dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un
citādas būvdetaļas no keramikas |
6906 00 00 |
Keramikas caurules, kabeļu
aizsargcaurules, ūdens novadcaurules un cauruļvadu
piederumi |
6908 |
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa
noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas
mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai
bez tās: |
6908 90 |
- citādi |
|
- - citādi |
|
- - - citādi |
|
- - - - citādi |
6908
90 99 |
- -
- - - citādi |
6909 |
Keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijām, ķīmijas
vai citām tehniskām vajadzībām; keramikas teknes, toveri un
tamlīdzīgi trauki, ko izmanto lauksaimniecībā; keramikas
podi, krūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, ko izmanto preču
pārvadāšanai vai iepakošanai: |
|
- keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijas,
ķīmijas vai citādām tehniskām vajadzībām |
6909 12 00 |
- - izstrādājumi, kuru cietības ekvivalents ir 9 vai
vairāk pēc Mosa cietības skalas |
6909 19 00 |
- - citādi |
6909
90 00 |
-
citādi |
6911 |
Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un
tualetes priekšmeti no porcelāna: |
6911
90 00 |
-
citādi |
6912 00 |
Keramikas trauki, virtuves
un citādi saimniecības un tualetes piederumi, izņemot
porcelānu |
6913 |
Keramikas statuetes un
rotājumi |
6914 |
Citādi keramikas izstrādājumi: |
6914
90 |
-
citādi |
7007 |
Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta
stikla: |
|
- rūdīts neplīstošais stikls |
7007 11 |
- - tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot
transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas
līdzekļos |
7007 19 |
- - citādi |
7007 19 20 |
- - - masā krāsoti (tonēti), blāvoti, atlaidināti vai
ar absorbējošu vai atstarojošu slāni |
7007 19 80 |
- - - citādi |
|
- laminēts neplīstošais stikls |
7007 21 |
- - tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot
transportlīdzekļos, gaisa kuģos, kosmosa kuģos un kuģošanas
līdzekļos |
7007 21 20 |
- - - tādā lielumā un formātā, kas ļauj to izmantot
mehāniskos transportlīdzekļos |
7007 21 80 |
- - - citādi |
ex 7007 21 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētus neierāmētus vējstiklus |
7007
29 00 |
- -
citādi |
7008 00 |
Daudzkārtaini stikla
izolatori |
7009 |
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot
atpakaļskata spoguļus: |
7009
10 00 |
-
transportlīdzekļu atpakaļskata spoguļi |
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla
pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču
transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai;
stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas
izstrādājumi: |
7010 90 |
- citādi |
|
- - citādi |
|
- - - citādas, ar nominālo ietilpību |
|
- - - - līdz 2,5 l |
|
- - - - - dzērieniem un pārtikas produktiem |
|
- - - - - - pudeles |
|
- - - - - - - no bezkrāsaina stikla, ar nominālo
ietilpību |
7010 90 45 |
- - - - - - - - 0,15 l vai vairāk, bet ne vairāk
par 0,33 l |
|
- - - - - - - no krāsaina stikla, ar nominālo
ietilpību |
7010 90 53 |
- - - - - - - - vairāk par 0,33 l, bet mazāk par
1 l |
7010
90 55 |
- -
- - - - - - 0,15 l vai vairāk, bet ne vairāk par
0,33 l |
7011 |
Vaļējas stikla kolbas (arī lodveida un cauruļveida) un
to stikla daļas, bez piederumiem, paredzētas elektriskajām
spuldzēm, elektronstaru lampām un tamlīdzīgiem
izstrādājumiem: |
7011
90 00 |
-
citādi |
7014 00 00 |
Stikla izstrādājumi
signalizācijai un optikas elementi (izņemot pozīcijā 7015
minētos), kas nav optiski apstrādāti |
7015 |
Pulksteņu stikli un tamlīdzīgi stikli, redzi koriģējošu
un nekoriģējošu briļļu stikli, izliekti, ieliekti, dobi un
tamlīdzīgi, optiski neapstrādāti; dobas stikla lodes un to
segmenti šādu stiklu ražošanai: |
7015
90 00 |
-
citādi |
7016 |
Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un
tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla,
stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai
celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi
mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai
bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu
stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai
tamlīdzīgās formās: |
7016
10 00 |
-
stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un
tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez
tās |
7018 |
Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un
pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi,
kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis,
izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla,
kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla
mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz
1 mm: |
7018 10 |
- stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu vai
pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla
sīkizstrādājumi |
7018 20 00 |
- stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz
1 mm |
7018 90 |
- citādi |
7018
90 90 |
- -
citādi |
7019 |
Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to
izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi): |
|
- šķiedru lentes, grīstes, pavedieni un cirstās
šķiedras (šķipsnas) |
7019 11 00 |
- - cirstās šķiedras (šķipsnas), kuru garums
nepārsniedz 50 mm |
|
- smalkie audumi (plīvuri), tīkli, mašas, matrači,
plātnes un tamlīdzīgi neaustie izstrādājumi |
7019 39 00 |
- - citādi |
7019 40 00 |
- audumi no grīstēm |
|
- citādi audumi |
7019 52 00 |
- - kuru platums pārsniedz 30 cm, audekla pinumā,
svarā mazāk par 250 g/m2, no filamentiem, ja
vienkārtas pavediena lineārais blīvums nepārsniedz
136 teksus |
7019
59 00 |
- -
citādi |
7020 00 |
Citādi stikla izstrādājumi: |
7020 00 05 |
- kvarca reaktoru caurules un turētāji, kas konstruēti
ievietošanai difūzijas un oksidācijas krāsnīs pusvadītāju
materiālu ražošanai |
|
- citādi |
7020 00 10 |
- - no kausēta kvarca vai citādas kausētās
kramzemes |
7020 00 30 |
- - no stikla, kura lineārās izplešanās koeficients
nepārsniedz 5 × 10-6 vienā kelvinā, temperatūras
intervālā no 0 °C līdz 300 °C |
7020
00 80 |
- -
citādi |
7117 |
Bižutērija: |
|
- no parastā metāla ar elektrolītisko dārgmetāla
pārklājumu vai bez tā |
7117 19 |
- - citādi |
7117 19 10 |
- - - ar stikla elementiem |
|
- - - bez stikla elementiem |
7117 19 99 |
- - - - citādi |
7117
90 00 |
-
citādi |
7208 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar
platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti,
bez elektrolītiska vai cita pārklājuma: |
|
- citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk
neapstrādāti |
7208
39 00 |
- -
ne biezāki par 3 mm |
7216 |
Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un
speciālie profili: |
|
- citādi |
7216 91 |
- - auksti veidoti vai apdarināti plakanie
velmējumi |
7216
99 00 |
- -
citādi |
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples: |
7217 10 |
- bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai
nepulētas |
|
- - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,25 % |
|
- - - ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai
vairāk |
7217 10 39 |
- - - - citādi |
7217 20 |
- ar cinka pārklājumu |
|
- - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,25 % |
7217 20 30 |
- - - ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai
vairāk |
7217
20 50 |
-
-ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk
par 0,6 % |
7302 |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju
ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju
sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi
šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi,
balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un
savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un
nostiprināšanai: |
7302 40 00 |
- uzliktņi un balstpaliktņi |
7302
90 00 |
-
citādi |
7310 |
Dzelzs vai tērauda
cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas
tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu
gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar
apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez
mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma |
7312 |
Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas,
pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez
elektroizolācijas: |
7312 10 |
- stiepļu vijumi, tauvas un troses |
7312 10 20 |
- - no nerūsējošā tērauda |
ex 7312 10 20 |
- - - izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem,
vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
|
- - citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums |
|
- - - nepārsniedz 3 mm |
7312 10 49 |
- - - - citādi |
ex 7312 10 49 |
- - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
|
- - - pārsniedz 3 mm |
|
- - - - stiepļu vijumi |
7312 10 61 |
- - - - - bez pārklājuma |
ex 7312 10 61 |
- - - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
|
- - - - - ar pārklājumu |
7312 10 65 |
- - - - - - ar cinka pārklājumu |
ex 7312 10 65 |
- - - - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 10 69 |
- - - - - - citādi: |
ex 7312 10 69 |
- - - - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 90 00 |
- citādi |
ex
7312 90 00 |
- -
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai
pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
7314 |
Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti
un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda
perforētas vilktas loksnes: |
7314 20 |
- režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās metināti, no
stieples ar maksimālo šķērsgriezumu 3 mm vai vairāk un
sieta acu izmēru 100 cm2 vai
vairāk |
|
- citādi režģi, sieti un žogi, krustojumu vietās
metināti |
7314
39 00 |
- -
citādi |
7317 00 |
Dzelzs vai tērauda naglas,
smailnaglas, spraudītes, rievotas naglas, U veida āķi
(izņemot pozīcijā 8305 minētos) un tamlīdzīgi
izstrādājumi, ar citu metālu galviņām vai bez tām, izņemot
izstrādājumus ar vara galviņām |
7318 |
Dzelzs vai tērauda
skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie
āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot
atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi |
7320 |
Dzelzs vai tērauda
atsperes un atspersloksnes |
7321 |
Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni
un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures
katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju
sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un
tās daļas: |
|
- citādas ierīces |
7321 89 00 |
- - citādi, ieskaitot ierīces ar cieto
kurināmo |
ex
7321 89 00 |
- -
- ar cieto kurināmo |
7322 |
Dzelzs vai tērauda centrālapkures radiatori, kuriem
neizmanto elektrisko sildīšanu, kā arī to daļas; dzelzs vai
tērauda gaisa sildītāji un karstā gaisa sadalītāji (ieskaitot
sadalītājus, kas var sadalīt arī svaigu vai kondicionētu
gaisu), kam neizmanto elektrisko sildīšanu, kuros iestrādāts
ar motoru darbināms ventilators, un to daļas: |
|
- radiatori un to daļas |
7322 11 00 |
- - no čuguna |
7322
19 00 |
- -
citādi |
7323 |
Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi
mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda;
dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi,
skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu
tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi
izstrādājumi: |
|
- citādi |
7323 91 00 |
- - no čuguna, neemaljēti |
7323 93 |
- - no nerūsējošā tērauda |
7323 94 |
- - dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda,
emaljēti |
7323 94 10 |
- - - galda piederumi |
7323 99 |
- - citādi |
7323 99 10 |
- - - galda piederumi |
|
- - - citādi |
7323
99 99 |
- -
- - citādi |
7324 |
Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to
daļas: |
|
- vannas |
7324 21 00 |
- - no čuguna, neemaljētas vai emaljētas |
7324 90 00 |
- citādi, ieskaitot daļas |
ex
7324 90 00 |
- -
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
sanitārtehnikas izstrādājumus (neieskaitot to
daļas) |
7325 |
Citādi lietie dzelzs vai
tērauda izstrādājumi |
7326 |
citādi dzelzs vai tērauda
izstrādājumi |
7403 |
Rafinēts varš un vara sakausējumi,
neapstrādāti: |
|
- vara sakausējumi |
7403
21 00 |
- -
vara un cinka sakausējumi (misiņš) |
7407 |
Vara stieņi un profili: |
|
- no vara sakausējumiem |
7407
29 |
- -
citādi |
7408 |
Vara stieples: |
|
- no rafinēta vara |
7408 19 |
- - citādi |
|
- no vara sakausējumiem |
7408
22 00 |
- -
no vara un niķeļa sakausējumiem (melhiora) vai vara, niķeļa
un cinka sakausējumiem (jaunsudraba) |
7410 |
Vara folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona,
plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez
pamatnes), ar biezumu (neskaitot jebkuru pamatni) ne vairāk
kā 0,15 mm: |
|
- bez pamatnes |
7410
11 00 |
- -
no rafinēta vara |
7418 |
Galda piederumi, virtuves piederumi un citi
mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi
virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu
tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no
vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no
vara: |
7418
20 00 |
-
sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas |
7419 |
Citi vara izstrādājumi: |
|
- citādi |
7419 99 |
- - citādi |
7419
99 90 |
- -
- citādi |
7604 |
Alumīnija stieņi un profili: |
|
- no alumīnija sakausējumiem |
7604 29 |
- - citādi |
7604
29 10 |
- -
- stieņi |
7605 |
Alumīnija stieples: |
|
- no neleģētā alumīnija |
7605 19 00 |
- - citādi |
|
- no alumīnija sakausējumiem |
7605 21 00 |
- - ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā
7 mm |
7605
29 00 |
- -
citādi |
7608 |
Alumīnija caurules un caurulītes: |
7608 20 |
- no alumīnija sakausējumiem |
|
- - citādi |
7608 20 81 |
- - - pēc štancēšanas tālāk neapstrādātas |
ex
7608 20 81 |
- -
- - izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas
gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
7609 00 00 |
Alumīnija cauruļu
savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali,
uzmavas) |
7611 00 00 |
Alumīnija cisternas,
tvertnes, kubli un tamlīdzīgas tilpnes no alumīnija jebkuras
vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai,
ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā,
ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai
siltumtehniskā aprīkojuma |
7612 |
Alumīnija cisternas,
mucas, trumuļi, kastes un tamlīdzīgas tilpnes (ieskaitot
neizjaucamas un saliekamas cilindriskas tilpnes) jebkuras
vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai,
ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apdari vai bez tās,
ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai
siltumtehniskā aprīkojuma |
7613 00 00 |
Alumīnija tilpnes
saspiestai vai sašķidrinātai gāzei |
7614 |
Alumīnija stiepļu vijumi,
troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez
elektroizolācijas |
7615 |
Galda piederumi, virtuves
piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no
alumīnija; alumīnija kasīkļi un skrāpji vai vīšķi, cimdi un
tamlīdzīgi izstrādājumi saimniecības piederumu tīrīšanai un
pulēšanai; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no
alumīnija: |
7616 |
Citādi alumīnija
izstrādājumi |
8201 |
Šādi rokas darbarīki:
lāpstas un liekšķeres, kapļi, cērtes, kaplīši, dakšas un
grābekļi; cirvji, dārza naži un tamlīdzīgi cirtējrīki;
jebkura veida dārza šķēres un zargrieži; izkaptis, sirpji,
siena dakšas, dzīvžogu šķēres, ķīļi malkas skaldīšanai un
citi instrumenti, kurus izmanto lauksaimniecībā, dārzkopībā
vai mežsaimniecībā |
8202 |
Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes
garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu
plātnes): |
8202
10 00 |
-
rokas zāģi |
8205 |
Rokas darbarīki (ieskaitot
dimanta stiklgriežus), kas citur nav minēti un iekļauti;
lodlampas; skrūvspīles, spīles un tamlīdzīgi izstrādājumi,
izņemot darbmašīnu piederumus un daļas; laktas; pārnēsājamās
ēzes; slīpripas ar rāmi un ar rokas vai kājas
piedziņu |
8206 00 00 |
Divu vai vairāku nosaukumu
darbarīku, kas iekļauti pozīcijās 8202 līdz 8205, komplekti,
iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez
tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai,
štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai,
urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai
vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu
vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts
urbšanai: |
|
- instrumenti klinšu un grunts urbšanai |
8207 13 00 |
- - ar metālkeramikas darbdaļu |
8207 19 |
- - citādi, ieskaitot daļas |
8207 19 90 |
- - - citādi |
8207 30 |
- presēšanas, štancēšanas vai caurumošanas
instrumenti |
8207 40 |
- vītņu griešanas un vītņošanas instrumenti |
8207 50 |
- urbšanas instrumenti, izņemot instrumentus klinšu
urbšanai |
8207 60 |
- instrumenti izvirpošanai un caurvilkšanai |
8207 70 |
- frēzēšanas instrumenti |
8207 80 |
- virpošanas instrumenti |
8207 90 |
- citādi maināmie instrumenti |
|
- - ar citu materiālu darbdaļu |
8207 90 30 |
- - - svīķurbī ieliekami skrūvgrieži |
8207 90 50 |
- - - zobu iegriešanas instrumenti |
|
- - - citādi, ar darbdaļu |
|
- - - - no metālkeramikas |
8207 90 71 |
- - - - - metāla apstrādei |
8207 90 78 |
- - - - - citādi |
|
- - - - no citādiem materiāliem |
8207 90 91 |
- - - - - metāla apstrādei |
8207
90 99 |
- -
- - - citādi |
8208 |
Naži un asmeņi mašīnām vai
mehāniskām ierīcēm |
8209 00 |
Plāksnes, stienīši, uzgaļi
un tamlīdzīgi instrumentu piederumi, atsevišķi, no
metālkeramikas |
8211 |
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku
potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un
to asmeņi: |
8211 10 00 |
- nažu izstrādājumu komplekti |
|
- citādi |
8211 91 |
- - galda naži ar nekustīgiem asmeņiem |
8211 92 00 |
- - citādi naži ar nekustīgiem asmeņiem |
8211 93 00 |
- - naži, kuriem nav nekustīgu asmeņu |
8211
94 00 |
- -
asmeņi |
8212 |
Bārdas naži un asmenīši
(ieskaitot asmenīšu sagataves) |
8213 00 00 |
Grieznes, ieskaitot
drēbnieku grieznes, un to asmeņi |
8214 |
Citādi griezējizstrādājumi
(piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai
virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži);
manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu
vīles) |
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu
lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un
tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi: |
8215 10 |
- virtuves un galda piederumu komplekti, kuros ir
vismaz viens izstrādājums ar dārgmetāla
pārklājumu |
8215 20 |
- citādi virtuves un galda piederumu
komplekti |
|
- citādi |
8215
99 |
- -
citādi |
8301 |
Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar
atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas)
no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar
skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem
izstrādājumiem no parastā metāla: |
8301 10 00 |
- piekaramās atslēgas |
8301 30 00 |
- slēdzenes mēbelēm |
8301 40 |
- citādas slēdzenes |
8301 50 00 |
- skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas
slēdzenes |
8301 60 00 |
- daļas |
8301
70 00 |
-
atsevišķas atslēgas |
8302 |
Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla
izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos,
žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos,
kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru
pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no
parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar
stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju
aizvērēji: |
8302 30 00 |
- citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas
autotransporta līdzekļiem |
|
- citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas
detaļas |
8302
41 00 |
- -
izmantošanai ēkās |
8305 |
Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas
spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi
kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas
blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai,
saiņošanai) no parastā metāla: |
8305 20 00 |
- stiepļu skavas blokos |
8305
90 00 |
-
citādi, ieskaitot daļas |
8307 |
Lokanas parastā metāla caurules ar savienotājelementiem
vai bez tiem: |
8307 10 00 |
- no dzelzs vai tērauda |
ex
8307 10 00 |
- -
izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, paredzēti
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
8309 |
Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos
vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki,
vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no
parastā metāla: |
8309
10 00 |
-
pudeļu vāciņi |
8311 |
Stieples, stieņi, caurules, plāksnes, elektrodi un
tamlīdzīgi izstrādājumi no parastā metāla vai no metāla
karbīdiem, ar pārklājumu vai serdi no kušņu materiāla,
izmantojami lodēšanai ar mīkstlodi, cietlodi, metināšanai vai
metāla un metāla karbīdu uzklāšanai; parastā metāla
aglomerēta pulvera stieples, kuras izmanto metalizēšanā
izsmidzinot: |
8311 10 |
- parastā metāla elektrodi ar pārklājumu, izmantojami
loka elektrometināšanā |
8311
20 00 |
-
parastā metāla stieple ar serdi, izmantojama loka
elektrometināšanā |
8402 |
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot
centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī
zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli: |
|
- ūdens tvaika vai citādi tvaika katli |
8402 11 00 |
- - ūdenscauruļu katli ar ražīgumu vairāk nekā
45 t tvaika stundā |
8402 12 00 |
- - ūdenscauruļu katli ar ražīgumu līdz 45 t
tvaika stundā |
8402 19 |
- - citādi tvaika ģenerēšanas katli, ieskaitot
kombinētos |
8402
20 00 |
-
ūdens pārkarsēšanas katli |
8403 |
Centrālapkures katli,
izņemot pozīcijā 8402 minētos |
8404 |
Palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403
minētajos katlos (piemēram, ekonomaizeri, pārkarsētāji, kvēpu
atdalītāji, gāzes rekuperatori); ūdens tvaika un citu tvaika
spēkiekārtu dzesētāji: |
8404 10 00 |
- palīgiekārtas izmantošanai pozīcijās 8402 un 8403
minētajos katlos |
8404
20 00 |
-
dzesētāji ūdens tvaika un citādām tvaika
spēkiekārtām |
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai
rotējošiem virzuļiem: |
|
- abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai
87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos |
8407 31 00 |
- - ar darba tilpumu līdz
50 cm3 |
8407 32 |
- - kura darba tilpums pārsniedz
50 cm3, bet nepārsniedz
250 cm3 |
8407 33 |
- - kura darba tilpums pārsniedz
250 cm3, bet nepārsniedz
1 000 cm3 |
8407 33 90 |
- - - citādi |
8407 34 |
- - kuru darba tilpums pārsniedz
1 000 cm3 |
8407 34 10 |
- - - šādu transportlīdzekļu rūpnieciskai
montāžai:
- apakšpozīcijas 8701 10
kājniektraktori;
- pozīcijas 8703 mehāniskie
transportlīdzekļi;
- pozīcijas 8704 mehāniskie
transportlīdzekļi, kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz
2 800 cm3;
- pozīcijas 8705 mehāniskie
transportlīdzekļi
|
ex 8407 34 10 |
- - - - izņemot pozīcijas 8703 mehāniskos
transportlīdzekļus; |
|
- - - citādi |
|
- - - - jauni, kuru darba tilpums |
8407 34 91 |
- - - - - nepārsniedz
1 500 cm3 |
8407 34 99 |
- - - - - pārsniedz
1 500 cm3 |
8407
90 |
-
citādi dzinēji |
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un
pusdīzeļi): |
8408 20 |
- dzinēji, kas izmantojami 87. nodaļā minētajos
transportlīdzekļos |
|
- - citādi |
|
- - - lauksaimniecības un mežsaimniecības
riteņtraktoriem, kuru jauda |
8408 20 31 |
- - - - nepārsniedz 50 kW |
8408 20 35 |
- - - - pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz
100 kW |
|
- - - citādiem 87. nodaļas transportlīdzekļiem,
kuru jauda |
8408 20 51 |
- - - - nepārsniedz 50 kW |
8408 20 55 |
- - - - pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz
100 kW |
ex 8408 20 55 |
- - - - - izņemot rūpnieciskai montāžai |
8408 90 |
- citādi dzinēji |
|
- - citādi |
|
- - - jauni, kuru jauda |
8408 90 41 |
- - - - nepārsniedz 15 kW |
ex 8408 90 41 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8408 90 43 |
- - - - pārsniedz 15 kW, bet nepārsniedz
30 kW |
ex 8408 90 43 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8408 90 45 |
- - - - pārsniedz 30 kW, bet nepārsniedz
50 kW |
ex 8408 90 45 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8408 90 47 |
- - - - pārsniedz 50 kW, bet nepārsniedz
100 kW |
ex
8408 90 47 |
- -
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8412 |
Citādi dzinēji un motori: |
|
- hidrauliskās spēkiekārtas un hidrodzinēji |
8412 21 |
- - lineārās darbības (cilindri) |
8412 21 20 |
- - - hidrosistēmas |
ex 8412 21 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8412 21 80 |
- - - citādi |
ex 8412 21 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8412 29 |
- - citādi |
8412 29 20 |
- - - hidrosistēmas |
ex 8412 29 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - citādi |
8412 29 81 |
- - - - spēka hidrodzinēji |
ex 8412 29 81 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8412 29 89 |
- - - - citādi |
ex 8412 29 89 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- pneimatiskās spēkiekārtas un
pneimodzinēji |
8412 31 00 |
- - lineārās darbības (cilindri) |
ex 8412 31 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8412 39 00 |
- - citādi |
ex 8412 39 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8412 80 |
- citādi |
8412 80 10 |
- - ūdens tvaika vai citādi tvaika dzinēji |
8412 80 80 |
- - citādi |
ex 8412 80 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8412 90 |
- daļas |
8412 90 20 |
- - reaktīvajiem dzinējiem, izņemot
turboreaktīvos |
ex 8412 90 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8412 90 40 |
- - hidrauliskajām spēkiekārtām un
hidrodzinējiem |
ex 8412 90 40 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8412 90 80 |
- - citādi |
ex
8412 90 80 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 |
Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā;
šķidrumu cēlāji: |
|
- sūkņi, kas aprīkoti ar caurplūduma mērītāju vai tos
iespējams aprīkot ar šādu mērītāju |
8413 11 00 |
- - degvielas uzpildes stacijās un garāžās izmantojamie
degvielas un eļļas sūkņi |
8413 19 00 |
- - citādi |
ex 8413 19 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 20 00 |
- rokas sūkņi, izņemot tos, kas minēti apakšpozīcijā
8413 11 vai 8413 19 |
ex 8413 20 00 |
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 30 |
- iekšdedzes dzinēju degvielas, eļļas un dzesētājvielas
sūkņi |
8413 30 80 |
- - citādi |
ex 8413 30 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 40 00 |
- betona sūkņi |
8413 50 |
- citādi abvirzienu darbības virzuļsūkņi |
8413 50 20 |
- - hidroagregāti |
ex 8413 50 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 50 40 |
- - dozētājsūkņi |
ex 8413 50 40 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - citādi |
|
- - - virzuļsūkņi |
8413 50 61 |
- - - - ar hidraulisko šķidrumu |
ex 8413 50 61 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 50 69 |
- - - - citādi |
ex 8413 50 69 |
- - - - - izņemot virzuļmembrānas sūkņus ar jaudu virs
15 l/s |
8413 50 80 |
- - - citādi |
ex 8413 50 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 60 |
- citādi rotorsūkņi |
8413 60 20 |
- - hidroagregāti |
ex 8413 60 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - citādi |
|
- - - zobratu sūkņi |
8413 60 31 |
- - - - ar hidraulisko šķidrumu |
ex 8413 60 31 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 60 39 |
- - - - citādi |
ex 8413 60 39 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - lāpstiņsūkņi |
8413 60 61 |
- - - - ar hidraulisko šķidrumu |
ex 8413 60 61 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 60 69 |
- - - - citādi |
ex 8413 60 69 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 60 70 |
- - - vītņsūkņi |
ex 8413 60 70 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 60 80 |
- - - citādi |
ex 8413 60 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 70 |
- citādi centrbēdzes sūkņi |
|
- - iegremdējamie sūkņi |
8413 70 21 |
- - - vienpakāpes |
8413 70 29 |
- - - daudzpakāpju |
8413 70 30 |
- - centrbēdzes sūkņi bez blīvslēgiem siltumsistēmām un
karstā ūdens apgādei |
|
- - citādi, kuru izplūdes caurules diametrs |
8413 70 35 |
- - - nepārsniedz 15 mm |
ex 8413 70 35 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - pārsniedz 15 mm |
8413 70 45 |
- - - - centrbēdzes kanālsūkņi un virpuļsūkņi ar
sānkanāliem |
ex 8413 70 45 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - - radiālas plūsmas sūkņi |
|
- - - - - vienpakāpes |
|
- - - - - - ar vienas ieejas darbratu |
8413 70 51 |
- - - - - - - monoblokā |
ex 8413 70 51 |
- - - - - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 70 59 |
- - - - - - - citādi |
ex 8413 70 59 |
- - - - - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 70 65 |
- - - - - - ar vairāk nekā vienu ieejas
darbratu |
ex 8413 70 65 |
- - - - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 70 75 |
- - - - - daudzpakāpju |
ex 8413 70 75 |
- - - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - - citādi centrbēdzes sūkņi |
8413 70 81 |
- - - - - vienpakāpes |
ex 8413 70 81 |
- - - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 70 89 |
- - - - - daudzpakāpju |
ex 8413 70 89 |
- - - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- citādi sūkņi; šķidrumu cēlāji |
8413 81 00 |
- - sūkņi |
ex 8413 81 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413 82 00 |
- - šķidrumu cēlāji |
|
- daļas |
8413 91 00 |
- - sūkņiem |
ex 8413 91 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8413
92 00 |
- -
šķidrumu cēlājiem |
8414 |
Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori
un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar
ventilatoru, aprīkoti ar filtru vai bez tā: |
8414 30 |
- saldētavu iekārtās izmantojamie
kompresori |
8414 30 20 |
- - kuru jauda nepārsniedz 0,4 kW |
ex 8414 30 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - kuru jauda pārsniedz 0,4 kW |
8414 30 89 |
- - - citādi |
ex 8414 30 89 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8414 40 |
- velkami gaisa kompresori uz riteņšasijas |
|
- ventilatori |
8414 51 00 |
- - galda, sienas, grīdas, griestu, jumta vai loga
ventilatori, kuru elektromotora jauda nepārsniedz
125 W |
ex 8414 51 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8414 59 |
- - citādi |
8414 59 20 |
- - - aksiālie ventilatori |
ex 8414 59 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8414 59 40 |
- - - centrbēdzes ventilatori |
ex 8414 59 40 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8414 59 80 |
- - - citādi |
ex 8414 59 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8414 60 00 |
- velkmes skapji, kuru lielākais horizontālais izmērs
nepārsniedz 120 cm |
8414 80 |
- citādi |
|
- - turbokompresori |
8414 80 11 |
- - - vienpakāpes |
ex 8414 80 11 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8414 80 19 |
- - -daudzpakāpju |
ex 8414 80 19 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - abvirzienu darbības apjoma kompresori, kuru
manometriskais spiediens |
|
- - - nepārsniedz 15 bar, ar ražīgumu
stundā |
8414 80 22 |
- - - - līdz 60 m3 |
ex 8414 80 22 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8414 80 28 |
- - - - vairāk par 60 m3 |
ex 8414 80 28 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - pārsniedz 15 bar, ar ražīgumu
stundā |
8414 80 51 |
- - - - līdz 120 m3 |
ex 8414 80 51 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8414 80 59 |
- - - - vairāk par 120 m3 |
ex 8414 80 59 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - rotācijas kompresori |
8414 80 73 |
- - - vienass |
ex 8414 80 73 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - daudzasu |
8414 80 75 |
- - - - skrūves kompresori |
ex 8414 80 75 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8414 80 78 |
- - - - citādi |
ex 8414 80 78 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8414 80 80 |
- - citādi |
ex
8414 80 80 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8416 |
Kurtuvju sprauslas šķidrai degvielai, degļi cietai
putekļveida degvielai un gāzes degļi; mehāniskās un
automātiskās kurtuves, mehāniski režģi, ārdi, ierīces pelnu
aizvākšanai un citas tamlīdzīgas ierīces: |
8416 10 |
- sprauslas šķidrajai degvielai |
8416
30 00 |
-
automātiskas un mehāniskas kurtuves, mehāniski režģi un ārdi,
ierīces pelnu aizvākšanai un tamlīdzīgas ierīces |
8417 |
Rūpnīcu vai laboratoriju krāsnis un kurtuves, ieskaitot
neelektriskas atkritumu sadedzināšanas krāsnis: |
8417 20 |
- maizes krāsnis, ieskaitot konditorejas
krāsnis |
8417 80 |
- citādi |
8417 80 20 |
- - tuneļkrāsnis un mufeļkrāsnis keramikas izstrādājumu
apdedzināšanai |
8417
80 80 |
- -
citādi |
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai
saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi,
izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā
8415: |
|
- mājsaimniecības ledusskapji |
8418 21 |
- - kompresijas tipa |
8418 21 10 |
- - - ar vairāk nekā 340 l ietilpību |
|
- - - citādi |
|
- - - - citādas, kuru tilpība |
8418 21 91 |
- - - - - nepārsniedz 250 litrus |
8418 21 99 |
- - - - - pārsniedz 250 l, bet nepārsniedz
340 l |
8418 29 00 |
- - citādi |
ex 8418 29 00 |
− − − citādi kā elektriskie, absorbcijas |
8418 30 |
- skapjveida saldētavas ar ietilpību līdz
800 l |
8418 30 20 |
- - ar ietilpību līdz 400 l |
ex 8418 30 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8418 30 80 |
- - ar ietilpību vairāk par 400 l, bet ne vairāk
par 800 l |
ex 8418 30 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8418 40 |
- vertikālie saldētājskapji ar ietilpību līdz
900 l |
8418 40 20 |
- - ar ietilpību līdz 250 l |
ex 8418 40 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8418 40 80 |
- - ar ietilpību vairāk par 250 l, bet ne vairāk
par 900 l |
ex 8418 40 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8418 50 |
- citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un
tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai,
iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas |
|
- - atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu
vai iztvaicētāju) |
8418 50 19 |
- - - citādi |
|
- - citādas atdzesēšanas iekārtas |
8418 50 91 |
- - - sasaldēšanai zemā temperatūrā, izņemot
apakšpozīcijās 8418 30 un 8418 40
minētās |
8418 50 99 |
- - - citādi |
|
- citādas atdzesēšanas vai saldēšanas iekārtas;
siltumsūkņi |
8418 61 00 |
- - siltumsūkņi, citādi nekā gaisa kondicionēšanas
iekārtas, kas minētas pozīcijā 8415 |
ex 8418 61 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8418 69 00 |
- - citādi |
ex 8418 69 00 |
- - - izņemot absorbcijas siltumsūkņus un izņemot
izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
|
- daļas |
8418
91 00 |
- -
mēbeles, kas īpaši paredzētas atdzesēšanas un saldēšanas
iekārtu ierīkošanai tajās |
8419 |
Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un
neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas
iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514) materiālu termiskai
apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai
kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai,
pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai
atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām
izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas
ūdenssildītāji: |
|
- neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas
ūdenssildītāji |
8419 11 00 |
- - momentānie (caurteces) ūdens
gāzsildītāji |
8419 19 00 |
- - citādi |
|
- žāvētavas |
8419 31 00 |
- - lauksaimniecības produktiem |
8419 39 |
- - citādi |
|
- citādi mehānismi, iekārtas un ierīces |
8419 81 |
- - karsto dzērienu gatavošanai, ēdiena gatavošanai vai
uzsildīšanai |
8419 81 20 |
- - - perkolatori un citas ierīces kafijas un citu
karsto dzērienu gatavošanai |
ex 8419 81 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8419 81 80 |
- - - citādi |
ex
8419 81 80 |
- -
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8421 |
Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un
gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces: |
|
- gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces |
8421 39 |
- - citādi |
8421 39 20 |
- - - gaisa filtrēšanas un attīrīšanas
ierīces |
ex 8421 39 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - ierīces citādu gāzu filtrēšanai vai
attīrīšanai |
8421 39 40 |
- - - - ar šķidrumu |
ex 8421 39 40 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8421 39 90 |
- - - - citādi |
ex
8421 39 90 |
- -
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8422 |
Trauku mazgājamās mašīnas; iekārtas pudeļu un citu
trauku mazgāšanai un žāvēšanai; iekārtas pudeļu, kannu,
kārbu, maisiņu un citu tilpņu pildīšanai, aizvākošanai,
noslēgšanai, kapsulēšanai vai marķēšanai; iekārtas pudeļu,
burku, tūbiņu un tamlīdzīgas taras aizkapsulēšanai; citādas
iekārtas iepakošanai un iesaiņošanai (ieskaitot karstās
vakuuma iesaiņošanas iekārtas); iekārtas dzērienu
gāzēšanai: |
|
- trauku mazgājamās mašīnas |
8422 11 00 |
- - mājsaimniecības |
8422
19 00 |
- -
citādi |
8423 |
Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un
lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm
masas kontrolei un aprēķināšanai; jebkura veida svaru
atsvari: |
8423 10 |
- svari cilvēku svēršanai, ieskaitot zīdaiņu svarus;
mājsaimniecības svari |
8423 30 00 |
- pastāvīgas masas svari un svari noteiktu materiāla
porciju iepildīšanai tilpnēs un konteineros, ieskaitot
bunkura svarus |
|
- citādas svēršanas iekārtas |
8423 81 |
- - ne vairāk kā 30 kg svēršanai |
8423 82 |
- - vairāk nekā 30 kg, bet ne vairāk kā
5 000 kg svēršanai |
8423
89 00 |
- -
citādi |
8424 |
Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas)
šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai
izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai
neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu
strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi
smidzināšanas aparāti: |
8424 10 |
- ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai
neuzpildīti |
8424 10 20 |
- - kuru svars nepārsniedz 21 kg |
ex 8424 10 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8424 10 80 |
- - citādi |
ex
8424 10 80 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8425 |
Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas
un kabestāni; domkrati: |
|
- citādas vinčas; kabestāni |
8425 31 00 |
- - darbināmi ar elektromotoru |
ex 8425 31 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8425 39 |
- - citādi |
8425 39 30 |
- - - ar iekšdedzes virzuļmotora piedziņu |
ex 8425 39 30 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8425 39 90 |
- - - citādi |
ex 8425 39 90 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- domkrati; pacēlāji transportlīdzekļu
pacelšanai |
8425 41 00 |
- - stacionārie automobiļu pacēlāji garāžās |
8425 42 00 |
- - citi hidrauliskie domkrati un pacēlāji |
ex 8425 42 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8425 49 00 |
- - citādi |
ex
8425 49 00 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8426 |
Derikceltņi; celtņi, ieskaitot kabeļceltņus;
pārvietojamās ceļamkāpnes, statņu transportieri un
celtņautomobiļi: |
|
- citādas pašgājējas mašīnas un mehānismi |
8426 41 00 |
- - ar riteņiem |
8426 49 00 |
- - citādi |
|
- citādas mašīnas |
8426 91 |
- - uzstādīšanai sauszemes
transportlīdzekļos |
8426 99 00 |
- - citādi |
еx
8426 99 00 |
− − −
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8428 |
Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai,
iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori,
konveijeri, telferi): |
8428 20 |
- pneimatiskie elevatori un transportieri |
8428 20 30 |
- - īpaši paredzēti lauksaimniecības
darbiem |
|
- - citādi: |
8428 20 91 |
- - - beramām kravām |
8428 20 98 |
- - - citādi |
еx 8428 20 98 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- citādi nepārtrauktas darbības elevatori un
transportieri precēm un materiāliem |
8428 33 00 |
- - citādi, lentes tipa |
ex 8428 33 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8428 39 |
- - citādi |
8428 39 20 |
- - - veltņu transportieri |
ex 8428 39 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8428 39 90 |
- - - citādi |
ex 8428 39 90 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8428 90 |
- citādas mašīnas |
8428 90 30 |
- - velmēšanas stāvu iekārtas; rituļceļi produkcijas
padevei un aizvākšanai; stūres grozīkļi un manipulatori
lietņiem, lodēm, stieņiem un plātnēm |
|
- - citādi |
|
- - - īpaši lauksaimniecības darbiem paredzēti
krāvēji |
8428 90 71 |
- - - - lauksaimniecības traktoru uzkarēm |
8428 90 79 |
- - - - citādi |
|
- - - citādi |
8428 90 91 |
- - - - mehāniskie krāvēji beramkravām |
8428 90 95 |
- - - - citādi |
ex
8428 90 95 |
- -
- - - izņemot šahtu vagonešu stūmējus, pārvietojamās
platformas lokomotīvēm un vagonetēm, vagonu gāzējus un
līdzīgas iekārtas dzelzceļa vagonu iekraušanai, izkraušanai
un transportēšanai |
8429 |
Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri,
planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori,
vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa
veltņi: |
|
- buldozeri un buldozeri ar maināmu
vērstuvi |
8429 11 00 |
- - kāpurķēžu |
ex 8429 11 00 |
- - - ar jaudu mazāk kā 250 kW |
8429 19 00 |
- - citādi |
8429 40 |
- blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi |
|
- mehāniskās lāpstas, ekskavatori un vienkausa
krāvēji |
8429 51 |
- - frontālie vienkausa krāvēji |
|
- - - citādi |
8429 51 91 |
- - - - vienkausa krāvēji ar kāpurķēdēm |
8429 51 99 |
- - - - citādi |
8429 52 |
- - mašīnas ar pilnapgrieziena virsbūvi |
8429
59 00 |
- -
citādi |
8433 |
Mašīnas un mehānismi lauksaimniecības kultūru
novākšanai vai kulšanai, ieskaitot salmu vai lopbarības
preses; zāles vai siena pļaujmašīnas; mašīnas olu, augļu vai
citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai vai
brāķēšanai, izņemot mašīnas, kas ietvertas
pozīcijā 8437: |
|
- pļāvēji zālieniem, parkiem un sporta
laukumiem |
8433 11 |
- - motorizēti pļāvēji ar horizontālā plaknē rotējošu
griezējdaļu |
8433 19 |
- - citādi |
8433 20 |
- citādas pļaušanas mašīnas, ieskaitot traktoriem
uzmontējamos griezējagregātus |
8433 30 |
- citādas siena novācamās mašīnas |
8433 40 |
- salmu un siena preses, ieskaitot
savācējpreses |
|
- citādas ražas novākšanas mašīnas;
kuļmašīnas |
8433 51 00 |
- - labības kombaini |
8433 52 00 |
- - citādas kuļmašīnas |
8433 53 |
- - mašīnas bumbuļaugu un sakņaugu
novākšanai |
8433 53 30 |
- - - biešu lakstu griezēji un biešu novākšanas
mašīnas |
8433 59 |
- - citādi |
|
- - - rupjās lopbarības pļaujmašīnas |
8433 59 11 |
- - - - pašgājēji |
8433 59 19 |
- - - - citādi |
8433
60 00 |
-
mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu
tīrīšanai, šķirošanai un brāķēšanai |
8435 |
Preses, smalcinātāji un tamlīdzīgas mašīnas vīna,
sidra, augļu sulu un tamlīdzīgu dzērienu
ražošanai: |
8435
10 00 |
-
iekārtas |
8436 |
Citādas mašīnas
lauksaimniecībai, dārzkopībai, mežkopībai, putnkopībai un
biškopībai, ieskaitot iekārtas sēklu diedzēšanai (ar
mehāniskām ierīcēm vai sildierīcēm); mājputnu inkubatori un
brūderi |
8437 |
Mašīnas sēklu, graudu vai kaltētu pākšu dārzeņu
tīrīšanai, šķirošanai vai sijāšanai; mašīnas, ko izmanto
miltrūpniecībā vai labības un kaltētu pākšu dārzeņu
apstrādei, izņemot mašīnas lauku saimniecībām: |
8437 10 00 |
- mašīnas sēklu, graudu vai kaltētu pākšu dārzeņu
tīrīšanai, šķirošanai vai sijāšanai |
8437
80 00 |
-
citādas mašīnas |
8438 |
Citādas iekārtas pārtikas
rūpniecībai, dzērieniem, kas citur šajā nodaļā nav minētas,
izņemot iekārtas dzīvnieku un augu tauku un eļļu ekstrakcijai
vai apstrādei |
8450 |
Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas
mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas
ierīcēm: |
|
- mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz
10 kg |
8450 11 |
- - pilnīgi automātiskas mašīnas |
8450 11 90 |
- - - ar sausveļas ietilpību vairāk nekā 6 kg, bet
ne vairāk par 10 kg |
8450 12 00 |
- - citādas mašīnas, ar iebūvētu centrbēdzes žāvējamo
aparātu |
8450
19 00 |
- -
citādi |
8451 |
Iekārtas (izņemot pozīcijā 8450 minētās mašīnas)
tekstildzijas, audumu un gatavo tekstilizstrādājumu
mazgāšanai, tīrīšanai, žāvēšanai, gludināšanai, presēšanai
(ieskaitot sakausēšanas preses), balināšanai, krāsošanai,
apretēšanai, apdarināšanai, piesūcināšanai vai impregnēšanai
un mašīnas, ko izmanto linoleju vai tamlīdzīgu grīdas segumu
ražošanā pastas uzklāšanai uz pamatdrānas vai citādas
pamatnes; mašīnas audumu satīšanai, attīšanai, locīšanai,
griešanai un robošanai: |
|
- žāvēšanas mašīnas |
8451 21 |
- - ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg |
8451
29 00 |
- -
citādi |
8456 |
Darbgaldi dažādu materiālu apstrādei, pielietojot
materiālu absorbciju, lāzera vai citu gaismas vai kvantu
starojumu, ar ultraskaņu, elektriskā loka izlādi,
elektroķīmiskus procesus, elektronu starojumu, jonizējošo
starojumu vai apstrādi plazmas lokā: |
8456 10 00 |
- kuros izmanto lāzera vai citādu gaismas vai kvantu
starojumu |
ex 8456 10 00 |
- - izņemot izmantošanai pusvadītāju ierīču vai plašu
ražošanā paredzētos |
8456 20 00 |
- kuros izmanto ultraskaņas procesus |
8456 30 |
- kuros izmanto elektriskā loka izlādi |
8456
90 00 |
-
citādi |
8457 |
Daudzfunkcionāli
darbgaldi, vienpozīcijas un daudzpozīciju agregātu darbgaldi
metāla apstrādei |
8458 |
Metālgriešanas virpas
(ieskaitot daudzfunkcionālas virpas) |
8459 |
Metālgriešanas darbgaldi
(arī lineāro agregātu darbgaldi), urbšanas, virpošanas,
frēzēšanas, vītņgriešanas un vītņurbšanas darbgaldi, izņemot
pozīcijā 8458 minētās virpas (ieskaitot daudzfunkcionālās
virpas) |
8460 |
Atskarpju noņemšanas,
asināšanas, slīpēšanas, honēšanas, pieslīpēšanas, pulēšanas
un tamlīdzīgu tīrapstrādes operāciju veikšanas darbgaldi
metālu vai metālkeramikas apdarei, lietojot slīpakmeņus,
abrazīvus un pulēšanas līdzekļus, izņemot pozīcijā 8461
minētos zobu iegriešanas, zobu asināšanas vai zobu apdares
darbgaldus |
8461 |
Garenēvelmašīnas,
šķērsēvelmašīnas, vertikālās ēvelmašīnas; caurvilkšanas un
zobu iegriešanas darbgaldi, zobu slīpmašīnas, zobu apdares
mašīnas, apgriešanas, zāģēšanas un citādi darbgaldi metāla un
metālkeramikas apstrādei, kas citur nav minēti un
iekļauti |
8462 |
Metālu kalšanas,
presēšanas vai štancēšanas darbgaldi (ieskaitot preses);
liekšanas, locīšanas, iztaisnošanas, līdzināšanas mašīnas,
lokšņu griezējmašīnas, caurumošanas un izciršanas darbgaldi
(ieskaitot preses); preses metāla vai metāla karbīdu
apstrādei, kas nav minētas iepriekš |
8463 |
Citādi darbgaldi metāla vai metālkeramikas apstrādei
bez materiāla absorbcijas: |
8463 10 |
- stieņu, cauruļu, profilu, stiepļu un tamlīdzīgu
izstrādājumu vilkšanas darbgaldi |
8463 10 90 |
- - citādi |
8463 20 00 |
- vītņu velmēšanas darbgaldi |
8463 30 00 |
- stiepļu apstrādes darbmašīnas |
8463
90 00 |
-
citādi |
8468 |
Iekārtas un aparāti
lodēšanai ar mīkstlodi un cietlodi vai metināšanai, derīgi
vai nederīgi griešanai, izņemot pozīcijā 8515 minētos;
ar gāzi darbināmas iekārtas un aparāti virsmas termiskai
apstrādei |
8474 |
Iekārtas grunts, akmeņu, rūdu un citu cieta
agregātstāvokļa minerālvielu (arī pulvera un pastas veidā)
šķirošanai, sijāšanai, atdalīšanai, skalošanai, drupināšanai,
slīpēšanai, jaukšanai vai mīcīšanai; iekārtas cieta minerālā
kurināmā, keramiskās masas, necietināta cementa, apmešanas
materiālu un citu pulverveida vai pastas veida
minerālproduktu aglomerācijai, veidošanai vai formēšanai;
iekārtas liešanas veidņu formēšanai no smiltīm: |
|
- mašīnas un mehānismi jaukšanai un
mīcīšanai |
8474 32 00 |
- - mašīnas minerālvielu sajaukšanai ar
bitumu |
8474 39 |
- - citādi |
8474
80 |
-
citādas mašīnas |
8479 |
Speciāli mehānismi un mehāniskas ierīces, kas citur
šajā nodaļā nav minētas: |
|
- citādi mehānismi un mehāniskās ierīces |
8479 82 00 |
- - iekārtas jaukšanai, mīcīšanai, drupināšanai,
malšanai, sijāšanai, homogenizēšanai, emulģēšanai un
maisīšanai |
8479 89 |
- - citādi |
8479
89 60 |
- -
- centrālās eļļošanas sistēmas |
8481 |
Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem,
katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un
tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas
vārstus: |
8481 80 |
- citādas ierīces |
|
- - krāni, vārsti un ventiļi izlietnēm, mazgājamiem
galdiem, bidē, rezervuāriem, vannām un tamlīdzīga
armatūra |
8481 80 11 |
- - - jaucējkrāni |
8481 80 19 |
- - - citādi |
|
- - centrālapkures radiatoru ventiļi |
8481 80 31 |
- - - termoregulācijas ventiļi |
8481 80 39 |
- - - citādi |
8481 80 40 |
- - ventiļi pneimatiskajām riepām un
kamerām |
|
- - citādi |
|
- - - tehnoloģisko procesu vadības ventiļi |
8481 80 59 |
- - - - citādi |
|
- - - citādi |
|
- - - - slēgvārsti |
8481 80 61 |
- - - - - no čuguna |
8481 80 63 |
- - - - - no tērauda |
8481 80 69 |
- - - - - citādi |
|
- - - - caurplūdes ventiļi |
8481 80 71 |
- - - - - no čuguna |
8481 80 73 |
- - - - - no tērauda |
8481 80 79 |
- - - - - citādi |
8481 80 85 |
- - - - droseļvārsti |
8481 80 87 |
- - - - membrānvārsti |
8481
90 00 |
-
daļas |
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi: |
8482 10 |
- lodīšu gultņi |
8482
10 90 |
- -
citādi |
8483 |
Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un
kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati
un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves;
pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot
hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot
polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus
savienojumus): |
8483 10 |
- transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un
kloķvārpstas) un kloķi |
|
- - kloķi un kloķvārpstas |
8483 10 21 |
- - - no čuguna vai lieta tērauda |
ex 8483 10 21 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 10 25 |
- - - kalti, tērauda |
ex 8483 10 25 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 10 29 |
- - - citādi |
ex 8483 10 29 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 10 50 |
- - šarnīrveida vārpstas |
ex 8483 10 50 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 30 |
- gultņu korpusi bez lodīšu vai rullīšu gultņiem;
slīdgultņi |
8483 30 80 |
- - slīdgultņi |
ex 8483 30 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 40 |
- atsevišķi pārnesumi un sazobes, izņemot zobratus,
ķēžrati un citādi transmisijas elementi; lodīšu gaitas
skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma
regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus |
8483 40 30 |
- - lodīšu vai rullīšu gaitas skrūves |
ex 8483 40 30 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 40 90 |
- - citādi |
ex 8483 40 90 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 60 |
- sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot kardāna
savienojumus) |
8483 60 20 |
- - no čuguna vai lieta tērauda |
ex 8483 60 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8483 60 80 |
- - citādi |
ex
8483 60 80 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8486 |
Tāda veida iekārtas un aparāti, kas tikai vai vienīgi
izmantoti kristālu vai kristālos nesagrieztu
pusvadītājplākšņu, pusvadītājierīču, elektronisko integrālo
shēmu vai plakano ekrānu paneļu ražošanai, kā noteikts šīs
nodaļas 9. c piezīmē; daļas un
piederumi: |
8486 30 |
- iekārtas un aparatūra plakano ekrānu
ražošanai |
8486
30 30 |
- -
aparatūra šablonu sausai kodināšanai uz LCD
substrātiem |
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot
ģeneratoriekārtas): |
8501 10 |
- kuru jauda nepārsniedz 37,5 W |
8501 20 00 |
- universālie maiņstrāvas/līdzstrāvas motori, kuru
jauda pārsniedz 37,5 W |
ex 8501 20 00 |
- - izņemot ar jaudu virs 735 W, bet nepārsniedzot
150 kW, izmantošanai civilajā aviācijā |
|
- citādi līdzstrāvas motori; līdzstrāvas
elektroģeneratori |
8501 31 00 |
- - kuru jauda nepārsniedz 750 W |
ex 8501 31 00 |
- - - izņemot motorus ar jaudu virs 735 W,
līdzstrāvas elektroģeneratorus, izmantošanai civilajā
aviācijā |
8501 32 |
- - kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz
75 kW |
8501 32 20 |
- - - kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz
7,5 kW |
ex 8501 32 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8501 32 80 |
- - - kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz
75 kW |
ex 8501 32 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8501 33 00 |
- - kuru jauda pārsniedz 75 W, bet nepārsniedz
375 kW |
ex 8501 33 00 |
- - - izņemot motorus ar jaudu līdz 150 W un
elektroģeneratorus izmantošanai civilajā aviācijā |
8501 34 |
- - kuru jauda pārsniedz 375 kW |
8501 34 50 |
- - - vilces motori |
|
- - - citādi, kuru jauda |
8501 34 92 |
- - - - pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz
750 kW |
ex 8501 34 92 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos elektroģeneratorus |
8501 34 98 |
- - - - pārsniedz 750 kW |
ex 8501 34 98 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos elektroģeneratorus |
|
- citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori |
8501 53 |
- - kuru jauda pārsniedz 75 kW |
|
- - - citādi, kuru jauda |
8501 53 94 |
- - - - pārsniedz 375 kW, bet nepārsniedz
750 kW |
8501 53 99 |
- - - - pārsniedz 750 kW |
|
- maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori) |
8501 62 00 |
- - kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz
375 kVA |
ex 8501 62 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8501 63 00 |
- - kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz
750 kVA |
ex 8501 63 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8501
64 00 |
- -
kuru jauda pārsniedz 750 kVA |
8502 |
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie
pārveidotāji: |
|
- ģeneratoru iekārtas ar kompresijas aizdedzes
iekšdedzes virzuļdzinējiem (dīzeļu vai pusdīzeļu
dzinējiem) |
8502 11 |
- - kuru jauda nepārsniedz 75 kVA |
8502 11 20 |
- - - kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA |
ex 8502 11 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 11 80 |
- - - kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet
nepārsniedz 75 kVA |
ex 8502 11 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 12 00 |
- - kuru jauda pārsniedz 75 kVA, bet nepārsniedz
375 kVA |
ex 8502 12 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 13 |
- - kuru jauda pārsniedz 375 kVA |
8502 13 20 |
- - - kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet
nepārsniedz 750 kVA |
ex 8502 13 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 13 40 |
- - - kuru jauda pārsniedz 750 kVA, bet
nepārsniedz 2 000 kVA |
ex 8502 13 40 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 13 80 |
- - - kuru jauda pārsniedz
2 000 kVA |
ex 8502 13 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 20 |
- ģeneratoru iekārtas ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes
virzuļdzinējiem |
8502 20 20 |
- - kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA |
ex 8502 20 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 20 40 |
- - kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet nepārsniedz
375 kVA |
ex 8502 20 40 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 20 60 |
- - kuru jauda pārsniedz 375 kVA, bet nepārsniedz
750 kVA |
ex 8502 20 60 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 20 80 |
- - kuru jauda pārsniedz 750 kVA |
ex 8502 20 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- citādas ģeneratoru iekārtas |
8502 39 |
- - citādi |
8502 39 20 |
- - - turboģeneratori |
ex 8502 39 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 39 80 |
- - - citādi |
ex 8502 39 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8502 40 00 |
- elektriskie rotējošie pārveidotāji |
ex
8502 40 00 |
- -
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8504 |
Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji
(piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles: |
8504 10 |
- balasti gāzizlādes spuldzēm |
8504 10 20 |
- - ar kondensatoru savienotas vai nesavienotas
indukcijas spoles un droseles |
ex 8504 10 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8504 10 80 |
- - citādi |
ex 8504 10 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- citādi transformatori |
8504 31 |
- - kuru jauda nepārsniedz 1 kVA |
|
- - - mērtransformatori |
8504 31 21 |
- - - - sprieguma mērīšanai |
ex 8504 31 21 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8504 31 29 |
- - - - citādi |
ex 8504 31 29 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8504 31 80 |
- - - citādi |
ex 8504 31 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8504 34 00 |
- - kuru jauda pārsniedz 500 kVA |
8504 40 |
- statiskie pārveidotāji |
|
- - citādi |
8504 40 40 |
- - - polikristālisko pusvadītāju
taisngrieži |
ex 8504 40 40 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - citādi |
|
- - - - citādi |
|
- - - - - invertori |
8504 40 84 |
- - - - - - kuru jauda nepārsniedz
7,5 kVA |
ex 8504 40 84 |
- - - - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8504 50 |
- citādas indukcijas spoles un droseles |
8504 50 95 |
- - citādi |
ex
8504 50 95 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8505 |
Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas
paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to
magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un
tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar
pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi
un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces: |
8505 20 00 |
- elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un
bremzes |
8505 90 |
- citādi, ieskaitot daļas |
8505 90 30 |
- - elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas
stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem
magnētiem |
8505
90 90 |
- -
daļas |
8506 |
Galvaniskie elementi un galvaniskās
baterijas: |
8506 10 |
- mangāna dioksīds |
|
- - sārmu |
8506
10 11 |
- -
- cilindriskie elementi |
8507 |
Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus,
taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā
formā: |
8507 10 |
- svina-skābes, izmantojami virzuļdzinēju
iedarbināšanai |
|
- - kuru svars nepārsniedz 5 kg |
8507 10 41 |
- - - kas darbojas ar šķidro elektrolītu |
ex 8507 10 41 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 10 49 |
- - - citādi |
ex 8507 10 49 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - kuru svars pārsniedz 5 kg |
8507 10 92 |
- - - kas darbojas ar šķidro elektrolītu |
ex 8507 10 92 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 10 98 |
- - - citādi |
ex 8507 10 98 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 20 |
- citādi svina-skābes akumulatori |
|
- - vilces akumulatori |
8507 20 41 |
- - - kas darbojas ar šķidro elektrolītu |
ex 8507 20 41 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 20 49 |
- - - citādi |
ex 8507 20 49 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - citādi |
8507 20 92 |
- - - kas darbojas ar šķidro elektrolītu |
ex 8507 20 92 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 20 98 |
- - - citādi |
ex 8507 20 98 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 30 |
- niķeļa-kadmija akumulatori |
8507 30 20 |
- - hermētiski noslēgti |
ex 8507 30 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - citādi |
8507 30 81 |
- - - vilces akumulatori |
ex 8507 30 81 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 30 89 |
- - - citādi |
ex 8507 30 89 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 40 00 |
- dzelzs-niķeļa akumulatori |
ex 8507 40 00 |
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 80 |
- citādi akumulatori |
8507 80 20 |
- - niķeļa-metālhidrīda akumulatori |
ex 8507 80 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 80 30 |
- - litija-jonu akumulatori |
ex 8507 80 30 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 80 80 |
- - citādi |
ex 8507 80 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 90 |
- daļas |
8507 90 20 |
- - akumulatoru plates |
ex 8507 90 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 90 30 |
- - separatori |
ex 8507 90 30 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8507 90 90 |
- - citādi |
ex
8507 90 90 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8514 |
Rūpnīcu vai laboratoriju elektriskās krāsnis un
kurtuves (arī tās, kas darbojas ar indukciju vai
dielektriskiem zudumiem); citādas rūpnīcu vai laboratoriju
iekārtas materiālu termiskai apstrādei ar indukciju vai
dielektriskiem zudumiem |
8514 10 |
- ar reostatu karsējamas kurtuves un
krāsnis: |
8514 20 |
- krāsnis un kurtuves, kas darbojas ar indukciju vai
dielektriskiem zudumiem: |
8514
40 00 |
-
citādas iekārtas materiālu termiskai apstrādei ar indukciju
vai dielektriskiem zudumiem |
8516 |
Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas
ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu
apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu
veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu
cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi;
citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām;
sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545
minētos |
8516 60 |
- citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai;
grili un krāsniņas apcepšanai |
8516 60 10 |
- - plītis (kas aprīkotas vismaz ar krāsni un
cepešplauktu) |
8516 80 |
- sildierīču pretestības elementi |
8516 80 20 |
- - samontēti izolētā karkasā |
ex 8516 80 20 |
- - - samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā
ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai lidmašīnu
pretapledojuma sistēmās civilajā aviācijā |
8516 80 80 |
- - citādi |
ex 8516 80 80 |
- - - samontēti tikai vienkārša izolēta karkasa veidā
ar elektriskiem savienojumiem, izmantošanai lidmašīnu
pretapledojuma sistēmās civilajā aviācijā |
8516
90 00 |
-
daļas |
8517 |
Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju
sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti
balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai,
ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās
vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot
pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti
pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528: |
|
- citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu
pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai
augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos
vai plašu apvidu tīklos) |
8517 62 00 |
- - iekārtas balss reģistrācijai, konvertācijai un
pārraidei vai balss, attēla vai citādu datu reģenerācijai,
ieskaitot komutācijas aparātus |
ex
8517 62 00 |
- -
- telefona vai telegrāfa sakaru komutatori |
8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai
neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī
komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un
viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie
pastiprinātāji; elektroierīces skaņas
pastiprināšanai: |
|
- korpusos iemontēti vai neiemontēti
skaļruņi |
8518 21 00 |
- - atsevišķi korpusos iemontēti skaļruņi |
ex 8518 21 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8518 22 00 |
- - vairāki vienā korpusā iemontēti
skaļruņi |
ex 8518 22 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8518 29 |
- - citādi |
8518 29 95 |
- - - citādi |
ex
8518 29 95 |
- -
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8525 |
Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver
vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai
atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās
kameras un videokameru magnetofoni: |
8525 60 00 |
− raidaparatūra ar uztveres iekārtu |
ex
8525 60 00 |
- -
izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos |
8528 |
Monitori un projektori, izņemot televizorus;
televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai
attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai
videomonitori vai videoprojektori: |
|
- televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai
skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru
vai videomonitori vai videoprojektori |
8528 72 |
- - citādi, krāsu |
|
- - - citādi |
|
- - - - ar integrālu lampu |
|
- - - - - kam ekrāna platuma/augstuma attiecība ir
mazāka nekā 1,5 un ekrāna diagonālais izmērs |
8528
72 35 |
- -
- - - - pārsniedz 52 cm, bet nepārsniedz
72 cm |
8535 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai,
izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām
ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji,
zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji,
kontaktdakšas un citi savienotāji, sadales kārbas u. c.),
spriegumam, kas pārsniedz 1 000 V: |
8535 10 00 |
- drošinātāji |
|
- automātslēdži |
8535 21 00 |
- - spriegumam, kas mazāks par 72,5 kV |
8535 29 00 |
- - citādi |
8535 30 |
- izolējoši slēdži un ieslēgšanas/pārtraukšanas
slēdži |
8535
90 00 |
-
citādi |
8536 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai,
aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram,
slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji,
kontaktdakšas, rozetes, elektrisko spuldžu ietveres un citas
uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz
1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru
kūļi vai kabeļi |
8536 10 |
- drošinātāji |
8536 20 |
- automātslēdži |
8536 30 |
- citādas ierīces elektroķēžu aizsardzībai |
|
- spuldžu ietveres, kontaktdakšas un
kontaktligzdas |
8536 61 |
- - spuldžu ietveres |
8536 70 |
− optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai
kabeļi |
8536 90 |
- citādas iekārtas |
8536 90 01 |
- - samontēti elementi elektriskajām ķēdēm |
8536
90 85 |
- -
citādi |
8537 |
Pultis, paneļi, konsoles,
galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai
vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām,
kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, arī 90. nodaļā
minētie instrumenti vai ierīces un ciparvadības aparāti,
izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā
8517 |
8539 |
Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes,
ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī
ultravioletās un infrasarkanās spuldzes;
lokspuldzes: |
8539 10 00 |
- virzītas gaismas hermētiskās spuldzes |
ex 8539 10 00 |
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās
spuldzes |
8539 32 |
- - dzīvsudraba vai nātrija spuldzes; metālu halogenīdu
spuldzes |
8539 39 00 |
- - citādi |
|
- ultravioletās un infrasarkanās spuldzes;
lokspuldzes |
8539 41 00 |
- - lokspuldzes |
8539 49 |
- - citādi |
8539 49 10 |
- - - ultravioletās spuldzes |
8539 90 |
- daļas |
8539
90 10 |
- -
spuldžu cokoli |
8540 |
Elektronlampas ar termokatodu, auksto katodu vai
fotokatodu (piemēram, vakuuma, tvaikpilnās vai gāzpilnās
lampas, dzīvsudraba taisngrieži un elektronstaru lampas,
televīzijas kameru kineskopi): |
8540 20 |
- televīzijas kameru kineskopi; pārveidotājlampas un
pastiprinātāji; citādas fotokatoda spuldzes |
8540 20 80 |
- - citādi |
8540 40 00 |
- datu/grafikas demonstrēšanas kineskopi, krāsu, kam
fosfora punktu ekrāna solis mazāks par
0,4 mm |
8540 50 00 |
- datu/grafikas demonstrēšanas kineskopi, melnbalta vai
cita monohromatiska attēla |
8540 60 00 |
- citādas katodstaru lampas |
|
- mikroviļņu lampas (piemēram, magnetroni, klistroni,
skrejviļņa lampas, pretviļņa lampas), izņemot tīkliņvadības
lampas |
8540 71 00 |
- - magnetroni |
8540 72 00 |
- - klistroni |
8540 79 00 |
- - citādi |
|
- citādas lampas |
8540 81 00 |
- - uztvērējlampas vai pastiprinātājlampas |
8540
89 00 |
- -
citādi |
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi
(ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības
vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi,
kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos,
samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar
kabeļuzmavām vai bez tām: |
|
- vadi tinumiem |
8544 11 |
- - vara |
8544 19 |
- - citādi |
|
|
|
|
8544
70 00 |
-
optiskās šķiedras kabeļi |
8546 |
Elektroizolatori no
jebkura materiāla |
8605 00 00 |
Dzelzceļa vai tramvaja
pasažieru vagoni; bagāžas vagoni, pasta vagoni un citi
dzelzceļa vai tramvaju vagoni īpašām vajadzībām, kas nav
pašgājēji (izņemot pozīcijā 8604 minētos) |
8606 |
Vilciena vai tramvaja preču vagoni, kas nav
pašgājēji: |
8606 10 00 |
- cisternvagoni un tamlīdzīgi vagoni |
8606 30 00 |
- pašizgāzēji vagoni, izņemot
apakšpozīcijā 8606 10 minētos |
|
- citādi |
8606 91 |
- - segtie un slēgtie |
8606 91 80 |
- - - citādi |
ex 8606 91 80 |
- - - - izotermiskie vai refrižeratorvagoni, izņemot
apakšpozīcijā 8606 10 minētos |
8606
99 00 |
- -
citādi |
8701 |
Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos): |
8701 20 |
- vilcēji puspiekabēm |
8701 20 10 |
- - jauni |
8701 90 |
- citādi |
|
- - lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot
kājniektraktorus) un mežsaimniecības
riteņtraktori |
|
- - - jauni, kuru motora jauda |
8701
90 35 |
- -
- - pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz
90 kW |
8703 |
Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas
paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā
8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu
automobiļus: |
|
- citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes
iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena
kustības virzulis |
8703 21 |
- - ar darba tilpumu līdz
1 000 cm3 |
8703 21 10 |
- - - jauni |
ex 8703 21 10 |
- - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
8703 22 |
- - kura darba tilpums pārsniedz
1 000 cm3, bet nepārsniedz
1 500 cm3. |
8703 22 10 |
- - - jauni |
ex 8703 22 10 |
- - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
ex 8703 22 10 |
- - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8703 22 90 |
- - - lietoti |
8703 23 |
- - kura darba tilpums pārsniedz
1 500 cm3, bet nepārsniedz
3 000 cm3 |
|
- - - jauni |
8703 23 11 |
- - - - dzīvojamie autofurgoni |
8703 23 19 |
- - - - citādi |
ex 8703 23 19 |
- - - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
ex 8703 23 19 |
- - - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8703 23 90 |
- - - lietoti |
8703 24 |
- - kuru darba tilpums pārsniedz
3 000 cm3 |
8703 24 10 |
- - - jauni |
ex 8703 24 10 |
- - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
|
- citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes
virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli) |
8703 31 |
- - ar darba tilpumu līdz
1 500 cm3 |
8703 31 10 |
- - - jauni |
ex 8703 31 10 |
- - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
8703 31 90 |
- - - lietoti |
8703 32 |
- - kura darba tilpums pārsniedz
1 500 cm3, bet nepārsniedz
2 500 cm3 |
|
- - - jauni |
8703 32 11 |
- - - - dzīvojamie autofurgoni |
8703 32 19 |
- - - - citādi |
ex 8703 32 19 |
- - - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
ex 8703 32 19 |
- - - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8703 32 90 |
- - - lietoti |
8703 33 |
- - kuru darba tilpums pārsniedz
2 500 cm3 |
|
- - - jauni |
8703 33 11 |
- - - - dzīvojamie autofurgoni |
8703 33 19 |
- - - - citādi |
ex
8703 33 19 |
- -
- - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
8704 |
Mehāniskie transportlīdzekļi preču
pārvadāšanai: |
|
- citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru
(dīzeli vai pusdīzeli) |
8704 21 |
- - kuru pilna masa nepārsniedz 5 t |
8704 21 10 |
- - - kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu
pārvadāšanai (Euratom) |
|
- - - citādi |
|
- - - - kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz
2 500 cm3 |
8704 21 31 |
- - - - - jauni |
ex 8704 21 31 |
- - - - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
|
- - - - kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz
2 500 cm3 |
8704 21 91 |
- - - - - jauni |
ex 8704 21 91 |
- - - - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
8704 22 |
- - kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz
20 t |
8704 22 10 |
- - - kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu
pārvadāšanai (Euratom) |
|
- - - citādi |
8704 22 91 |
- - - - jauni |
ex 8704 22 91 |
- - - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
8704 23 |
- - kuru pilna masa pārsniedz 20 t |
8704 23 10 |
- - - kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu
pārvadāšanai (Euratom) |
|
- - - citādi |
8704 23 91 |
- - - - jauni |
ex 8704 23 91 |
- - - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
|
- citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes
virzuļmotoru |
8704 31 |
- - kuru pilna masa nepārsniedz 5 t |
8704 31 10 |
- - - kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu
pārvadāšanai (Euratom) |
|
- - - citādi |
|
- - - - kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz
2 800 cm3 |
8704 31 31 |
- - - - - jauni |
ex 8704 31 31 |
- - - - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
|
- - - - kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz
2 800 cm3 |
8704 31 91 |
- - - - - jauni |
ex 8704 31 91 |
- - - - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
8704 32 |
- - kuru pilna masa pārsniedz 5 t |
8704 32 10 |
- - - kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu
pārvadāšanai (Euratom) |
|
- - - citādi |
8704 32 91 |
- - - - jauni |
ex 8704 32 91 |
- - - - - pirmajā izjaukšanas stadijā |
8706
00 |
Šasijas ar dzinēju mehāniskajiem transportlīdzekļiem,
kas minēti pozīcijās 8701-8705 |
8707 |
Virsbūves (ieskaitot kabīnes) mehāniskajiem
transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās
8701-8705: |
8707 10 |
- pozīcijā 8703 minētajiem
transportlīdzekļiem |
8707
10 10 |
- -
rūpnieciskai montāžai |
8710 00 00 |
Tanki un citas pašgājējas
kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un
piederumi |
8711 |
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar
blakusvāģi; blakusvāģi: |
8711 10 00 |
- ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes
virzuļmotoru, kura darba tilpums nepārsniedz
50 cm3 |
8711 50 00 |
- ar atgriezeniskās virzes kustības iekšdedzes
virzuļmotoru, kura darba tilpums pārsniedz
800 cm3 |
8711
90 00 |
-
citādi |
8714 |
Detaļas un piederumi pozīciju 8711-8713
transportlīdzekļiem: |
|
- motocikliem (ieskaitot mopēdus) |
8714 11 00 |
- - sēdekļi |
8714 19 00 |
- - citādi |
|
- citādi |
8714 91 |
- - rāmji un dakšas, to daļas |
8714 92 |
- - riteņu loki un spieķi |
8714 93 |
- - rumbas, izņemot bremzējošās rumbas un riteņa
bremzes, un brīvrumbas ķēžrati |
8714 94 |
- - bremzes, ieskaitot bremzējošās rumbas un riteņu
bremzes, to daļas |
8714 95 00 |
- - sēdekļi |
8714 96 |
- - pedāļi, kloķa un zobratu mehānismi, to
daļas |
8714
99 |
- -
citādi |
8716 |
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez
mehāniskās piedziņas; to daļas |
8716 10 |
- piekabes un puspiekabes tipa dzīvojamie furgoni,
dzīvošanai vai izbraukumiem (treileri) |
8716 20 00 |
- pašizgāzējas vai pašiekrāvējas piekabes un
puspiekabes lauksaimniecībai |
|
- citādas piekabes un puspiekabes kravas
pārvadāšanai |
8716 31 00 |
- - cisternpiekabes un cisternpuspiekabes |
8716 39 |
- - citādi |
8716 39 10 |
- - - kas īpaši paredzēti stipri radioaktīvu vielu
pārvadāšanai (Euratom) |
|
- - - citādi |
|
- - - - jauni |
8716 39 30 |
- - - - - puspiekabes |
|
- - - - - citādi |
8716 39 51 |
- - - - - - vienass |
8716 39 80 |
- - - - lietoti |
8716 40 00 |
- citas piekabes un puspiekabes |
8716 80 00 |
- citādi transportlīdzekļi. |
8716
90 |
-
daļas |
9003 |
Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu
ietvari, stiprinājumi un to detaļas: |
|
- ietvari un stiprinājumi |
9003 19 |
- - no citādiem materiāliem |
9003
19 10 |
- -
- no dārgmetāla vai velmēta dārgmetāla |
9004 |
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši,
aizsargājoši vai citādi izstrādājumi: |
9004
10 |
-
saulesbrilles |
9028 |
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai
elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos
skaitītājus: |
9028 10 00 |
- gāzes skaitītāji |
9028 20 00 |
- šķidruma skaitītāji |
9028 30 |
- elektrības skaitītāji |
9028 90 |
- daļas un piederumi |
9028
90 10 |
- -
elektrības skaitītājiem |
9101 |
Rokas pulksteņi, kabatas
pulksteņi un citi pulksteņi, ieskaitot hronometrus, ar
korpusu no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar
dārgmetālu |
9102 |
Rokas pulksteņi, kabatas
pulksteņi un tamlīdzīgi līdznēsājami pulksteņi, ieskaitot
hronometrus, izņemot pozīcijā 9101 minētos |
9103 |
Stacionāri pulksteņi ar
līdznēsājamo pulksteņu mehānismu, izņemot pozīcijas 9104
pulksteņus |
9105 |
Citādi
pulksteņi |
9113 |
Līdznēsājamo pulksteņu
siksniņas, lentes, rokassprādzes un to detaļas |
9401 |
Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām
pārveidojamie, un to daļas: |
9401 20 00 |
- mehānisko transportlīdzekļu sēdekļi |
9401 30 |
- grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu |
9401 30 10 |
- - polsterēti, ar atzveltni un ritenīšiem vai
sliecēm |
9401 80 00 |
- citādi sēdekļi |
9401 90 |
- daļas |
9401 90 10 |
- - gaisa kuģos izmantojamiem sēdekļiem |
|
- - citādi |
9401
90 80 |
- -
- citādi |
9403 |
Citādas mēbeles un to daļas: |
9403 10 |
- metāla mēbeles birojiem |
9403 20 |
- citādas metāla mēbeles |
9403 20 20 |
- - gultas |
ex 9403 20 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
9403 20 80 |
- - citādi |
ex 9403 20 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
9403 70 00 |
- plastmasas mēbeles |
ex 9403 70 00 |
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- mēbeles no citiem materiāliem, ieskaitot niedres,
kārklus, bambusu vai tamlīdzīgus materiālus |
9403 81 00 |
- - no bambusa vai rotangpalmas |
9403 89 00 |
- - citādi |
9403 90 |
- daļas |
9403
90 10 |
- -
no metāla |
9404 |
Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi
izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu
segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai
pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai
plastmasas, arī apvilkti: |
9404 10 00 |
- matraču pamatnes |
|
- matrači |
9404 21 |
- - no porainās gumijas vai plastmasas, apvilkti vai
neapvilkti |
9404 30 00 |
- guļammaisi |
9404
90 |
-
citādi |
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus,
starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas;
izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi,
kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur
nav minētas: |
9405 10 |
- lustras un citas griestu vai sienas elektriskās
apgaismes ierīces, izņemot tādas, ko izmanto atklātu
sabiedrisko vietu vai brauktuvju apgaismošanai |
|
- - no plastmasas |
9405 10 21 |
- - - paredzēti kvēlspuldzēm |
9405 10 28 |
- - - citādi |
ex 9405 10 28 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
9405 10 30 |
- - no keramikas materiāliem |
9405 10 50 |
- - no stikla |
|
- - no citādiem materiāliem |
9405 10 91 |
- - - paredzēti kvēlspuldzēm |
9405 10 98 |
- - - citādi |
ex 9405 10 98 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
9405 20 |
- elektriskās galda lampas, naktslampas vai
stāvlampas |
9405 30 00 |
- gaismekļi, ko izmanto Ziemassvētku
eglītēm |
9405 40 |
- citādas elektriskās lampas un apgaismes
piederumi |
9405 50 00 |
- neelektriskās lampas un apgaismes
piederumi |
9405 60 |
- izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
9405 60 20 |
- - no plastmasas |
ex 9405 60 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- daļas |
9405 91 |
- - no stikla |
|
- - - izstrādājumi elektriskajām apgaismes ierīcēm
(izņemot starmešus un prožektorus) |
9405 92 00 |
- - no plastmasas |
ex
9405 92 00 |
- -
- izņemot pozīcijas 9405 10 vai 9405 60 preču daļas
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
9406 00 |
Saliekamās būvkonstrukcijas: |
|
- citādi |
|
- - no dzelzs vai tērauda |
9406 00 38 |
- - - citādi |
9406
00 80 |
- -
no citādiem materiāliem |
9503 00 |
Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi
braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas
rotaļlietas; samazināti modeļi ("mērogā") un
tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi;
visu veidu mozaīkmīklas: |
9503 00 10 |
- trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un
tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi |
ex 9503 00 10 |
- - trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un
tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; |
|
- lelles cilvēka izskatā un daļas un
piederumi |
9503 00 21 |
- - lelles |
9503 00 29 |
- - daļas un piederumi |
9503 00 30 |
- elektriskie rotaļu vilcieni ar sliedēm, signāliem un
citiem piederumiem; mērogā samazināti saliekamie modeļi, arī
ar piedziņu |
|
- citādi konstruktori un rotaļlietas
būvēšanai |
9503 00 35 |
- - no plastmasas |
9503 00 39 |
- - no citādiem materiāliem |
ex 9503 00 39 |
- - - izņemot no koka |
|
- rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu
izskatā |
9503 00 41 |
- - pildītas |
9503 00 49 |
- - citādi |
ex 9503 00 49 |
- - - izņemot no koka |
9503 00 55 |
- rotaļu mūzikas instrumenti un ierīces |
|
- saliekamie attēli |
9503 00 69 |
- - citādi |
9503 00 70 |
- citādas rotaļlietas komplektos |
|
- citādas rotaļlietas un modeļi ar iebūvētu
motoru |
9503 00 75 |
- - no plastmasas |
9503 00 79 |
- - no citādiem materiāliem |
|
- citādi |
9503 00 81 |
- - rotaļu ieroči |
9503 00 85 |
- - lietie minimodeļi no metāla |
|
- - citādi |
9503 00 95 |
- - - no plastmasas |
9503
00 99 |
- -
- citādi |
9504 |
Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas
spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi
laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas: |
9504 10 00 |
- videospēles, kurām izmanto televizoru |
9504 20 |
- dažādi biljardi un to piederumi |
9504 20 90 |
- - citādi |
9504 30 |
- citādas spēles, ko iedarbina ar monētām, banknotēm,
bankas kartēm, žetoniem vai citādiem maksāšanas līdzekļiem,
izņemot ķegļu iekārtas |
9504 40 00 |
- spēļu kārtis |
9504
90 |
-
citādi |
9505 |
Karnevāla un citi svētku
un izklaides izstrādājumi, ieskaitot priekšmetus burvju
mākslas un triku rādīšanai |
9507 |
Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju
tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi
putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705
minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas
piederumi: |
9507 10 00 |
- makšķeres un spiningi |
9507 20 |
- makšķerāķi, ar pavadiņām vai bez tām |
9507
90 00 |
-
citādi |
9508 |
Karuseļi, šūpoles,
šautuves un citas atrakcijas; ceļojošie cirki un ceļojošās
zvērnīcas; ceļojošie teātri |
9603 |
Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu,
ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi
mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu
slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti
slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un
veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida
skrāpjus): |
|
- zobu sukas, skūšanas otiņas, matu sukas, nagu sukas,
skropstu birstītes, citādas sukas ķermeņa kopšanai, ieskaitot
sukas, kas ir ierīču sastāvdaļas |
9603 21 00 |
- - zobu sukas, tai skaitā sukas zobu
protēzēm |
9603 29 |
- - citādi |
9603 30 |
- mākslinieku otas, otiņas rakstīšanai un otiņas
kosmētikas līdzekļu uzklāšanai |
9603 30 90 |
- - otiņas kosmētikas līdzekļu uzklāšanai |
9603 40 |
- krāsotāju otas, otas līmes krāsas un lakas uzklāšanai
vai tamlīdzīgas otas (izņemot apakšpozīcijā 9603 30
minētās); krāsotāju spilventiņi un veltnīši |
9603
50 00 |
-
citādas sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu
daļas |
9605 00 00 |
Ceļojuma komplekti, ko
izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu
tīrīšanai |
9607 |
Rāvējslēdzēji un to daļas: |
|
- rāvējslēdzēji |
9607 11 00 |
- - ar parastā metāla zobiem |
9607
19 00 |
- -
citādi |
9608 |
Lodīšu pildspalvas;
rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla
smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas
spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi;
spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī
uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas
pozīcijā 9609 |
9610 00 00 |
Šīfera tāfeles un tāfeles
rakstīšanai vai zīmēšanai, arī ierāmētas |
9611 00 00 |
Spiedogi datēšanai,
aizzīmogošanai vai numurēšanai un tamlīdzīgas ierīces
(ieskaitot ierīces etiķešu drukāšanai vai marķējuma
iespiešanai), kas paredzētas darbam ar roku; likņi rokas
salikumam un rokas drukāšanas ierīces ar šādiem
likņiem |
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes,
piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu
iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar
tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez
tām: |
9612
10 |
-
lentes |
9613 |
Šķiltavas un citi
aizdedzinātāji, ieskaitot mehāniskus un elektriskus, to
detaļas, izņemot kramus un daktis |
9614 00 |
Pīpes (ieskaitot pīpju
galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to
daļas |
9615 |
Ķemmes, matusprādzes un
tamlīdzīgi izstrādājumi; matadatas, spraudītes, matu ruļļi un
tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 8516 minētos, un to
daļas |
9616 |
Smaržu un tamlīdzīgi
ķermeņa kopšanas līdzekļu izsmidzinātāji, to uzgaļi un
galviņas; pūderslotiņas un sūkļi kosmētikas vai ķermeņa
kopšanas līdzekļu uzklāšanai |
9617 00 |
Termosi un citādi vakuuma
trauki, sakomplektēti ar korpusiem; to daļas (izņemot stikla
kolbas) |
9701 |
Gleznas, zīmējumi un
pasteļi, kas veidoti tikai ar roku, izņemot zīmējumus, kas
minēti pozīcijā 4906, un citus ar roku apgleznotus vai
izgreznotus rūpniecības izstrādājumus; kolāžas un tamlīdzīgi
dekori |
9702 00 00 |
Oriģinālgravīras, estampi
un litogrāfijas |
9703 00 00 |
Oriģinālskulptūras un
statuetes no jebkura materiāla |
9704 00 00 |
Pastmarkas vai
zīmogmarkas, apzīmogotas aploksnes, pirmās dienas aploksnes,
aploksnes un pastkartes ar marku un tamlīdzīgi izstrādājumi,
izlietoti vai nelietoti, izņemot pozīcijā 4907
minētos |
9705 00 00 |
Kolekcijas un kolekciju
priekšmeti, kas izraisa interesi no zooloģijas, botānikas,
mineraloģijas, anatomijas, vēstures, arheoloģijas,
paleontoloģijas, etnogrāfijas vai numismātikas
viedokļa |
9706 00 00 |
Senlietas, kas vecākas par
100 gadiem |
I (c) PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS
RAŽOJUMIEM
Minēti 21. pantā
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli
samazina līdz 85 % no muitas nodokļa pamatlikmes;
b) pirmā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 70 % no
muitas nodokļa pamatlikmes;
c) otrā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 55 % no
muitas nodokļa pamatlikmes;
d) trešā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no
muitas nodokļa pamatlikmes;
e) ceturtā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no
muitas nodokļa pamatlikmes;
f) piektā gada 1. janvārī pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ.
KN kods
|
Apraksts
|
3006 |
Farmācijas izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas
4. piezīmē: |
|
- citādi |
3006
92 00 |
- -
farmācijas atkritumi |
3303 00 |
Smaržas (parfīmi) un
tualetes ūdeņi |
3304 |
Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas
kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot
pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra
līdzekļi: |
3304 10 00 |
- lūpu dekoratīvās kosmētikas līdzekļi |
3304 20 00 |
- acu dekoratīvās kosmētikas līdzekļi |
3304 30 00 |
- manikīra vai pedikīra līdzekļi |
|
- citādi |
3304
91 00 |
- -
pūderis, ieskaitot kompakto |
3305 |
Matu kopšanas līdzekļi: |
3305 20 00 |
- ilgviļņu vai matu iztaisnošanas līdzekļi |
3305 30 00 |
- matu lakas |
3305
90 |
-
citādi |
3307 |
Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā
izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās
līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai
ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti;
telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām
īpašībām: |
3307 10 00 |
- pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā
izmantojamie līdzekļi |
3307 20 00 |
- ķermeņa dezodoranti un pretsviedru
līdzekļi |
3307 30 00 |
- aromatizētie vannas sāļi un citādi vannošanās
līdzekļi |
|
- telpu aromatizēšanas vai dezodorēšanas līdzekļi,
ieskaitot smaržīgās vielas reliģiskiem rituāliem |
3307 49 00 |
- - citādi |
3307
90 00 |
-
citādi |
3401 |
Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko
izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas
satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un
līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti
mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs,
vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai
apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem: |
|
- ziepes un organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi
stieņos, gabalos un figūru veidā un papīrs, vate, filcs un
neaustās drānas, piesūcināti vai pārklāti ar ziepēm vai
mazgāšanas līdzekļiem |
3401 11 00 |
- - tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar
medikamentiem) |
3401
19 00 |
- -
citādi |
3402 |
Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes);
virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot
mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur
vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401
minētos: |
3402 90 |
- citādi |
3402 90 10 |
- - virsmaktīvie līdzekļi |
ex
3402 90 10 |
- -
- izņemot rūdas flotācijai (putu veidotāji) |
3604 |
Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes,
miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi: |
3604
10 00 |
-
uguņošanas ierīces |
3825 |
Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības
atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi
atkritumi, kas minēti šīs nodaļas
6. piezīmē: |
3825 10 00 |
- sadzīves atkritumi |
3825 20 00 |
- notekūdeņu dūņas |
3825 30 00 |
- ārstniecības atkritumi |
|
- izlietoto organisko šķīdinātāju atkritumi |
3825 41 00 |
- - halogenēti |
3825 49 00 |
- - citādi |
3825 50 00 |
- metālu kodinātāju, hidraulisko šķidrumu, bremžu
šķidrumu un antifrīzu šķidrumu atkritumi |
|
- citādi ķīmijas un saskarnozaru atkritumi |
3825 61 00 |
- - kas satur galvenokārt organiskus
komponentus |
3825 69 00 |
- - citādi |
3825 90 |
- citādi |
3825
90 90 |
- -
citādi |
3922 |
Plastmasas vannas,
dušas, izlietnes, bidē, klozeta podi, riņķi un vāki,
skalojamās kastes un tamlīdzīgi sanitārtehnikas
izstrādājumi |
3923 |
Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un
iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi
izstrādājumi aizvākošanai: |
3923 10 00 |
- kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
|
- maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas) |
3923 21 00 |
- - no etilēna polimēriem |
3923 50 |
- aizbāžņi, vāki, vāciņi un citi aizvākošanas
izstrādājumi |
3923
50 90 |
- -
citādi |
3924 |
Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves
priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi: |
3924
10 00 |
-
galda un virtuves piederumi |
3925 |
Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un
iekļauti: |
3925 20 00 |
- durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi |
3925
30 00 |
-
slēģi, necaurredzami aizkari (ieskaitot žalūzijas),
tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas |
3926 |
Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no
citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās
3901-3914: |
3926 10 00 |
- kancelejas vai skolas piederumi |
3926
20 00 |
-
apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus -
pirkstaiņus un dūraiņus) |
4012 |
Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas;
gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka
lentes: |
|
- atjaunotas riepas |
4012 11 00 |
- - vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru
autofurgonus un sacīkšu automobiļus) |
4012 12 00 |
- - autobusiem vai kravas automobiļiem |
4012 13 00 |
- - izmantojamas aviācijā |
ex 4012 13 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa
kuģos paredzētās |
4012 19 00 |
- - citādi |
4012 20 00 |
- lietotas pneimatiskās riepas |
ex 4012 20 00 |
- - izņemot izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos
paredzētās |
4012
90 |
-
citādi |
4013 |
Gumijas kameras: |
4013 10 |
- vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un
sacīkšu automobiļus), autobusiem vai kravas
furgoniem |
4013
10 10 |
- -
vieglajiem automobiļiem (ieskaitot autofurgonus un sacīkšu
automobiļus) |
4016 |
Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā
kaučuka izstrādājumus: |
|
- citādi |
4016
94 00 |
- -
laivu vai pietauvošanās amortizatori, arī
piepūšamie |
4202 |
Koferi, somas, tualetes
maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu
futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu
futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma
somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas
somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas
portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki,
rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes,
pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi
no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no
tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona,
vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem
materiāliem vai papīru |
4205 00 |
Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi: |
4205
00 90 |
-
citādi |
4414 00 |
Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un
tamlīdzīgiem priekšmetiem: |
4414
00 90 |
- no
citu sugu koku koksnes |
4415 |
Koka lādes, kastes,
redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles;
paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka;
paliktņu apmales no koka |
4417 00 00 |
Koka darbarīki, to
korpusi un rokturi, slotu un suku koka daļas un rokturi; koka
kurpju liestes un izstiepēji |
4418 |
Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida
koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un
lubas: |
4418 10 |
- logi, stiklotas durvis un to rāmji |
4418
20 |
-
durvis, to aplodas un sliekšņi |
4421 |
Citi koka izstrādājumi: |
4421 90 |
- citādi |
4421
90 98 |
- -
citādi |
4817 |
Papīra vai kartona
aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un
sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas
no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu
komplekti |
4818 |
Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate
vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai
sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums
nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas;
kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti,
galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi
mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba
gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra,
celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem: |
4818
20 |
-
kabatlakatiņi, kosmētikas salvetes un dvieļi |
4819 |
Kastes, kārbas,
kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes
vates vai celulozes šķiedru auduma; mapes, vēstuļu saturētāji
un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona izmantošanai
iestādēs, veikalos utt. |
4820 |
Reģistrācijas žurnāli,
grāmatvedības reģistri, piezīmju grāmatiņas, veidlapu
grāmatas, kvīšu grāmatiņas, vēstuļu un pierakstu bloki,
dienasgrāmatas un tamlīdzīgi izstrādājumi, burtnīcas,
piezīmju grāmatas, apvākojumi, ātršuvēji, aktu vāki,
paškopējošas lietvedības veidlapas un formulāri, pa lapām
salikti kopējamie komplekti un citādi papīra vai kartona
kancelejas piederumi; kolekciju vai paraugu albumi un grāmatu
apvāki no papīra vai kartona |
4821 |
Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona
ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā: |
4821
10 |
-
apdrukātas |
4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no
celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi
izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes
vates vai celulozes šķiedru auduma: |
|
- paplātes, bļodas, šķīvji, tases un tamlīdzīgi
izstrādājumi no papīra vai kartona |
4823 61 00 |
- - no bambusa |
4823 69 |
- - citādi |
4823 90 |
- citādi |
4823 90 40 |
- - citāds papīrs un kartons rakstīšanai, apdrukai vai
citiem grafiskiem darbiem |
4823 90 85 |
- - citādi |
ex
4823 90 85 |
- -
- citādi kā grīdas segumi uz papīra vai kartona pamata,
sagriezti vai nesagriezti pēc izmēra |
4909 00 |
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas
kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai
paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai
bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem: |
4909
00 90 |
-
citādi |
4910 00 00 |
Visādi iespiesti
kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus (noplēšamos
kalendārus) |
4911 |
Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un
fotogrāfijas: |
4911 10 |
- tirdzniecības reklāmas materiāli, preču katalogi un
tamlīdzīga produkcija |
|
- citādi |
4911 99 00 |
- - citādi |
ex
4911 99 00 |
- -
- izņemot iespiestus maināmos optiskos elementus
(hologrammas) |
6401 |
Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas
ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai
piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai
tamlīdzīgi: |
|
- citādi apavi |
6401 99 00 |
- - citādi |
ex
6401 99 00 |
- -
- kas nosedz ceļgalu |
6402 |
Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un
virsu: |
6402 20 00 |
- apavi ar virsu no sloksnēm, kas piestiprinātas pie
zoles ar metāla tapām |
|
- citādi apavi |
6402 91 |
- - kas nosedz potīti |
6402
99 |
- -
citādi |
6403 |
Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas
ārējo zoli un ādas virsu: |
6403 40 00 |
- citādi apavi ar metāla aizsargplāksnīti
purngalā |
|
- citādi apavi ar ādas ārējo zoli |
6403 51 |
- - kas nosedz potīti |
6403 59 |
- - citādi |
6403 59 05 |
- - - ar koka zoli bez saistzoles |
|
- citādi apavi |
6403 91 |
- - kas nosedz potīti |
6403
99 |
- -
citādi |
6405 |
Citādi
apavi |
6702 |
Mākslīgie ziedi, lapas
un augļi, to daļas; no mākslīgiem ziediem, lapām un augļiem
izgatavoti izstrādājumi |
6806 |
Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate;
uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un
tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu
izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi
un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812
vai 69. nodaļā: |
6806
10 00 |
-
sārņu vate, akmens vate vai tamlīdzīgi minerālvates veidi
(ieskaitot to maisījumus), blokos, loksnēs vai
ruļļos |
6901 00 00 |
Ķieģeļi, bloki,
plāksnītes un keramikas izstrādājumi no kramzemes akmens
miltiem (piemēram, no kīzelgūra, tripolīta vai diatomīta) vai
tamlīdzīgiem kramzemes iežiem |
6902 |
Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi
ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus
no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes
iežiem: |
6902 10 00 |
- kas satur vairāk nekā 50 % no svara Mg, Ca vai
Cr elementus atsevišķi vai kopā magnezīta (MgO), karbīda
(CaO) un hromīta (Cr2O3)
veidā |
ex 6902 10 00 |
- - izņemot blokus stikla krāsnīm |
6902 20 |
- kas satur vairāk nekā 50 % no svara alumīnija
oksīdu (Al2O3), silīcija oksīdu
(SiO2) vai šo produktu maisījumu |
6902 20 10 |
- - kas satur 93 % no svara vai vairāk silīciju
(SiO2) |
|
- - Citādi: |
6902 20 91 |
- - - kas satur vairāk par 7 %, bet ne vairāk par 45 %
no svara alumīnija oksīdu
(Al2O3) |
6902 20 99 |
- - - Citādi: |
еx 6902 20 99 |
- - - - citādi kā sagataves stilka krāsnīm |
6907 |
Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa
noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas
mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai
bez tās |
6908 |
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa
noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas
mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai
bez tās: |
6908 10 |
- plāksnītes, klucīši un tamlīdzīgi taisnstūra vai
citas formas izstrādājumi, kuru lielākā virsma ievietojas
kvadrātā ar malu, kas ir īsāka par 7 cm |
6908 90 |
- citādi |
|
- - no parastā māla |
6908 90 11 |
- - - dubultplāksnītes, Spaltplatten
tipa |
|
- - - citādas, kuru biezums |
6908 90 21 |
- - - - nepārsniedz 15 mm |
6908 90 29 |
- - - - pārsniedz 15 mm |
|
- - citādi |
6908 90 31 |
- - - dubultplāksnītes, Spaltplatten
tipa |
|
- - - citādi |
6908 90 51 |
- - - - ar priekšpuses virsmu līdz
90 cm2 |
|
- - - - citādi |
6908 90 91 |
- - - - - no akmensmasas |
6908
90 93 |
- -
- - - fajansa vai smalkkeramikas |
6910 |
Keramikas izlietnes,
mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi,
skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehnikas
izstrādājumi |
6911 |
Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un
tualetes priekšmeti no porcelāna: |
6911
10 00 |
-
galda un virtuves piederumi |
6914 |
Citādi keramikas izstrādājumi: |
6914
10 00 |
- no
porcelāna |
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla
pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču
transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai;
stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas
izstrādājumi: |
7010 90 |
- citādi |
7010 90 10 |
- burkas konservēšanai (sterilizācijas
burkas) |
|
- - citādi |
7010 90 21 |
- - - no stikla caurulēm |
|
- - - citādas, ar nominālo ietilpību |
7010 90 31 |
- - - - 2,5 l vai vairāk |
|
- - - - līdz 2,5 l |
|
- - - - - dzērieniem un pārtikas produktiem |
|
- - - - - - pudeles |
|
- - - - - - - no bezkrāsaina stikla, ar nominālo
ietilpību |
7010 90 41 |
- - - - - - - - 1 l vai vairāk |
7010 90 43 |
- - - - - - - - vairāk par 0,33 l, bet mazāk par
1 l |
7010 90 47 |
- - - - - - - - līdz 0,15 l |
|
- - - - - - - no krāsaina stikla, ar nominālo
ietilpību |
7010 90 51 |
- - - - - - - - 1 l vai vairāk |
7010 90 57 |
- - - - - - - - līdz 0,15 l |
|
- - - - - - citādas, ar nominālo ietilpību |
7010 90 61 |
- - - - - - - 0,25 l vai vairāk |
7010 90 67 |
- - - - - - - līdz 0,25 l |
|
- - - - - citādiem produktiem |
7010 90 91 |
- - - - - - no bezkrāsaina stikla |
7010
90 99 |
- -
- - - - no krāsaina stikla |
7013 |
Stikla galda un
virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi
mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai
7018) |
7020 00 |
Citādi stikla izstrādājumi: |
|
- stikla iekšējās kolbas vakuumpudelēm un citādiem
vakuumtraukiem |
7020 00 07 |
- - nepabeigtas |
7020
00 08 |
- -
pabeigtas |
7113 |
Juvelierizstrādājumi un
to daļas no dārgmetāla vai ar dārgmetālu plaķēta
metāla |
7114 |
Zeltkaļu un sudrabkaļu
darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas
plaķēti ar dārgmetāliem |
7208 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar
platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti,
bez elektrolītiska vai cita pārklājuma: |
7208 10 00 |
- ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti, ar
reljefu rakstu |
ex 7208 10 00 |
- - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,6 % |
|
- citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk
neapstrādāti, kodināti |
7208 25 00 |
- - 4,75 mm biezi vai biezāki |
7208 26 00 |
- - 3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par
4,75 mm |
7208 27 00 |
- - ne biezāki par 3 mm |
|
- citādi, ruļļos, pēc karstās velmēšanas tālāk
neapstrādāti |
7208 36 00 |
- - biezāki par 10 mm |
7208 37 00 |
- - 4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par
10 mm |
7208 38 00 |
- - 3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par
4,75 mm |
7208 40 00 |
- ruļļos netīti, pēc karstās velmēšanas tālāk
neapstrādāti, ar reljefu rakstu |
|
- citādi, ruļļos netīti, pēc karstās velmēšanas tālāk
neapstrādāti |
7208 51 |
- - biezāki par 10 mm |
|
- - - biezāki par 10 mm, bet ne biezāki par
15 mm, platumā |
7208 51 98 |
- - - - līdz 2 050 mm |
7208 52 |
- - 4,75 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par
10 mm |
|
- - - pārējie, ar platumu |
7208 52 99 |
- - - - līdz 2 050 mm |
7208 53 |
- - 3 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par
4,75 mm |
7208 53 90 |
- - - citādi |
7208 54 00 |
- - ne biezāki par 3 mm |
7208 90 |
- citādi |
7208 90 20 |
- - perforēts |
ex 7208 90 20 |
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,6 % |
7208 90 80 |
- - citādi |
ex
7208 90 80 |
- -
- ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7209 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar
platumu 600 mm vai vairāk, auksti velmēti (presēti
aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita
pārklājuma: |
|
- ruļļos, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā
stāvoklī) tālāk neapstrādāti |
7209 15 00 |
- - 3 mm biezi vai biezāki |
7209 16 |
- - biezāki par 1 mm, bet ne biezāki par
3 mm |
7209 16 90 |
- - - citādi |
ex 7209 16 90 |
- - - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,6 % |
7209 17 |
- - 0,5 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par
1 mm |
7209 17 90 |
- - - citādi |
ex 7209 17 90 |
- - - - izņemot:
- ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai
vairāk
- 1 500 mm plati vai platāki;
vai
- 1 350 mm plati vai platāki, bet ne
platāki par 1 500 mm, un 0,6 mm biezi vai
biezāki, bet ne biezāki par 0,7 mm
|
7209 18 |
- - ne biezāki par 0,5 mm |
|
- - - citādi |
7209 18 91 |
- - - - 0,35 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki
par 0,5 mm |
ex 7209 18 91 |
- - - - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,6 % |
7209 18 99 |
- - - - ne biezāki par 0,35 mm |
ex 7209 18 99 |
- - - - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,6 % |
|
- ne ruļļos, pēc aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā
stāvoklī) tālāk neapstrādāti |
7209 26 |
- - biezāki par 1 mm, bet ne biezāki par
3 mm |
7209 26 90 |
- - - citādi |
7209 27 |
- - 0,5 mm biezi vai biezāki, bet ne biezāki par
1 mm |
7209 27 90 |
- - - citādi |
ex 7209 27 90 |
- - - - izņemot:
- 1 500 mm plati vai platāki; vai
- 1 350 mm plati vai platāki, bet ne
platāki par 1 500 mm, un 0,6 mm biezi vai
biezāki, bet ne biezāki par 0,7 mm
|
7209 90 |
- citādi |
7209 90 20 |
- - perforēts |
ex 7209 90 20 |
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,6 % |
7209 90 80 |
- - citādi |
ex
7209 90 80 |
- -
- ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7210 |
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi ar platumu
600 mm vai vairāk, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu
pārklājumu: |
|
- ar alvas pārklājumu |
7210 11 00 |
- - 0,5 mm biezi vai biezāki |
7210 12 |
- - ne biezāki par 0,5 mm |
7210 12 20 |
- - - "baltais skārds" |
ex 7210 12 20 |
- - - - 0,2 mm biezi vai biezāki |
7210 12 80 |
- - - citādi |
7210 70 |
- ar krāsas, lakas vai plastmasas
pārklājumu |
7210 90 |
- citādi |
7210 90 40 |
- - ar alvas pārklājumu un iespiedumu |
7210
90 80 |
- -
citādi |
7211 |
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar
platumu mazāk nekā 600 mm, neplaķēti, bez elektrolītiska
vai cita pārklājuma: |
|
- pēc karstās velmēšanas tālāk neapstrādāti |
7211 14 00 |
- - citādi, 4,75 mm biezi vai biezāki |
7211 19 00 |
- - citādi |
|
- pēc aukstās velmēšanas (aukstās presēšanas) tālāk
neapstrādāti |
7211 23 |
- - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,25 % |
|
- - - citādi |
7211 23 30 |
- - - - ar biezumu 0,35 mm vai biezāki |
7211 29 00 |
- - citādi |
7211 90 |
- citādi |
7211 90 20 |
- - perforēts |
ex 7211 90 20 |
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,6 % |
7211 90 80 |
- - citādi |
ex
7211 90 80 |
- -
- ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,6 % |
7212 |
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar
platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku
vai citu pārklājumu: |
7212 10 |
- ar alvas pārklājumu |
7212 10 90 |
- - citādi |
7212
40 |
- ar
krāsas, lakas vai plastmasas pārklājumu |
7216 |
Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un
speciālie profili: |
|
- leņķi, profili un speciālie profili, pēc aukstās
formēšanas vai aukstās apdares tālāk neapstrādāti |
7216 61 |
- - iegūti no plakaniem velmējumiem |
7216
69 00 |
- -
citādi |
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples: |
7217 10 |
- bez elektrolītiska vai cita pārklājuma, pulētas vai
nepulētas |
|
- - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,25 % |
7217 10 10 |
- - - ar maksimālo šķērsgriezumu līdz
0,8 mm |
|
- - - ar maksimālo šķērsgriezumu 0,8 mm vai
vairāk |
7217 10 31 |
- - - - ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem,
izciļņiem, rievām un citādām deformācijām |
7217 10 50 |
- -ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet
mazāk par 0,6 % |
7217 20 |
- ar cinka pārklājumu |
|
- - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,25 % |
7217 20 10 |
- - - ar maksimālo šķērsgriezumu līdz
0,8 mm |
7217 30 |
- ar citu parasto metālu pārklājumu |
|
- - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,25 % |
7217 30 41 |
- - - ar vara pārklājumu |
7217 90 |
- citādi |
7217 90 20 |
- - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā
0,25 % |
7217
90 50 |
-
-ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk
par 0,6 % |
7306 |
Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un
dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti,
kniedēti vai citādi sastiprināti): |
|
- caurules naftas un gāzes cauruļvadiem |
7306 11 |
- - metinātas, no nerūsējošā tērauda |
7306 11 10 |
- - - metinātas garenšuvē |
ex 7306 11 10 |
- - - - kuru ārējais diametrs nepārsniedz
168,3 mm |
7306 19 |
- - citādi |
|
- - - metinātas garenšuvē |
7306 19 11 |
- - - - kuru ārējais diametrs nepārsniedz
168,3 mm |
7306 30 |
- citādi, no dzelzs vai neleģētā tērauda, metināti ar
apaļu šķērsgriezumu |
|
- - citādi |
|
- - - citādas, kuru ārējais diametrs |
|
- - - - nepārsniedz 168,3 mm |
7306 30 77 |
- - - - - citādi |
ex 7306 30 77 |
- - - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai,
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
|
- citādi, metināti, ar neapaļu
šķērsgriezumu |
7306 61 |
- -ar kvadrātveida vai taisnstūrveida
šķērsgriezumu |
|
- - - ar sieniņu biezumu līdz 2 mm |
7306 61 19 |
- - - - citādi |
ex 7306 61 19 |
- - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai,
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
|
- - - ar sieniņu biezumu 2 mm vai
vairāk |
7306 61 99 |
- - - - citādi |
ex 7306 61 99 |
- - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai,
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7306 69 |
- - ar citādu neapaļu šķērsgriezumu |
7306 69 90 |
- - - citādi |
ex
7306 69 90 |
- -
- - izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas
gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
7312 |
Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas,
pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez
elektroizolācijas: |
7312 10 |
- stiepļu vijumi, tauvas un troses |
|
- - citādas, kuru maksimālais šķērsgriezums |
|
- - - pārsniedz 3 mm |
|
- - - - tauvas un troses (ieskaitot tauvas slēgtos
rituļos) |
|
- - - - - bez pārklājuma vai tikai ar cinka pārklājumu,
kuru maksimālais šķērsgriezums |
7312 10 81 |
- - - - - - pārsniedz 3 mm, bet nepārsniedz
12 mm |
ex 7312 10 81 |
- - - - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 10 83 |
- - - - - - pārsniedz 12 mm, bet nepārsniedz
24 mm |
ex 7312 10 83 |
- - - - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 10 85 |
- - - - - - pārsniedz 24 mm, bet nepārsniedz
48 mm |
ex 7312 10 85 |
- - - - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 10 89 |
- - - - - - pārsniedz 48 mm |
ex 7312 10 89 |
- - - - - - - izņemot ar piestiprinātiem
savienotājelementiem, vai pārvērsti izstrādājumos, paredzēti
izmantošanai civilās aviācijas gaisa kuģos |
7312 10 98 |
- - - - - citādi |
ex
7312 10 98 |
- -
- - - - izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, vai
pārvērsti izstrādājumos, paredzēti izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
7321 |
Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni
un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures
katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju
sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un
tās daļas: |
|
- kulinārās apstrādes aprīkojums un šķīvju
sildītāji |
7321 11 |
- - ar deggāzi vai ar deggāzi un citu
kurināmo |
7321 12 00 |
- - ar šķidro kurināmo |
7321 19 00 |
- - citādi, ieskaitot ierīces ar cieto
kurināmo |
ex 7321 19 00 |
- - - ar cieto kurināmo |
|
- citādas ierīces |
7321 81 |
- - ar deggāzi vai ar deggāzi un citu
kurināmo |
7321 82 |
- - ar šķidro kurināmo |
7321
90 00 |
-
daļas |
7323 |
Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi
mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda;
dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi,
skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu
tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi
izstrādājumi: |
7323 10 00 |
- dzelzs vai tērauda skaidas; kasīkļi virtuves trauku
tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un
pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
|
- citādi |
7323 92 00 |
- - no čuguna, emaljēti |
7323 94 |
- - dzelzs (izņemot čuguna) vai tērauda,
emaljēti |
7323 94 90 |
- - - citādi |
7323 99 |
- - citādi |
|
- - - citādi |
7323
99 91 |
- -
- - lakoti vai krāsoti |
7324 |
Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to
daļas: |
7324 10 00 |
- nerūsējošā tērauda izlietnes un mazgājamie
galdi |
ex 7324 10 00 |
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- vannas |
7324
29 00 |
- -
citādi |
7407 |
Vara stieņi un profili: |
7407 10 00 |
- no rafinēta vara |
|
- no vara sakausējumiem |
7407
21 |
- -
no vara un cinka sakausējumiem (misiņa) |
7408 |
Vara stieples: |
|
- no vara sakausējumiem |
7408 21 00 |
- - no vara un cinka sakausējumiem (misiņa) |
7408
29 00 |
- -
citādi |
7409 |
Vara loksnes un
sloksnes, kas ir biezākas par 0,15 mm |
7411 |
Liela un maza diametra
vara caurules |
7412 |
Vara cauruļu
savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali,
uzmavas) |
7604 |
Alumīnija stieņi un profili: |
7604 10 |
- no neleģētā alumīnija |
|
- no alumīnija sakausējumiem |
7604 21 00 |
- - dobie profili |
7604 29 |
- - citādi |
7604
29 90 |
- -
- profili |
7606 |
Alumīnija plātnes, loksnes un sloksnes, kas ir biezākas
par 0,2 mm: |
|
- taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) |
7606 11 |
- - no neleģētā alumīnija |
7606 12 |
- - no alumīnija sakausējumiem |
7606 12 10 |
- - - sloksnes žalūzijām |
|
- - - citādi |
7606 12 50 |
- - - - ar krāsas, lakas vai plastmasas
pārklājumu |
|
- - - - citādas, kuru biezums |
7606 12 93 |
- - - - - nav mazāks par 3 mm, bet mazāks par
6 mm |
7606 12 99 |
- - - - - nav mazāks par 6 mm |
|
- citādi |
7606 91 00 |
- - no neleģētā alumīnija |
7606
92 00 |
- -
no alumīnija sakausējumiem |
7608 |
Alumīnija caurules un caurulītes: |
7608 10 00 |
- no neleģētā alumīnija |
ex 7608 10 00 |
- - izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem,
derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
7608 20 |
- no alumīnija sakausējumiem |
7608 20 20 |
- - metinātas |
ex 7608 20 20 |
- - - izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem,
derīgas gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
|
- - citādi |
7608 20 89 |
- - - citādi |
ex
7608 20 89 |
- -
- izņemot ar piestiprinātiem savienotājelementiem, derīgas
gāzu vai šķidrumu pārvadīšanai, izmantošanai civilās
aviācijas gaisa kuģos |
7610 |
Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas
būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406) un to daļas
(piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta
pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju
sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes,
stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas
sagatavoti izmantošanai konstrukcijās: |
7610 10 00 |
- durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi |
7610 90 |
- citādi |
7610
90 10 |
- -
tilti un to sekcijas, piloni un režģu masti |
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu
lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un
tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi: |
|
- citādi |
8215
91 00 |
- -
ar dārgmetāla pārklājumu |
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai
rotējošiem virzuļiem: |
|
- abvirzienu darbības virzuļdzinēji izmantošanai
87. nodaļā minētajos transportlīdzekļos |
8407 34 |
- - kuru darba tilpums pārsniedz
1 000 cm3 |
|
- - - citādi |
8407
34 30 |
- -
- - lietoti |
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un
pusdīzeļi): |
8408 10 |
- kuģu dzinējiekārtas |
|
- - lietotas |
8408 10 19 |
- - - citādi |
8408 90 |
- citādi dzinēji |
|
- - citādi |
8408 90 27 |
- - - lietoti |
ex
8408 90 27 |
- -
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar
motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai;
ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi
neregulē: |
|
- citādi |
8415 81 00 |
- - ar iebūvētu dzeses agregātu un ierīci režīma
pārslēgšanai (reversīvie siltumsūkņi) |
ex
8415 81 00 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai
saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi,
izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā
8415: |
8418 50 |
- citas mēbeles (kastes, skapji, vitrīnas, letes un
tamlīdzīgi), kas paredzētas uzglabāšanai un izstādīšanai,
iekļaujot dzesināšanas vai saldēšanas iekārtas |
|
- - atdzesēšanas vitrīnas un letes (ar dzesētājagregātu
vai iztvaicētāju) |
8418
50 11 |
- -
- saldētas pārtikas glabāšanai |
8432 |
Lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības
tehnika augsnes sagatavošanai un apstrādei; mauriņu vai
sporta laukumu veltņi |
8432 10 |
- arkli |
|
- ecēšas, irdinātāji, kultivatori, ravētāji,
kaplētāji |
8432 21 00 |
- - šķīvju ecēšas |
8432 29 |
- - citādi |
8432 30 |
- sējmašīnas, stādīšanas mašīnas un dēstu stādīšanas
mašīnas |
8432 40 |
- kūtsmēslu izkliedētāji un minerālmēslu
sējmašīnas |
8432
80 00 |
-
citādas mašīnas |
8450 |
Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas
mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas
ierīcēm: |
|
- mašīnas ar sausveļas ietilpību līdz
10 kg |
8450 11 |
- - pilnīgi automātiskas mašīnas |
|
- - - ar sausveļas ietilpību līdz 6 kg |
8450 11 11 |
- - - - ar veļas ielādi no priekšas |
8450
11 19 |
- -
- - ar veļas ielādi no augšas |
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot
ģeneratoriekārtas): |
8501 40 |
- citādi maiņstrāvas vienfāzes motori |
8501 40 20 |
- - kuru jauda nepārsniedz 750 W |
ex 8501 40 20 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
ar jaudu virs 735 W |
8501 40 80 |
- - kuru jauda pārsniedz 750 W |
ex 8501 40 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
ar jaudu līdz 150 W |
|
- citādi maiņstrāvas daudzfāzu motori |
8501 51 00 |
- - kuru jauda nepārsniedz 750 W |
ex 8501 51 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā paredzētos
ar jaudu virs 735 W |
8501 52 |
- - kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz
75 kW |
8501 52 20 |
- - - kuru jauda pārsniedz 750 W, bet nepārsniedz
7,5 kW |
ex 8501 52 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8501 52 30 |
- - - kuru jauda pārsniedz 7,5 kW, bet nepārsniedz
37 kW |
ex 8501 52 30 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8501 52 90 |
- - - kuru jauda pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz
75 kW |
ex 8501 52 90 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8501 53 |
- - kuru jauda pārsniedz 75 kW |
8501 53 50 |
- - - vilces motori |
|
- - - citādi, kuru jauda |
8501 53 81 |
- - - - pārsniedz 75 kW, bet nepārsniedz
375 kW |
ex 8501 53 81 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- maiņstrāvas ģeneratori (sinhroģeneratori) |
8501 61 |
- - kuru jauda nepārsniedz 75 kVA |
8501 61 20 |
- - - kuru jauda nepārsniedz 7,5 kVA |
ex 8501 61 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8501 61 80 |
- - - kuru jauda pārsniedz 7,5 kVA, bet
nepārsniedz 75 kVA |
ex
8501 61 80 |
- -
- - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8504 |
Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji
(piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles: |
|
- transformatori ar šķidru dielektriķi |
8504 21 00 |
- - kuru jauda nepārsniedz 650 kVA |
8504 22 |
- - kuru jauda pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz
10 000 kVA |
8504 22 10 |
- - - pārsniedz 650 kVA, bet nepārsniedz
1 600 kVA |
8504 22 90 |
- - - pārsniedz 1 600 kVA, bet nepārsniedz
10 000 kVA |
8504 23 00 |
- - kuru jauda pārsniedz
10 000 kVA |
|
- citādi transformatori |
8504 32 |
- - kuru jauda pārsniedz 1 kVA, bet nepārsniedz
16 kVA |
8504 32 20 |
- - - mērtransformatori |
ex 8504 32 20 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8504 32 80 |
- - - citādi |
ex 8504 32 80 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8504 33 00 |
- - kuru jauda pārsniedz 16 kVA, bet nepārsniedz
500 kVA |
ex 8504 33 00 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8504 40 |
- statiskie pārveidotāji |
|
- - citādi |
|
- - - citādi |
8504 40 55 |
- - - - akumulatoru uzlādes ierīces |
ex 8504 40 55 |
- - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - - citādi |
8504 40 81 |
- - - - - taisngrieži |
ex 8504 40 81 |
- - - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - - - - invertori |
8504 40 88 |
- - - - - - kuru jauda pārsniedz
7,5 kVA |
ex 8504 40 88 |
- - - - - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8504 40 90 |
- - - - - citādi |
ex
8504 40 90 |
- -
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8508 |
Putekļsūcēji: |
|
- ar iebūvētu elektromotoru |
8508 11 00 |
- - nepārsniedz 1 500 W spriegumu un ietver
putekļu maisiņu vai citādu savācējierīci, kuras tilpums
nepārsniedz 20 l |
8508 19 00 |
- - citādi |
8508
70 00 |
-
daļas |
8509 |
Mājsaimniecības
elektromehāniskās ierīces ar iebūvētu elektromotoru, izņemot
putekļsūcējus, kas minēti pozīcijā 8508 |
8516 |
Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas
ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu
apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu
veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu
cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi;
citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām;
sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545
minētos: |
8516 10 |
- elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas
ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji |
|
- elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes
sildīšanai |
8516 21 00 |
- - termoakumulācijas radiatori |
8516 29 |
- - citādi |
8516 29 50 |
- - - konvekcijas sildītāji |
|
- - - citādi |
8516 29 91 |
- - - - ar iebūvētu ventilatoru |
8516 29 99 |
- - - - citādi |
|
- elektrotermiskie matu veidošanas un roku žāvēšanas
aparāti |
8516 31 |
- - matu žāvētāji |
8516 32 00 |
- - citādi matu žāvēšanas aparāti |
8516 33 00 |
- - roku žāvētāji |
8516 40 |
- elektriskie gludekļi |
8516 50 00 |
- mikroviļņu krāsnis |
8516 60 |
- citādas krāsnis; plītis, plītiņas, riņķi vārīšanai;
grili un krāsniņas apcepšanai |
|
- - plītiņas, riņķi vārīšanai un
cepešplaukti |
8516 60 51 |
- - - iebūvējamie cepešplaukti |
8516 60 59 |
- - - citādi |
8516 60 70 |
- - grili un krāsniņas apcepšanai |
8516 60 80 |
- - iebūvējamās krāsnis |
8516 60 90 |
- - citādi |
|
- citādas elektrotermiskās ierīces |
8516 71 00 |
- - ierīces kafijas vai tējas pagatavošanai |
8516 72 00 |
- - tosteri |
8516
79 |
- -
citādi |
8517 |
Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju
sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti
balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai,
ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās
vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot
pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti
pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528: |
|
- citādi aparāti balss, attēlu vai citādu datu
pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai
augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos
vai plašu apvidu tīklos) |
8517 69 |
- - citādi |
|
- - - radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru
uztvērējaparatūra |
8517 69 39 |
- - - - citādi |
ex
8517 69 39 |
- -
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai
neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī
komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un
viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie
pastiprinātāji; elektroierīces skaņas
pastiprināšanai: |
8518 10 |
- mikrofoni un to statīvi |
8518 10 95 |
- - citādi |
ex 8518 10 95 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8518 30 |
- galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar
mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai
vairāki skaļruņi |
8518 30 95 |
- - citādi |
ex 8518 30 95 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8518 40 |
- zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji |
8518 40 30 |
- - telefona un mēraparātu pastiprinātāji |
ex 8518 40 30 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
|
- - citādi |
8518 40 81 |
- - - vienkanāla |
ex 8518 40 81 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8518 40 89 |
- - - citādi |
ex 8518 40 89 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8518
90 00 |
-
daļas |
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar
skaņotāju vai bez tā: |
8521
90 00 |
-
citādi |
8525 |
Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver
vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai
atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās
kameras un videokameru magnetofoni: |
8525
50 00 |
-
raidaparatūra |
8527 |
Radiofonijas,
radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra,
kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas
ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai
pulksteni |
8528 |
Monitori un projektori, izņemot televizorus;
televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai
attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai
videomonitori vai videoprojektori: |
|
- katodstaru lampu ekrāni |
8528 49 |
- - citādi |
|
- citādi monitori |
8528 59 |
- - citādi |
|
- projektori |
8528 69 |
- - citādi |
|
- televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai
skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru
vai videomonitori vai videoprojektori |
8528 71 |
- - aparāti, kuros nav iekļauts videodisplejs vai video
ekrāns |
8528 72 |
- - citādi, krāsu |
8528 72 10 |
- - - televīzijas projicēšanas iekārtas |
8528 72 20 |
- - - aparāti, kuros ir ierakstīšanas vai
reproducēšanas videoaparatūra |
|
- - - citādi |
|
- - - - ar integrālu lampu |
|
- - - - - kam ekrāna platuma/augstuma attiecība ir
mazāka nekā 1,5 un ekrāna diagonālais izmērs |
8528 72 31 |
- - - - - - nepārsniedz 42 cm |
8528 72 33 |
- - - - - - pārsniedz 42 cm, bet nepārsniedz
52 cm |
8528 72 39 |
- - - - - - pārsniedz 72 cm |
|
- - - - - citādi |
|
- - - - - - kam attēla izvērse nepārsniedz
625 līnijas un ekrāna diagonālais izmērs |
8528 72 51 |
- - - - - - - nepārsniedz 75 cm |
8528 72 59 |
- - - - - - - pārsniedz 75 cm |
8528 72 75 |
- - - - - - kam attēla izvērse pārsniedz
625 līnijas |
|
- - - - citādi |
8528 72 91 |
- - - - - kura platuma/augstuma attiecība ir mazāka
nekā 1,5 |
8528 72 99 |
- - - - - citādi |
8528
73 00 |
- -
citādi, melnbalta vai citāda monohroma attēla |
8529 |
Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai
galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās
8525-8528: |
8529 10 |
- visu veidu antenas un reflektori; daļas, kas
izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem |
|
- - antenas |
|
- - - radio un televizoru āra antenas |
8529 10 31 |
- - - - satelītantenas |
8529 10 65 |
- - - radio un televizoru istabas antenas, ieskaitot
iebūvētās |
ex 8529 10 65 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8529 10 69 |
- - - citādi |
ex 8529 10 69 |
- - - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8529 10 80 |
- - antenu filtri un separatori |
ex 8529 10 80 |
- - - izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8529 10 95 |
- - citādi |
ex
8529 10 95 |
- -
- izņemot izmantošanai civilajā aviācijā
paredzētos |
8539 |
Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes,
ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī
ultravioletās un infrasarkanās spuldzes;
lokspuldzes: |
|
- citādas kvēlspuldzes, izņemot ultravioletās un
infrasarkanās spuldzes |
8539 21 |
- - halogēna-volframa |
8539 22 |
- - citādas, ar jaudu līdz 200 W, spriegumam, kas
pārsniedz 100 V |
8539 29 |
- - citādi |
|
- gāzizlādes spuldzes, izņemot ultravioletās
spuldzes |
8539
31 |
- -
luminiscences, ar termokatodu |
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi
(ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības
vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi,
kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos,
samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar
kabeļuzmavām vai bez tām: |
8544 20 00 |
- koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības
vadītāji |
|
- citādi elektrības vadītāji, spriegumam ne vairāk kā
1 000 V |
8544 42 |
- - aprīkoti ar uzmavām |
8544 42 90 |
- - - citādi |
8544 49 |
- - citādi |
|
- - - citādi |
8544 49 91 |
- - - - vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru
diametrs pārsniedz 0,51 mm |
|
- - - - citādi |
8544 49 93 |
- - - - - spriegumam ne vairāk kā 80 V |
8544 49 95 |
- - - - - spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet
nepārsniedz 1 000 V |
8544 49 99 |
- - - - - 1 000 V spriegumam |
8544
60 |
-
citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā
1 000 V |
8701 |
Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos): |
8701 10 00 |
- kājniektraktori |
8701 20 |
- vilcēji puspiekabēm |
8701 20 90 |
- - lietoti |
8701 30 |
- kāpurķēžu traktori |
8701 30 90 |
- - citādi |
8701 90 |
- citādi |
|
- - lauksaimniecības riteņtraktori (izņemot
kājniektraktorus) un mežsaimniecības
riteņtraktori |
|
- - - jauni, kuru motora jauda |
8701 90 11 |
- - - - nepārsniedz 18 kW |
8701 90 20 |
- - - - pārsniedz 18 kW, bet nepārsniedz
37 kW |
8701 90 25 |
- - - - pārsniedz 37 kW, bet nepārsniedz
59 kW |
8701 90 31 |
- - - - pārsniedz 59 kW, bet nepārsniedz
75 kW |
8701
90 50 |
- -
- lietoti |
8702 |
Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku
pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju: |
8702 10 |
- ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru
(dīzeļi vai pusdīzeļi) |
8702 90 |
- citādi |
|
- - ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes
virzuļmotoru |
|
- - - kuru darba tilpums pārsniedz
2 800 cm3 |
8702 90 11 |
- - - - jauni |
8702 90 19 |
- - - - lietoti |
|
- - - ar darba tilpumu līdz
2 800 cm3 |
8702 90 31 |
- - - - jauni |
8702
90 39 |
- -
- - lietoti |
8703 |
Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas
paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā
8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu
automobiļus: |
|
- citādi transportlīdzekļi ar dzirksteļaizdedzes
iekšdedzes virzuļmotoru, kuram ir taisnas maiņvirziena
kustības virzulis |
8703 21 |
- - ar darba tilpumu līdz
1 000 cm3 |
8703 21 10 |
- - - jauni |
ex 8703 21 10 |
- - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8703 21 90 |
- - - lietoti |
8703 24 |
- - kuru darba tilpums pārsniedz
3 000 cm3 |
8703 24 10 |
- - - jauni |
ex 8703 24 10 |
- - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8703 24 90 |
- - - lietoti |
|
- citādi automobiļi ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes
virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli) |
8703 31 |
- - ar darba tilpumu līdz
1 500 cm3 |
8703 31 10 |
- - - jauni |
ex 8703 31 10 |
- - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8703 31 90 |
- - - lietoti |
8703 33 |
- - kuru darba tilpums pārsniedz
2 500 cm3 |
|
- - - jauni |
8703 33 19 |
- - - - citādi |
ex 8703 33 19 |
- - - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8703
33 90 |
- -
- lietoti |
8704 |
Mehāniskie transportlīdzekļi preču
pārvadāšanai: |
|
- citādi, ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru
(dīzeli vai pusdīzeli) |
8704 21 |
- - kuru pilna masa nepārsniedz 5 t |
|
- - - citādi |
|
- - - - kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz
2 500 cm3 |
8704 21 31 |
- - - - - jauni |
ex 8704 21 31 |
- - - - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8704 21 39 |
- - - - - lietoti |
|
- - - - kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz
2 500 cm3 |
8704 21 91 |
- - - - - jauni |
ex 8704 21 91 |
- - - - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8704 21 99 |
- - - - - lietoti |
8704 22 |
- - kuru pilna masa pārsniedz 5 t, bet nepārsniedz
20 t |
|
- - - citādi |
8704 22 91 |
- - - - jauni |
ex 8704 22 91 |
- - - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8704 22 99 |
- - - - lietoti |
8704 23 |
- - kuru pilna masa pārsniedz 20 t |
|
- - - citādi |
8704 23 91 |
- - - - jauni |
ex 8704 23 91 |
- - - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8704 23 99 |
- - - - lietoti |
|
- citādi, ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes
virzuļmotoru |
8704 31 |
- - kuru pilna masa nepārsniedz 5 t |
|
- - - citādi |
|
- - - - kuru dzinēja darba tilpums pārsniedz
2 800 cm3 |
8704 31 31 |
- - - - - jauni |
ex 8704 31 31 |
- - - - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8704 31 39 |
- - - - - lietoti |
|
- - - - kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz
2 800 cm3 |
8704 31 91 |
- - - - - jauni |
ex 8704 31 91 |
- - - - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8704 31 99 |
- - - - - lietoti |
8704 32 |
- - kuru pilna masa pārsniedz 5 t |
|
- - - citādi |
8704 32 91 |
- - - - jauni |
ex 8704 32 91 |
- - - - - izņemot pirmo vai otro izjaukšanas
stadiju |
8704 32 99 |
- - - - lietoti |
8704
90 00 |
-
citādi |
8705 |
Speciālie mehāniskie transportlīdzekļi, izņemot
pasažieru vai kravas pārvadāšanai paredzētos (piemēram,
tehniskās palīdzības automobiļi, autoceltņi, ugunsdzēsības
automobiļi, autobetonmaisītāji, ielu tīrītājautomobiļi,
laistītājautomobiļi, darbnīcautomobiļi, automobiļi ar
rentgena iekārtām): |
8705 30 00 |
- ugunsdzēsības automobiļi |
8705
40 00 |
-
autobetonmaisītāji |
8712 00 |
Divriteņi un citi
velosipēdi (ieskaitot kravas trīsriteņus), bez
motora |
9301 |
Kaujas ieroči, izņemot
revolverus, pistoles un pozīcijas 9307 ieročus |
9302 00 00 |
Revolveri un pistoles,
izņemot pozīcijā 9303 vai 9304 minētos ieročus |
9303 |
Citi šaujamieroči un
tamlīdzīgas ierīces, ko darbina sprāgstošs lādiņš (piemēram,
medību bises un sporta šautenes, pa stobru lādējami
šaujamieroči, raķešpistoles un citas ierīces signālraķešu
palaišanai, salūtpatronu pistoles un revolveri, kaušanas
ierīces, auklas izšaušanas ierīces) |
9304 00 00 |
Citi ieroči (piemēram,
atsperes, pneimatiskās vai gāzes bises un pistoles, steki),
izņemot pozīcijā 9307 minētos |
9305 |
Daļas un piederumi
pozīciju 9301-9304 izstrādājumiem |
9306 |
Bumbas, granātas, torpēdas, mīnas, raķetes un
tamlīdzīga kara munīcija un tās daļas; patronas un cita
munīcija un šāviņi un to daļas, ieskaitot skrotis un patronu
prapjus |
9307
00 00 |
Zobeni, mačetes, durkļi, šķēpi un citi aukstie ieroči
un to daļas, makstis un pārvalki |
9401 |
Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām
pārveidojamie, un to daļas: |
9401 30 |
- grozāmie sēdekļi ar regulējamu augstumu |
9401 30 90 |
- - citādi |
9401 40 00 |
- sēdekļi, kas pārveidojami par gultām, izņemot dārza
vai ceļojuma krēslus |
|
- sēdekļi no niedrēm, lūkiem, bambusa vai tamlīdzīga
materiāla |
9401 51 00 |
- - no bambusa vai rotangpalmas |
9401 59 00 |
- - citādi |
|
- citādi sēdekļi, ar koka karkasu |
9401 61 00 |
- - polsterēti |
9401 69 00 |
- - citādi |
|
- citādi sēdekļi, ar metāla karkasu |
9401 71 00 |
- - polsterēti |
9401 79 00 |
- - citādi |
9401 90 |
- daļas |
|
- - citādi |
9401
90 30 |
- -
- koka |
9403 |
Citādas mēbeles un to daļas: |
9403 30 |
- koka mēbeles birojiem |
9403 40 |
- koka mēbeles virtuvēm |
9403 50 00 |
- koka mēbeles guļamistabām |
9403 60 |
- citādas koka mēbeles |
9403 90 |
- daļas |
9403 90 30 |
- - koka |
9403 90 90 |
- - no citādiem materiāliem |
9404 |
Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi
izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu
segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai
pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai
plastmasas, arī apvilkti: |
|
- matrači |
9404 29 |
- - no citādiem materiāliem |
9406 00 |
Saliekamās būvkonstrukcijas: |
9406 00 11 |
- pārvietojamas mājas |
|
- citādi |
9406
00 20 |
- -
koka |
9503 00 |
Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi
braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas
rotaļlietas; samazināti modeļi ("mērogā") un
tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi;
visu veidu mozaīkmīklas: |
9503 00 10 |
- trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un
tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi |
ex 9503 00 10 |
- - leļļu ratiņi |
|
- citādi konstruktori un rotaļlietas
būvēšanai |
9503 00 39 |
- - no citādiem materiāliem |
ex 9503 00 39 |
- - - koka |
|
- rotaļlietas dzīvnieku vai citu būtņu
izskatā |
9503 00 49 |
- - citādi |
ex 9503 00 49 |
- - - koka |
|
- saliekamie attēli |
9503
00 61 |
- -
koka |
9504 |
Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas
spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi
laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas: |
9504 20 |
- dažādi biljardi un to piederumi |
9504
20 10 |
- -
biljarda galdi (ar kājām vai bez tām) |
9506 |
Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta
veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu
rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts;
peldbaseini un rotaļu baseini: |
|
- bumbas un bumbiņas, izņemot golfa un galda tenisa
bumbiņas |
9506 62 |
- - piepūšamas bumbas |
9506
62 90 |
- -
- citādi |
9601 |
Apstrādāts ziloņkauls,
kauls, bruņurupuča bruņas, ragi, briežu ragi, koraļļi,
perlamutrs un citādi dzīvnieku izcelsmes materiāli
griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem (ieskaitot
veidnēs darinātus izstrādājumus) |
9603 |
Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu,
ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi
mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu
slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti
slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un
veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida
skrāpjus): |
9603 10 00 |
- slotas no zariem vai citiem augu materiāliem, kas
sasieti kopā, ar kātu vai bez tā |
9603 90 |
- citādi |
9604 00 00 |
Rokas sieti |
9609 |
Zīmuļi
(izņemot pozīcijā 9608 minētos), krāsu zīmuļi, grifeles,
pasteļi, ogles zīmuļi, rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi,
drēbnieku krītiņi |
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes,
piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu
iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar
tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez
tām: |
9612 20 00 |
- zīmogspilveni |
9618
00 00 |
Drēbnieku manekeni un tamlīdzīgi izstrādājumi;
automāti un citi kustīgi priekšmeti un figūras
skatlogu dekorēšanai |
II PIELIKUMS
INTENSĪVI BAROTU JAUNLOPU GAĻAS PRODUKTU
DEFINĪCIJA
(minēta 26. panta
3. punktā)
Neatkarīgi no noteikumiem kombinētās nomenklatūras
interpretēšanai izstrādājumu apraksta formulējums jāuzskata par
orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka,
izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču
sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo
aprakstu.
KN kods
|
TARIC
apakšgrupa
|
Apraksts
|
0102 |
|
Dzīvi liellopi: |
0102 90 |
|
- - citādi: |
|
|
- - mājlopu sugas: |
|
|
- - - kuru svars pārsniedz 300 kg: |
|
|
- - - - teles (govis līdz pirmajai atnešanās
reizei): |
ex 0102 90 51 |
|
- - - - - kaušanai: |
|
10
|
-
|
kam nav vēl pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg
vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg 1 |
ex 0102 90 59 |
|
- - - - - citādi: |
|
11
21
31
91
|
-
|
kam vēl nav pastāvīgo zobu un kuru svars ir 320 kg
vai vairāk, bet nepārsniedz 470 kg 1 |
|
|
- - - - citādi: |
ex 0102 90 71 |
|
- - - - - kaušanai: |
|
10
|
-
|
buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru
svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz
500 kg 1 |
ex 0102 90 79 |
|
- - - - - citādi: |
|
21
91
|
-
|
buļļi un jauni vērši, kam vēl nav pastāvīgo zobu, kuru
svars ir 350 kg vai vairāk, bet nepārsniedz
500 kg 1 |
0201 |
|
Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa: |
ex 0201 10 00 |
|
- liemeņi un pusliemeņi |
|
91
|
-
|
liemeņi, kas sver 180 kg vai vairāk, bet
nepārsniedz 300 kg svaru, un pusliemeņi, kas sver
90 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar
zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis
skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā
krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz
gaiši dzeltenā krāsā1 |
0201 20 |
|
- citādi neatkaulotie izcirtņi: |
ex 0201 20 20 |
|
- - rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas: |
|
91
|
-
|
rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, kas sver 90 kg
vai vairāk, bet nepārsniedz 150 kg svaru, ar zemu
skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši symphysis pubis
skrimšļi un mugurkaula izaugumi), kuru gaļa ir gaiši rozā
krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz
gaiši dzeltenā krāsā1 |
ex 0201 20 30 |
|
- - nesadalītas vai sadalītas priekšējās
ceturtdaļas: |
|
91
|
-
|
sadalītas priekšējās liemeņa ceturtdaļas, kas sver
45 kg vai vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru, ar
zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi (jo īpaši mugurkaula
izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā krāsā un kuru tauki ar
ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz gaiši dzeltenā
krāsā1 |
ex 0201 20 50 |
|
- - nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa
ceturtdaļas: |
|
91
|
-
|
sadalītas liemeņa gurnu daļas, kas sver 45 kg vai
vairāk, bet nepārsniedz 75 kg svaru (bet
"Pistola" izcirtņu gadījumā, 38 kg vai vairāk,
nepārsniedzot 68 kg), ar zemu skrimšļu pārkaulošanās pakāpi
(jo īpaši mugurkaula izaugumiem), kuru gaļa ir gaiši rozā
krāsā un kuru tauki ar ļoti smalku tekstūru ir baltā līdz
gaiši dzeltenā krāsā1 |
1 Importēšanu saskaņā ar šo
apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas
noteikumi. |
III (a)
PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS
LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
(Minēti 27. panta 2. punkta
a) apakšpunktā)
KN kods
|
Apraksts
|
0101 |
Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi
un zirgēzeļi |
0102 |
Dzīvi liellopi: |
0102 10 |
- tīršķirnes vaislas lopi: |
0102 90 |
- citādi |
0102 90 90 |
- - citādi |
0103 |
Dzīvas cūkas: |
0103 10 00 |
- tīršķirnes vaislas lopi |
|
- citādi |
0103 91 |
- - kuru svars nepārsniedz 50 kg: |
0103 91 90 |
- - - citādi |
0103 92 |
- - kuru svars ir 50 kg vai vairāk: |
0103
92 90 |
- -
- citādi |
0104 |
Dzīvas aitas un kazas: |
0104 10 |
- aitas |
0104 10 10 |
- - tīršķirnes vaislas lopi |
0104 20 |
- kazas |
0104
20 10 |
- -
tīršķirnes vaislas lopi |
0105 |
Dzīvi mājputni, t.i., vistas, pīles, zosis, tītari un
pērļu vistiņas: |
|
- svarā līdz 185 g: |
0105 11 |
- - vistas: |
|
- - - cilts vistu un vaislas vistu cāļi: |
0105 11 11 |
- - - - dējējvistas |
0105 11 19 |
- - - - citādi |
|
- - - citādi: |
0105 11 91 |
- - - - dējējvistas |
0105 12 00 |
- - tītari |
0105 19 |
- - citādi |
|
- citādi: |
0105
99 |
- -
citādi |
0106 |
Citi dzīvi
dzīvnieki |
0203 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa: |
|
- svaiga vai atdzesēta |
0203 11 |
- - liemeņi un pusliemeņi |
0203 11 90 |
- - - citādi |
0203 19 |
- - citādi |
0203 19 90 |
- - - citādi |
|
- saldēta |
0203 21 |
- - liemeņi un pusliemeņi |
0203 21 90 |
- - - citādi |
0203 22 |
- - šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar
kauliem: |
0203 22 90 |
- - - citādi |
0203 29 |
- - citādi |
0203
29 90 |
- -
- citādi |
0205 00 |
Svaiga, atdzesēta vai
saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa |
0206 |
Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu,
kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu
subprodukti |
0206 10 |
- svaigi vai atdzesēti liellopu
subprodukti: |
0206
10 10 |
- -
farmaceitisku produktu ražošanai |
0208 |
Citāda svaiga, atdzesēta
vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti |
0210 |
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas
subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas
izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem: |
|
- citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un
pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas
subproduktiem: |
0210 91 00 |
- - primātu |
0210 92 00 |
- - vaļu, delfīnu un cūkdelfīnu (vaļveidīgo kārtas
zīdītāju); lamantīnu un jūrasgovju (jūrassirēnu kārtas
zīdītāju) |
0210 93 00 |
- - rāpuļu (ieskaitot čūskas un jūras
bruņurupučus) |
0210 99 |
- - citādi |
|
- - - gaļa |
0210 99 10 |
- - - - sālīta, sālījumā vai žāvēta zirgu
gaļa |
|
− − − − aitu un kazu: |
0210 99 21 |
- - - - - neatkaulota |
0210 99 29 |
- - - - - atkaulota |
0210 99 31 |
- - - - ziemeļbriežu |
0210 99 39 |
- - - - citāda |
|
- - - subprodukti: |
|
- - - - citādi |
|
- - - - - mājputnu aknas: |
0210 99 71 |
- - - - - - taukās zosu vai pīļu aknas, sālītas vai
sālījumā |
0210 99 79 |
- - - - - - citādi |
0210
99 80 |
- -
- - - citādi |
0406 |
Siers un biezpiens: |
0406 40 |
- zilie sieri un citādi sieri, kas satur Penicillium
roqueforti dzīslas |
0406 90 |
- citādi sieri |
|
- - citādi: |
0406 90 35 |
- - - Kefalo-Tyri |
|
- - - citādi |
|
- - - - citādi |
|
− − − − − kuru tauku saturs nepārsniedz 40 % no
svara un ūdens saturs beztauku vielā: |
|
- - - - - - pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz
72 % |
0406
90 85 |
− −
− − − − − Kefalograviera, Kasseri |
0407 00 |
Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai
pagatavotas: |
|
- mājputnu: |
|
- - inkubējamas olas: |
0407 00 11 |
- - - tītaru vai zosu |
0407 00 19 |
- - - citādas |
0407
00 90 |
-
citādas |
0408 |
Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi,
žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti,
saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu: |
|
- olu dzeltenumi: |
0408 11 |
- - žāvēti |
0408 19 |
- - citādi: |
0408
19 20 |
- -
- nederīgi pārtikai |
0410 00 00 |
Dzīvnieku izcelsmes
pārtikas produkti, kas citur nav minēti un
iekļauti |
0504 00 00 |
Dzīvnieku (izņemot zivju)
svaigas, atdzesētas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas
vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to
gabali |
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai
ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā
minētie dzīvnieki: |
0511 10 00 |
- buļļu sperma |
|
- citādi |
0511 99 |
- - citādi |
0511
99 10 |
- -
- jēlādu atgriezumi un tamlīdzīgi atkritumi |
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes
ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī,
veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot
pozīcijā 1212 minētās saknes |
0601 10 |
- sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli,
vainagi un sakneņi, neizdīguši: |
0601 20 |
- sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli,
saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos;
cigoriņu augi un saknes: |
0601
20 10 |
- -
cigoriņu augi un saknes |
0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi
un potzari; micēlijs: |
0602 90 |
- citādi: |
0602 90 10 |
- - micēlijs |
0602 90 20 |
- - ananāsu stādi |
0602 90 30 |
- - dārzeņu un zemeņu stādi |
|
- - citādi: |
|
- - - āra kultūras: |
|
- - - - citādas āra kultūras: |
0602
90 51 |
- -
- - - daudzgadīgi augi |
0604 |
Pušķiem vai dekoratīviem
nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas,
piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un
citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles,
sūnas un ķērpji: |
0701 |
Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: |
0701
10 00 |
-
sēkla |
0705 |
Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi
(Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti: |
|
- cigoriņi: |
0705 21 00 |
- - lapu cigoriņi (Cichorium intybus var.
foliosum) |
0705
29 00 |
- -
citādi |
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
0709 20 00 |
- sparģeļi |
0709 90 |
- citādi: |
|
- - olīvas: |
0709 90 31 |
- - - kas nav paredzētas eļļas ražošanai |
0709 90 39 |
- - - citādi |
0709 90 40 |
- - kaperi |
0709 90 50 |
- - fenhelis |
0709 90 70 |
- - kabači |
0709
90 80 |
- -
artišoki |
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī): |
0710 80 |
- citādi dārzeņi: |
0710 80 10 |
- - olīvas |
0710 80 80 |
- - artišoki |
0710
80 85 |
- -
sparģeļi |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram,
ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā
konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai
lietošanai: |
0711 20 |
- olīvas |
0711 90 |
- citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
|
- - dārzeņi |
0711
90 70 |
- -
- kaperi |
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai
šķelti: |
0713 10 |
- zirņi (Pisum sativum): |
0713 10 10 |
- - sējai |
0713 20 00 |
- aunazirņi |
|
- pupiņas (Vigna spp., Phaseolus
spp.): |
0713 39 00 |
- - citādi |
0713
90 00 |
-
citādi |
0714 |
Manioks, niedru maranta,
saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi
ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, atdzesēti,
saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas
serdes |
0801 |
Kokosrieksti, Brazīlijas
rieksti un Indijas rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti
vai mizoti |
0802 |
Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai
mizoti: |
|
- mandeles: |
0802 11 |
- - nelobītas |
0802 12 |
- - lobītas |
0802 40 00 |
- ēdamie kastaņi (Castanea spp.) |
0802 50 00 |
- pistācijas |
0802 60 00 |
- makadāmiju rieksti |
0802
90 |
-
citādi |
0803 00 |
Banāni, ieskaitot miltu
banānus, svaigi vai žāvēti |
0804 |
Dateles, vīģes, ananasi,
avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai
žāvēti |
0805 |
Citrusaugļi, svaigi vai
žāvēti |
0806 |
Vīnogas, svaigas vai žāvētas: |
0806
20 |
-
žāvētas |
0807 |
Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un
papaijas: |
0807
20 00 |
-
papaijas |
0808 |
Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas: |
0808 20 |
- bumbieri un cidonijas: |
0808 20 90 |
- - cidonijas |
0809 |
Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot
nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes: |
0809 40 |
- plūmes un ērkšķu plūmes: |
0809
40 90 |
- -
ērkšķu plūmes |
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas: |
0810 40 |
- dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu
(Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints
ogas: |
0810 40 30 |
- - mellenes (Vaccinium myrtillus) |
0810 50 00 |
- kivi |
0810 60 00 |
- duriāni |
0810
90 |
-
citādi |
0811 |
Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai
termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura
vai citu saldinātāju piedevu: |
0811 20 |
- avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes,
baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas: |
|
- - citādi: |
0811 20 39 |
- - - upenes |
0811 20 51 |
- - - sarkanās jāņogas |
0811 20 59 |
- - - kazenes un zīdkoka ogas |
0811 20 90 |
- - - citādi |
0811 90 |
- citādi: |
|
- - ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
|
- - - kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no
svara: |
0811 90 11 |
- - - - tropu augļi un tropu rieksti |
|
- - -citādi: |
0811 90 31 |
- - - - tropu augļi un tropu rieksti |
0811 90 39 |
- - - - citādi |
|
- - citādi |
0811 90 50 |
- - - mellenes (Vaccinium myrtillus) |
0811 90 70 |
- - - Kanādas mellenes (Vaccinium myrtilloides)
un šaurlapu mellenes (Vaccinium
angustifolium) |
0811
90 85 |
- -
- tropu augļi un tropu rieksti |
0812 |
Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai
(piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā
konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai
pārtikā: |
0812 90 |
- citādi: |
0812 90 20 |
- - apelsīni: |
0812 90 30 |
- - papaijas |
0812 90 40 |
- - mellenes (Vaccinium myrtillus) |
0812 90 70 |
- - gvajaves, mango, mangostāni, tamarindi, kešjukoku
augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi,
karambolas, pitahajas un tropu rieksti |
0812
90 98 |
- -
citādi |
0813 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā
nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
0813 40 |
- citādi augļi: |
0813 40 50 |
- - papaijas |
0813 40 60 |
- - tamarindi |
0813 40 70 |
- - kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas,
pasifloru augļi, karambolas un pitahajas |
0813 40 95 |
- - citādi |
0813 50 |
- šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu
maisījumi: |
|
- - žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801-0806
minētos augļus |
|
- - - bez žāvētām plūmēm: |
0813 50 12 |
- - - - papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī,
džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju
maisījumi |
0813 50 15 |
- - - - citādi |
|
- - maisījumi, kas sastāv tikai no žāvētiem riekstiem,
kuri minēti pozīcijās 0801 un 0802 |
0813 50 31 |
- - - no tropu riekstiem |
0813 50 39 |
- - - citādi |
|
- - citādi maisījumi: |
0813 50 91 |
- - - bez plūmēm un vīģēm |
0813
50 99 |
- -
- citādi |
0814 00 00 |
Citrusaugļu vai meloņu un
arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai
glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā
konservējošā šķīdumā |
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez
kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas
aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā: |
|
- negrauzdēta kafija: |
0901 11 00 |
- - ar kofeīnu |
0901 12 00 |
- - bez kofeīna |
0901
90 |
-
citāda |
0902 |
Tēja, arī
aromatizēta |
0904 |
Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti
Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi
(dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.): |
|
- pipari: |
0904 11 00 |
- - neberzti un nemalti |
0904
12 00 |
- -
saberzti vai malti |
0905 00 00 |
Vaniļa |
0906 |
Kanēlis un kanēļkoka
ziedi |
0907 00 00 |
Krustnagliņas (veseli
augļi, ziedi un stublāji) |
0908 |
Muskatrieksti,
muskatriekstu mizas un kardamons |
0909 |
Parastā anīsa, zvaigžņotā
anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu
sēklas |
0910 |
Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs
un citas garšvielas: |
0910 10 00 |
- ingvers |
0910 20 |
- safrāns |
0910 30 00 |
- kurkuma |
|
- citādas garšvielas: |
0910 91 |
- - maisījumi, kas minēti šās nodaļas 1. piezīmes
b) apakšpunktā |
0910 99 |
- - citādi: |
0910 99 10 |
- - - grieķu siena trigonellas sēklas |
|
- - - mārsils: |
|
- - - - neberzti un nemalti: |
0910 99 31 |
- - - - - mazais mārsils (Thymus
serpyllum) |
0910 99 33 |
- - - - - citādi |
0910 99 39 |
- - - - saberzti vai malti |
0910 99 50 |
- - - lauru lapas |
0910
99 60 |
- -
- karijs |
1001 |
Kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
1001 10 00 |
- cieto kviešu |
1001 90 |
- citādi: |
1001 90 10 |
- - speltas kvieši sējai |
|
- - citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un
rudzu maisījums: |
1001
90 91 |
- -
- parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma
sēkla |
1002 00 00 |
Rudzi |
1003 00 |
Mieži: |
1003
00 10 |
-
sēkla |
1004 00 00 |
Auzas |
1006 |
Rīsi |
1007 00 |
Graudu sorgo |
1008 |
Griķi, sāre un miežabrāļi;
cita labība |
1102 |
Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības
maisījuma miltus: |
1102 10 00 |
- rudzu milti |
1102
90 |
-
citādi |
1103 |
Labības putraimi, rupja maluma milti un
granulas: |
|
- putraimi un rupja maluma milti: |
1103 19 |
- - citu graudaugu: |
1103 19 10 |
- - - rudzu |
1103 19 40 |
- - - auzu |
1103 19 50 |
- - - rīsu |
1103 19 90 |
- - - citādi |
1103 20 |
- granulas: |
1103
20 50 |
- -
rīsu |
1104 |
Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti,
placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot
pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti,
pārslās vai malti: |
|
- placināti graudi vai graudu pārslas: |
1104 12 |
- - auzu |
1104 19 |
- - citu graudaugu: |
|
- - - citādi: |
1104 19 91 |
- - - - rīsu pārslas |
|
- citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti,
grūbas, šķelti vai drupināti): |
1104 22 |
- - auzu: |
1104 22 30 |
- - - atsēnaloti un šķelti vai drupināti
(putraimi) |
1104 22 50 |
- - - grūbas |
1104 22 98 |
- - - citādi |
1104 29 |
- - citu graudaugu: |
|
- - - miežu: |
1104 29 01 |
- - - - atsēnaloti (izlobīti vai spraukti) |
1104 29 03 |
- - - - atsēnaloti un šķelti vai drupināti
(putraimi) |
1104
30 |
-
graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai
malti |
1105 |
Kartupeļu milti, pulveris,
pārslas, granulas un zirnīši |
1106 |
Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714
sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā
minēto produktu milti, rupja maluma milti un
pulveris: |
1106 20 |
- pozīcijā 0714 minēto sāgo vai sakņu un
bumbuļu |
1106
30 |
-
produktu, kas iekļauti 8. nodaļā |
1107 |
Iesals, arī grauzdēts: |
1107 10 |
- negrauzdēts: |
|
- - kviešu: |
1107 10 11 |
- - - miltu veidā |
1107
10 19 |
- -
- citādi |
1108 |
Cietes; insulīns: |
|
- cietes: |
1108 11 00 |
- - kviešu ciete |
1108 14 00 |
- - manioka ciete |
1108 19 |
- - citādas cietes |
1108
20 00 |
-
inulīns |
1201 00 |
Sojas pupas, arī
šķeltas |
1202 |
Zemesrieksti, negrauzdēti
un citādi termiski neapstrādāti, arī lobīti vai
šķelti |
1203 00 00 |
Kopra |
1204 00 |
Linsēklas, arī
šķeltas |
1205 |
Rapšu vai ripšu sēklas,
arī šķeltas |
1207 |
Citu eļļas augu sēklas un
augļi, arī sasmalcināti |
1209 |
Sēklas, augļi un sporas sējai: |
|
- lopbarības augu sēklas: |
1209 22 |
- - āboliņa (Trifolium spp.) sēklas |
1209 23 |
- - auzeņu sēklas |
1209 24 00 |
- - pļavas skarenes (Poa pratensis L.)
sēklas |
1209 25 |
- - aireņu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne
L.) sēklas |
1209 29 |
- - citādi |
1209 30 00 |
- galvenokārt ziedu iegūšanai audzējamo zālaugu
sēklas |
|
- citādi |
1209 91 |
- - dārzeņu sēklas |
1209
99 |
- -
citādi |
1211 |
Augi vai augu daļas
(ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt
parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu
pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī
sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī |
1212 |
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes,
cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas
vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi
galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot
negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes
cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un
iekļauti: |
|
- citādi: |
1212 91 |
- - cukurbietes |
1212
99 |
- -
citādi |
1213 00 00 |
Graudaugu salmi un
sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai
granulās |
1214 |
Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi),
lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes,
lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības
produkti, arī granulu veidā: |
1214
90 |
-
citādi |
1301 |
Šellaka; dabiskie sveķi,
sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram,
balzami) |
1302 |
Pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu
produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī
modificēti: |
|
- augu sulas un ekstrakti: |
1302 11 00 |
- - opijs |
1302 19 |
- - citādi: |
1302 19 05 |
- - - vaniļas oleosveķi |
|
- no augu valsts produktiem iegūti recinātāji un
biezinātāji, arī modificēti: |
1302 32 |
- - recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no
ceratoniju pākstīm vai sēklām vai no guaras
sēklām: |
1302 32 90 |
- - - no guaras sēklām |
1302
39 00 |
- -
citādi |
1501 00 |
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki,
izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos: |
|
- cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus) |
1501 00 11 |
- - rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu
ražošanu |
1501
00 90 |
-
mājputnu tauki |
1502 00 |
Liellopu, aitu vai kazu
tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos |
1503 00 |
Tauku stearīns, tauku
eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta,
nesajaukta un citādi nesagatavota |
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju
tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas,
bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1507 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai
nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
1507 10 |
- neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no
līmvielām: |
1507 10 10 |
- - tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot
pārtikas produktu ražošanu |
1507 90 |
- citādi: |
1507
90 10 |
- -
tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas
produktu ražošanu |
1508 |
Zemesriekstu eļļa un tās
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām |
1509 |
Olīveļļa un tās frakcijas,
rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām |
1510 00 |
Citādas eļļas un to
frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet
bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, ieskaitot šo eļļu vai frakciju
maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā
1509 |
1511 |
Palmu eļļa un tās
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām |
1512 |
Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām: |
|
- kokvilnas eļļa un tās frakcijas: |
1512 21 |
- - neapstrādāta eļļa, ar atdalītu vai neatdalītu
gosipolu |
1512
29 |
- -
citāda |
1513 |
Kokosriekstu (kopras)
eļļa, palmu kodolu eļļa vai babasū eļļa un to frakcijas,
rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā
sastāvā |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot
jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet
bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
- linsēklu eļļa un tās frakcijas: |
1515 11 00 |
- - neapstrādāta eļļa |
1515 19 |
- - citādi |
1515 30 |
- rīcineļļa un tās frakcijas |
1515 50 |
- sēzama eļļa un tās frakcijas |
1515 90 |
- citādi |
|
- - tabakas sēklu eļļa un tās frakcijas: |
|
- - - neapstrādāta eļļa: |
1515 90 21 |
- - - - tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot
pārtikas produktu ražošanu |
1515 90 29 |
- - - - citādi |
|
- - - citādi: |
1515 90 31 |
- - - - tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot
pārtikas produktu ražošanu |
1515 90 39 |
- - - - citādi |
|
- - citas eļļas un to frakcijas: |
|
- - - neapstrādātas eļļas: |
1515 90 40 |
- - - - tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot
pārtikas produktu ražošanu |
|
- - - - citādi: |
1515 90 51 |
- - - - - cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru līdz 1 kg |
1515 90 59 |
− − − − − citādas cietās frakcijas;
šķidrumi |
|
- - - citādi: |
1515 90 60 |
- - - - tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot
pārtikas produktu ražošanu |
|
- - - - citādi: |
1515 90 91 |
- - - - - cietās frakcijas, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru līdz 1 kg |
1515
90 99 |
− −
− − − citādas cietās frakcijas; šķidrumi |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas,
pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas,
pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas,
bet tālāk neapstrādātas: |
1516 10 |
- dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas |
1516 20 |
- augu tauki un eļļas un to frakcijas: |
|
- - citādi: |
1516 20 91 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz
1 kg |
|
- - - citādi: |
1516 20 95 |
- - - - rapšu, linsēklu, ripšu, saulespuķu sēklu,
illipju, sviestkoku, makoru sēklu, andirobu riekstu vai
babasū eļļa tehniskām un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot
pārtikas produktu ražošanu |
|
- - - - citādi: |
1516 20 96 |
− − − − − zemesriekstu, kokvilnas sēklu, sojas pupu vai
saulespuķu eļļa; citādas eļļas, kas satur mazāk par 50 %
no svara brīvās taukskābes, un izņemot palmu kodolu, illipju,
kokosriekstu (kopras), rapšu, ripšu un kopaivas
eļļu |
1516
20 98 |
- -
- - - citādi |
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas,
kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas,
polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski
pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516
izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās
nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi
vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un
iekļauti: |
|
- šķidras, jauktas negaistošas augu eļļas tehniskām vai
rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu
ražošanu: |
1518 00 31 |
- - neattīrīta |
1518
00 39 |
- -
citāda |
1522 00 |
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes
atliekas: |
|
- taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes
atliekas: |
|
- - kuros ir eļļa ar olīveļļas īpašībām: |
1522 00 31 |
- - -ziepju pamatvielas |
1522 00 39 |
- - - citādi |
|
- - citādi: |
1522 00 91 |
− − − eļļas nogulsnes; ziepju pamatvielas |
1522
00 99 |
- -
- citādi |
1602 |
Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas
subproduktiem vai asinīm: |
1602 20 |
- no jebkuru dzīvnieku aknām |
|
- no mājputniem, kas minēti pozīcijā 0105: |
1602 31 |
- - tītariem |
1602 90 |
- citādi, ieskaitot izstrādājumus no jebkuru dzīvnieku
asinīm |
1603
00 |
Gaļas,
zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens
bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas |
1702 |
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi,
glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez
aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī
maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |
|
- laktoze un laktozes sīrups: |
1702 11 00 |
- - kas satur 99 % no svara vai vairāk laktozi,
kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķinot
sausnā |
1702 19 00 |
- - citādi |
1702 20 |
- kļavu cukurs un kļavu sīrups |
1702 30 |
- glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai
sausā veidā satur mazāk par 20 % no svara
fruktozi |
1702 30 10 |
- - izoglikoze |
|
- - citādi: |
|
- - - kas sausā veidā satur 99 svara % vai vairāk
glikozi: |
1702 30 59 |
- - - -citādi |
|
- - - citādi |
1702 30 91 |
- - - -balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēti vai
neaglomerēti |
1702 40 |
- glikoze un glikozes sīrups, kas sausā veidā satur
vismaz 20 % no svara, bet mazāk par 50 % no svara
fruktozi, neskaitot invertcukuru |
1702 60 |
- citāda fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā
satur fruktozi, izņemot invertcukuru, vairāk par 50 % no
svara: |
1702 60 80 |
- - inulīna sīrups |
1702 60 95 |
- - citādi |
1702 90 |
- citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus
cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur
50 % no svara fruktozi: |
1702 90 60 |
- - mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko
medu |
|
- - grauzdētais cukurs: |
1702 90 71 |
- - - ar saharozes saturu sausnā 50 % no svara vai
vairāk |
|
- - - citādi: |
1702 90 75 |
- - - - pulvera veidā, aglomerēti vai
neaglomerēti |
1702
90 79 |
- -
- - citādi |
1801 00 00 |
Kakao pupiņas, veselas vai
šķeltas, negrauzdētas vai grauzdētas |
1802 00 00 |
Kakao pupiņu čaumalas,
apvalki, miziņas un citi kakao atlikumi |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi,
augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
2001 90 |
- citādi: |
2001 90 10 |
- - mango čatnijs |
2001 90 65 |
- - olīvas |
2001 90 91 |
- - tropu augļi un tropu rieksti |
2001
90 93 |
- -
sīpoli |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006
minētos: |
2005 60 00 |
- sparģeļi |
2005 70 |
- olīvas |
2005 91 00 |
- - bambusa dzinumi |
2005 99 |
- - citādi: |
2005 99 20 |
- - - kaperi |
2005 99 30 |
- - - artišoki |
2005
99 50 |
- -
- dārzeņu maisījumi |
2006 00 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu
daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai
glazētas): |
2006 00 10 |
- ingvers |
|
- citādi: |
|
- - kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no
svara: |
2006 00 35 |
- - - tropu augļi un tropu rieksti |
|
- - citādi: |
2006 00 91 |
- - - tropu augļi un tropu rieksti |
2006
00 99 |
- -
- citādi |
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu
biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās: |
2007 10 |
- homogenizēti produkti: |
|
- - citādi: |
2007 10 91 |
- - - tropu augļu |
|
- citādi: |
2007 91 |
- - citrusu augļi: |
2007 99 |
- - citādi: |
|
- - - kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no
svara: |
2007 99 20 |
- - - - ēdamo kastaņu biezenis un pasta |
|
- - - citādi: |
2007 99 93 |
- - - - tropu augļu un tropu riekstu |
2007
99 98 |
- -
- - citādi |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur
nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu
paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta
piedevu: |
|
- rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī
maisījumā: |
2008 11 |
- - zemesrieksti: |
|
- - - citādi, tiešajā iepakojumā, kuru tīrais
svars: |
|
- - - - pārsniedz 1 kg: |
2008 11 92 |
- - - - - apdedzināti |
2008 11 94 |
- - - - - citādi |
|
- - - - nepārsniedz 1 kg: |
2008 11 96 |
- - - - - apdedzināti |
2008 11 98 |
- - - - - citādi |
2008 19 |
- - citādi, ieskaitot maisījumus |
2008 20 |
- ananāsi |
2008 30 |
- citrusu augļi |
2008 40 |
- bumbieri: |
|
- -ar spirta piedevu: |
|
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs
1 kg: |
|
- - - - kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no
svara: |
2008 40 11 |
- - - - - ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas |
2008 40 19 |
- - - - - citādi |
|
- - - -citādi: |
2008 40 21 |
- - - - - ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas |
2008 40 29 |
- - - - - citādi |
|
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz
1 kg: |
2008 40 31 |
- - - -kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no
svara |
2008 40 39 |
- - - - citādi |
2008 50 |
- aprikozes: |
|
- - ar spirta piedevu: |
|
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs
1 kg: |
|
- - - - kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no
svara: |
2008 50 11 |
- - - - -ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas |
2008 50 19 |
- - - - - citādi |
|
- - - - citādi: |
2008 50 31 |
- - - - - ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas |
2008 50 39 |
- - - - - citādi |
|
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz
1 kg: |
2008 50 51 |
- - - - kuru cukura saturs pārsniedz 15% no
svara |
2008 50 59 |
- - - - citādi |
2008 70 |
- persiki, arī nektarīni: |
|
- - ar spirta piedevu: |
|
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs
1 kg: |
|
- - - - kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no
svara: |
2008 70 11 |
- - - - - ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas |
2008 70 19 |
- - - - - citādi |
|
- - - -citādi: |
2008 70 31 |
− − − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas |
2008 70 39 |
− − − − − citādi |
|
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz
1 kg: |
2008 70 51 |
− − − − kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no
svara |
2008 70 59 |
− − − − citādi |
2008 80 |
- zemenes: |
|
- - ar spirta piedevu: |
|
− − − kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no
svara: |
2008 80 11 |
− − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas |
2008 80 19 |
− − − − citādi |
|
- - - citādi: |
2008 80 31 |
− − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas |
2008 80 39 |
− − − − citādi |
2008 92 |
- - maisījumi: |
|
- - - ar spirta piedevu: |
|
− − − - kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no
svara: |
|
− − − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas: |
2008 92 12 |
- - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus,
kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai
vairāk) |
2008 92 14 |
− − − − − - citādi |
|
− − − − − citādi: |
2008 92 16 |
- - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus,
kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai
vairāk) |
2008 92 18 |
- - - - - - citādi |
|
- - - - citādi: |
|
− − − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas: |
2008 92 32 |
- - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus,
kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50% vai
vairāk) |
2008 92 34 |
- - - - - - citādi |
|
- - - - - citādi: |
2008 92 36 |
- - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus,
kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai
vairāk) |
2008 92 38 |
- - - - - - citādi |
|
- - - bez spirta piedevas: |
|
- - - - ar cukura piedevu: |
|
- - - - - tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs
1 kg: |
2008 92 51 |
- - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus,
kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai
vairāk) |
|
- - - - - citādi: |
|
- - - - - - augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav
vairāk par 50 % no augļu kopējā svara: |
2008 92 72 |
- - - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus,
kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai
vairāk) |
|
- - - - - - citādi: |
2008 92 76 |
- - - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus,
kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai
vairāk) |
|
- - - - bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar
tīro svaru: |
|
- - - - - 5 kg vai vairāk: |
2008 92 92 |
- - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus,
kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai
vairāk) |
|
- - - - - 4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā
5 kg: |
2008 92 94 |
- - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus,
kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai
vairāk) |
2008 99 |
- - citādi: |
|
- - - ar spirta piedevu: |
|
- - - - ingvers: |
2008 99 11 |
- - - - - ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas |
2008 99 19 |
- - - - - citādi |
|
- - - -citādi: |
|
- - - - - kuru cukura saturs pārsniedz 9 % no
svara: |
|
- - - - - - ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas: |
2008 99 24 |
- - - - - - - tropu augļi |
|
- - - - - - citādi: |
2008 99 31 |
- - - - - - - tropu augļi |
|
- - - - - citādi: |
|
- - - - - - ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85 % mas: |
2008 99 36 |
- - - - - - - tropu augļi |
|
- - - - - - citādi: |
2008 99 38 |
- - - - - - - tropu augļi |
|
- - - bez spirta piedevas: |
|
- - - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru virs 1 kg: |
2008 99 41 |
- - - - - ingvers |
2008 99 46 |
- - - - - pasifloru augļi, gvajaves un
tamarindi |
2008 99 47 |
- - - - - mango, mangostāni, papaijas, kešjukoku augļi,
ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un
pitahajas |
|
- - - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru līdz 1 kg: |
2008 99 51 |
- - - - - ingvers |
2008
99 61 |
- -
- - - pasifloru augļi un gvajaves |
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas,
neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita
saldinātāja piedevu: |
|
- apelsīnu sula: |
2009 11 |
- saldēta |
2009 19 |
- - citādi |
|
- greipfrūtu (ieskaitot pomelo) sula: |
2009 21 00 |
- - kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
2009 29 |
- - citādi |
2009 39 |
- - citādi: |
|
- - - kuras Briksa vērtība pārsniedz 67: |
2009 39 11 |
- - - - kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg
tīrā svara: |
2009 39 19 |
- - - - citādi |
|
- - - kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet
nepārsniedz 67: |
|
- - - - kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par
100 kg tīrā svara: |
|
- - - - - citronu sula: |
2009 39 59 |
- - - - - - bez cukura piedevas |
2009 49 |
- - citādi: |
|
- - - kuras Briksa vērtība pārsniedz 67: |
2009 49 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par
100 kg tīrā svara |
|
- - - kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet
nepārsniedz 67: |
|
- - - - citādi: |
2009 49 99 |
- - - - - bez cukura piedevas |
2009 80 |
- citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas: |
|
- - kuras Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
- - - citādi: |
|
- - - - kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg
tīrā svara: |
2009 80 34 |
- - - - - tropu augļu sulas |
|
- - - - citādi: |
2009 80 36 |
- - - - - tropu augļu sulas |
2009 80 38 |
- - - - - citādi |
|
- - kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: |
|
- - - citādi: |
|
- - - - citādi: |
|
- - - - - kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz
30 % no svara: |
2009 80 85 |
- - - - - - tropu augļu sulas |
|
- - - - - kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz
30 % no svara: |
2009 80 88 |
- - - - - - tropu augļu sulas |
|
- - - - - bez cukura piedevas: |
2009 80 97 |
- - - - - - tropu augļu sulas |
2009 90 |
- sulu maisījumi: |
|
- - kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: |
|
- - - citādi: |
|
- - - - kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg
tīrā svara: |
|
- - - - - citrusaugļu sulu un ananasu sulas
maisījumi: |
2009 90 41 |
- - - - - - ar cukura piedevu |
2009 90 49 |
- - - - - - citādi |
|
- - - - kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg
tīrā svara: |
|
- - - - - citādi: |
|
- - - - - - kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz
30 % no svara: |
2009 90 92 |
- - - - - - - tropu augļu sulu maisījumi |
|
- - - - - - bez cukura piedevas: |
2009 90 97 |
- - - - - - - tropu augļu sulu maisījumi |
2009
90 98 |
- -
- - - - - citādi |
2301 |
Milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem,
zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens
bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži
(grības): |
2301
10 00 |
-
gaļas vai gaļas subproduktu milti un granulas; dradži
(grības) |
2302 |
Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai
negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi
apstrādājot labības graudus vai pākšaugus: |
2302 10 |
- kukurūzas |
2302 40 |
- citu graudaugu: |
2302
50 00 |
-
pākšaugu |
2303 |
Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu
mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas
atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai
negranulēti: |
2303
30 00 |
-
alus vai spirta rūpniecības šķiedenis un
atkritumi |
2305 00 00 |
Eļļas rauši un citi cietie
atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti
ekstrahējot zemesriekstu eļļu |
2306 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti
vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas,
izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās: |
2306 10 00 |
- kokvilnas sēklu |
2306 20 00 |
- linsēklu |
|
- rapšu vai ripšu sēklu: |
2306 41 00 |
- - no rapšu sēklām ar zemu erukskābes
saturu |
2306 49 00 |
- - citādi |
2306 50 00 |
- kokosriekstu vai kopras |
2306 60 00 |
- palmu riekstu vai kodolu |
2306
90 |
-
citādi |
2307 00 |
Vīna nogulsnes;
vīnakmens |
2308 00 |
Augu izcelsmes materiāli
un augu atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai
negranulēti, izmantojami dzīvnieku barībai, kas citur nav
minēti un iekļauti |
2309 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku
barībā: |
2309 10 |
- suņu vai kaķu barība, safasēta
mazumtirdzniecībai |
2309 90 |
- citādi: |
2309 90 10 |
- - zivju vai jūras zīdītāju šķīstošās
atliekas |
2309
90 20 |
- -
produkti, kas minēti šīs nodaļas 5. papildu
piezīmē |
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no
terpēniem), ieskaitot konkrēteļļas un absolūteļļas;
rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti
taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas
iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu
blakusprodukti, kas radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no
terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens
šķīdumi: |
|
- citrusaugļu ēteriskās eļļas: |
3301 12 |
- - apelsīnu |
3301 13 |
- - citronu |
3301 19 |
- - citādi |
3301 24 |
- - piparmētru (Mentha piperita) |
3301 25 |
- - citādu mētru |
3301 29 |
- - citādi: |
|
- - - krustnagliņu, niaūli un ilangilangu: |
3301 29 11 |
- - - - neatbrīvotas no terpēniem |
3301 29 31 |
- - - - atbrīvotas no terpēniem |
|
- - - citādi: |
|
- - - - atbrīvotas no terpēniem: |
3301 29 71 |
− − − − − ģernāniju (pelargoniju); jasmīnu;
vetivēriju |
3301
29 79 |
- -
- - - lavandu vai lavandīnu |
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta
šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus
izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz
smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu
ražošanā: |
3302 10 |
- izmantošanai pārtikas vai dzērienu
rūpniecībā: |
|
- - izmantošanai dzērienu rūpniecībā: |
3302 10 40 |
- - - citādi |
3302
10 90 |
- -
izmantošanai pārtikas rūpniecībā |
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi;
kazeīna līmes: |
3501 90 |
- citādi: |
3501
90 10 |
- -
kazeīna līmes |
3502 |
Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu
koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no
kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna
atvasinājumi: |
3502 20 |
- piena albumīns, ieskaitot divu vai vairāku sūkalu
proteīnu koncentrātus |
3502
90 |
-
citādi |
3503 00 |
Želatīns (ieskaitot
želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar
apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots)
un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku
izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā
3501 |
3504 00 00 |
Peptoni un to
atvasinājumi; citādas olbaltumvielas un to atvasinājumi, kas
citur nav minēti vai iekļauti |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram,
želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes,
dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
3505 10 |
- dekstrīni un citādas modificētās cietes: |
|
- - citādas modificētās cietes: |
3505
10 50 |
- -
- esterificētas vai ēterificētas cietes |
4101 |
Liellopu vai zirgu jēlādas (svaigas vai sālītas,
kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne
miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), atmatotas vai
neatmatotas un šķeltas vai nešķeltas: |
4101 20 |
- veselas ādas, kuru svars katrai vienkārši kaltētai
ādai nepārsniedz 8 kg, sausi sālītai - 10 kg un
svaigai, slapji sālītai vai citādi konservētai ādai -
16 kg |
4101
90 00 |
-
citādas, ieskaitot mugurdaļas un vēderus |
4102 |
Aitu vai jēru jēlādas
(svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai
citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk
apstrādātas), ar vilnu vai bez tās, šķeltas vai nešķeltas,
kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes c)
apakšpunkts |
4103 |
Citādas jēlādas (svaigas
vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi
konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk
apstrādātas), ar apmatojumu vai bez tā, šķeltas vai
nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1.
piezīmes b) vai c) apakšpunkts |
4301 |
Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas
un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu
izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas minētas
pozīcijās 4101, 4102 vai 4103: |
4301 30 00 |
- šādas jērādas: Astrahaņas, platastes, karakula,
Persijas un tamlīdzīgu jēru ādas, Indijas, Ķīnas, Mongolijas
vai Tibetas jēru ādas, veselas, arī ar galvu, asti vai
ķepām |
4301 60 00 |
- lapsādas, veselas, arī ar galvu, asti vai
ķepām |
4301 80 |
- citādas kažokādas, veselas, arī ar galvu, asti vai
ķepām: |
4301
90 00 |
-
galvas, astes, ķepas un citi ādu gabali vai atgriezumi, kas
noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai |
5001 00 00 |
Attīšanai derīgi
zīdvērpēja kokoni |
5002 00 00 |
Jēlzīds
(negrodots) |
5003 00 00 |
Zīda atgājas (ieskaitot
tīšanai nederīgus kokonus, pavedienu atlikas un irdinātas
šķiedras) |
Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
III (b)
PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS
LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Minēti 27. panta 2. punkta
b) apakšpunktā
Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā
pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti un atcelti
saskaņā ar grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram
produktam. Ja papildus procentuālajiem un/vai īpašajiem nodokļiem
piemēro sezonas nodokli, sezonas nodokli [20 %] atceļ šā
nolīguma spēkā stāšanās dienā.
KN kods
|
Apraksts
|
Nolīguma stāšanās spēkā,
1. gads
|
2. gads
|
3. gads
|
4. gads
|
5. gads
|
6. gads un turpmākie gadi
|
%
|
%
|
%
|
%
|
%
|
%
|
0102 |
Dzīvi liellopi: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - mājlopu sugas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz
300 kg |
|
|
|
|
|
|
0102
90 29 |
- -
- - citādi |
70 %
|
60 %
|
50 %
|
40 %
|
30 %
|
0 %
|
0104 |
Dzīvas aitas un kazas: |
|
|
|
|
|
|
0104 10 |
- aitas |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
0104 10 80 |
- - - citādi |
80 %
|
60 %
|
40 %
|
20 %
|
10 %
|
0 %
|
0104 20 |
- kazas: |
|
|
|
|
|
|
0104
20 90 |
- -
citādi |
80 %
|
70 %
|
60 %
|
50 %
|
30 %
|
0 %
|
0105 |
Dzīvi mājputni, t.i., vistas, pīles, zosis, tītari un
pērļu vistiņas: |
|
|
|
|
|
|
|
- svarā līdz 185 g: |
|
|
|
|
|
|
0105 11 |
- - vistas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0105 11 99 |
- - - - citādi |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
|
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
0105
94 00 |
- -
vistas: |
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
0204 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu
gaļa: |
|
|
|
|
|
|
0204
50 |
-
kazas gaļa |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0%
|
0206 |
Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu,
kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu
subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 |
- svaigi vai atdzesēti liellopu
subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 91 |
- - - aknas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0206 10 95 |
- - - diafragmas biezā daļa un plānā daļa |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- saldēti liellopu subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
0206 21 00 |
- - mēles |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0206 22 00 |
- - aknas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0206 29 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0206 29 10 |
- - - farmaceitisku produktu ražošanai |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0206 29 91 |
- - - - diafragmas biezā daļa un plānā daļa |
90%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0%
|
0206 80 |
- citādi, svaigi vai atdzesēti |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0206
90 |
-
citādi, saldēti: |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0207 |
Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi,
atdzesēti vai saldēti: |
|
|
|
|
|
|
|
- tītari: |
|
|
|
|
|
|
0207 24 |
- - nesadalīti, svaigi vai atdzesēti |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0207 25 |
- -nesadalīti, saldēti: |
|
|
|
|
|
|
0207 25 10 |
- - - noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, bet ar
kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t.s. "80 %
tītari" |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0207 25 90 |
- - - noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, arī
bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t.s.
"73 % tītari", vai citādi |
80%
|
70%
|
50%
|
40%
|
10%
|
0%
|
0207 26 |
- - gabali un subprodukti, svaigi vai
atdzesēti |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0207 27 |
- - saldēti gabali un subprodukti |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- pīles, zosis vai pērļu vistiņas: |
|
|
|
|
|
|
0207 32 |
- - nesadalītas, svaigas vai atdzesētas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0207 33 |
- -nesadalītas, saldētas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0207 34 |
- - treknās aknas, svaigas vai atdzesētas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0207 35 |
- - citādi, svaigi vai atdzesēti |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0%
|
0207
36 |
- -
citādi, saldēti |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0%
|
0209 00 |
Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti,
saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez
liesuma un mājputnu tauki: |
|
|
|
|
|
|
|
- cūku speķis: |
|
|
|
|
|
|
0209 00 30 |
- cūku tauki, izņemot apakšpozīcijā
0209 00 11 vai 0209 00 19
minētos |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0209
00 90 |
-
mājputnu tauki |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0401 |
Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita
saldinātāja piedevas: |
|
|
|
|
|
|
0401 10 |
- kura tauku saturs nepārsniedz 1 % no
svara |
95%
|
90%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0%
|
0401 20 |
- ar tauku saturu virs 1 %, bet ne vairāk kā 6
svara % |
|
|
|
|
|
|
|
- - nepārsniedz 3 %: |
|
|
|
|
|
|
0401 20 11 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz
2 litriem |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0401 20 19 |
- - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - pārsniedz 3 %: |
|
|
|
|
|
|
0401 20 91 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz
2 litriem |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0401 20 99 |
- - - citādi |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0401
30 |
-
kura tauku saturs pārsniedz 6 % no svara |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0402 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 |
- pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku
saturs nepārsniedz 1,5% no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 91 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz
2,5 kg |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0402 29 |
- - citādi |
95%
|
75%
|
55%
|
35%
|
15%
|
0%
|
|
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
0402 91 |
- - bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas |
95%
|
75%
|
55%
|
35%
|
15%
|
0%
|
0402
99 |
- -
citādi |
95%
|
75%
|
55%
|
35%
|
15%
|
0%
|
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi
fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar
augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un
kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - pulverī, granulās vai citādā cietā
veidā: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru
tauku saturs pēc svara: |
|
|
|
|
|
|
0403 90 11 |
- - - - - nepārsniedz 1,5% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0403 90 13 |
- - - - - pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz
27% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0403 90 19 |
- - - - - pārsniedz 27% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - citādi, kuru tauku saturs pēc
svara: |
|
|
|
|
|
|
0403 90 31 |
- - - - - nepārsniedz 1,5% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0403 90 33 |
- - - - - pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz
27% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0403 90 39 |
- - - - - pārsniedz 27% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru
tauku saturs pēc svara: |
|
|
|
|
|
|
0403 90 51 |
- - - - - nepārsniedz 3% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0403 90 53 |
- - - - - pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0403 90 59 |
- - - - - pārsniedz 6% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - citādi, kuru tauku saturs pēc
svara: |
|
|
|
|
|
|
0403 90 61 |
- - - - - nepārsniedz 3% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0403 90 63 |
- - - - - pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0403
90 69 |
- -
- - - pārsniedz 6% |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0404 |
Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita
saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena
sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri
nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
0404 10 |
- sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī iebiezinātas vai
ar cukuru vai citiem saldinātājiem |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0404
90 |
-
citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0406 |
Siers un biezpiens: |
|
|
|
|
|
|
0406 20 |
- visu veidu rīvēts siers vai siera
pulveris |
90%
|
70%
|
50%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0406 90 |
- citādi sieri: |
|
|
|
|
|
|
0406
90 01 |
- -
pārstrādei |
90%
|
70%
|
50%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0408 |
Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi,
žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti,
saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
- olu dzeltenumi: |
|
|
|
|
|
|
0408 11 |
- - žāvēti: |
|
|
|
|
|
|
0408 11 20 |
- - - nederīgi pārtikai |
80%
|
60%
|
40%
|
30%
|
10%
|
0%
|
0408 11 80 |
- - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0408 19 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0408 19 81 |
- - - - šķidri |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0408 19 89 |
- - - - citādi, arī saldēti |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
0408 91 |
- - žāvēti |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0408
99 |
- -
citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes
ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī,
veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot
pozīcijā 1212 minētās saknes: |
|
|
|
|
|
|
0601 20 |
- sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli,
saknes ar lapu rozetēm un sakneņi, veģetējoši vai ziedos;
cigoriņu augi un saknes: |
|
|
|
|
|
|
0601 20 30 |
- - orhideju, hiacinšu, narcišu un tulpju |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0601
20 90 |
- -
citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi
un potzari; micēlijs: |
|
|
|
|
|
|
0602 10 |
- neapsakņoti spraudeņi un potzari |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0602 20 |
- koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo
pārtikas augļus un riekstus |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0602 30 00 |
- rododendri un acālijas, potētas vai
nepotētas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0602 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - āra kultūras: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - koki, krūmi un krūmveidīgie: |
|
|
|
|
|
|
0602 90 41 |
- - - - - meža koki |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0602 90 45 |
- - - - - - apsakņoti spraudeņi un stādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0602 90 49 |
- - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - citādas āra kultūras: |
|
|
|
|
|
|
0602 90 59 |
- - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - telpaugi: |
|
|
|
|
|
|
0602 90 70 |
- - - - apsakņoti spraudeņi un stādi, izņemot
kaktusus |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0602 90 91 |
- - - - - ziedoši augi ar ziedpumpuriem vai ziediem,
izņemot kaktusus |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0602
90 99 |
- -
- - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0603 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti svaigi,
kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti
griezti ziedi un ziedpumpuri: |
|
|
|
|
|
|
|
- svaigi: |
|
|
|
|
|
|
0603 11 00 |
- - rozes |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
35%
|
0%
|
0603 12 00 |
- - neļķes |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
35%
|
0%
|
0603 13 00 |
- - orhidejas |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
35%
|
0%
|
0603 14 00 |
- - krizantēmas |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
35%
|
0%
|
0603 19 |
- - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
35%
|
0%
|
0603
90 00 |
-
citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
35%
|
0%
|
0701 |
Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 10 |
- - cietes ražošanai |
95%
|
80%
|
65%
|
40%
|
25%
|
0%
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0701
90 50 |
- -
- jaunie, no 1. janvāra līdz
30. jūnijam |
95%
|
80%
|
65%
|
40%
|
25%
|
0%
|
0703 |
Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu
dārzeņi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0703 10 |
- sīpoli un šalotes |
90%
|
70%
|
50%
|
30%
|
10%
|
0%
|
0703 20 00 |
- ķiploki |
90%
|
70%
|
50%
|
30%
|
10%
|
0%
|
0703
90 00 |
-
puravi un citi sīpolu dārzeņi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un
tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai
atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0704 10 00 |
- ziedkāposti un brokoļi |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0704 20 00 |
- Briseles kāposti (rožu kāposti) |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0704 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
0704 90 10 |
- - baltie galviņkāposti un sarkanie
galviņkāposti |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0704
90 90 |
- -
citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0706 |
Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu
saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un
tamlīdzīgi sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0706 10 00 |
- burkāni un galda rāceņi un kāļi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
0%
|
0706
90 |
-
citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0708 |
Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai
atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0708
90 00 |
-
citādi pākšu dārzeņi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0709 30 00 |
- baklažāni |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0709 40 00 |
- selerijas, izņemot sakņu selerijas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- sēnes un trifeles: |
|
|
|
|
|
|
0709 51 00 |
- - atmatenes |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0709 59 |
- - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0709 70 00 |
- spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza
balodene |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0709 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
0709 90 10 |
- - salātu dārzeņi, izņemot dārza salātus (Lactuca
sativa) un cigoriņus (Cichorium spp.) |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0709 90 20 |
- - mangoldi jeb lapu bietes un lapu
artišoki |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0709
90 90 |
- -
citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī): |
|
|
|
|
|
|
0710 10 00 |
- kartupeļi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti: |
|
|
|
|
|
|
0710 29 00 |
- - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0710 30 00 |
- spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza
balodene |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - sēnes: |
|
|
|
|
|
|
0710 80 61 |
- - - atmatenes |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0710
80 69 |
- -
- citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram,
ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā
konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai
lietošanai: |
|
|
|
|
|
|
|
- sēnes un trifeles: |
|
|
|
|
|
|
0711 51 00 |
- - atmatenes |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0%
|
0711 59 00 |
- - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0%
|
0711 90 |
- citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0711
90 50 |
- -
- sīpoli |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai
šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk
neapstrādāti: |
|
|
|
|
|
|
0712 20 00 |
- - sīpoli |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- sēnes, ausaines (Auricularia spp.), receklenes
(Tremella spp.) un trifeles: |
|
|
|
|
|
|
0712 31 00 |
- - atmatenes |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0712 32 00 |
- - ausaines (Auricularia spp.) |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0712 33 00 |
- - receklenes (Tremella spp.) |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0712 39 00 |
- - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0712
90 |
-
citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai
šķelti: |
|
|
|
|
|
|
0713 10 |
- zirņi (Pisum sativum): |
|
|
|
|
|
|
0713 10 90 |
- - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- pupiņas (Vigna spp., Phaseolus
spp.): |
|
|
|
|
|
|
0713 31 00 |
- - zeltainās pupiņas (Vigna mungo (L.)
Hepper vai Vigna radiata (L.) |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
0713 32 00 |
- - šķautnainās pupiņas (Phaseolus jeb Vigna
angularis) |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
0713 33 |
- - kāršu pupiņas, ieskaitot baltās pupiņas
(Phaseolus vulgaris): |
|
|
|
|
|
|
0713 33 10 |
- - - sējai |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0%
|
0713 33 90 |
- - - citādi |
90%
|
80%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0%
|
0713 40 00 |
- lēcas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0713
50 00 |
-
rupjsēklu (cūku) pupas (Vicia faba var. major) un
sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas (Vicia faba var. equina,
Vicia faba var. minor) |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0802 |
Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai
mizoti: |
|
|
|
|
|
|
|
- lazdu un dižlazdu (Corylus spp.)
rieksti: |
|
|
|
|
|
|
0802 21 00 |
- - nelobīti |
80%
|
70%
|
50%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0802 22 00 |
- - lobīti |
80%
|
70%
|
50%
|
30%
|
15%
|
0%
|
|
- valrieksti: |
|
|
|
|
|
|
0802 31 00 |
- - nelobīti |
95%
|
90%
|
85%
|
70%
|
65%
|
0%
|
0802
32 00 |
- -
lobīti |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
0807 |
Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un
papaijas: |
|
|
|
|
|
|
|
- melones un arbūzi: |
|
|
|
|
|
|
0807 11 00 |
- - arbūzi |
80%
|
70%
|
50%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0807
19 00 |
- -
citādi |
80%
|
70%
|
50%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0808 |
Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas: |
|
|
|
|
|
|
0808 20 |
- bumbieri un cidonijas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - bumbieri: |
|
|
|
|
|
|
0808 20 10 |
- - - vīna bumbieri bez taras no 1. augusta līdz
31. decembrim |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0808
20 50 |
- -
- citādi |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0809 |
Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot
nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes: |
|
|
|
|
|
|
0809 10 00 |
- aprikozes |
70%
|
60%
|
40%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0809 20 |
- ķirši: |
|
|
|
|
|
|
0809 20 95 |
- - citādi |
70%
|
60%
|
45%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0809 30 |
- persiki, arī nektarīni: |
|
|
|
|
|
|
0809 30 10 |
- - nektarīni |
80%
|
60%
|
45%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0809
30 90 |
- -
citādi |
95%
|
90%
|
75%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas: |
|
|
|
|
|
|
0810 20 |
- avenes, kazenes, zīdkoka ogas un
kazeņavenes: |
|
|
|
|
|
|
0810 20 10 |
- - avenes |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0810
20 90 |
- -
citādi |
70%
|
60%
|
45%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0811 |
Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai
termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura
vai citu saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
0811 10 |
- zemenes: |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0811 20 |
- avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes,
baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
0811 20 11 |
- - - kuru cukura saturs pārsniedz 13% no
svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0811 20 19 |
- - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0811 20 31 |
- - - avenes |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0811 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
− − − kuru cukura saturs pārsniedz 13% no
svara: |
|
|
|
|
|
|
0811 90 19 |
- - - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0811 90 75 |
- - - - skābie ķirši (Prunus
cerasus) |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0811 90 80 |
- - - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0811
90 95 |
- -
- citādi |
95%
|
90%
|
75%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0812 |
Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai
(piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā
konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai
pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
0812 10 00 |
- ķirši |
95%
|
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0812 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
0812
90 10 |
- -
aprikozes |
95%
|
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0813 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā
nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
0813 10 00 |
- aprikozes |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0813 30 00 |
- āboli |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0813 40 |
- citādi augļi: |
|
|
|
|
|
|
0813 40 10 |
- persiki, arī nektarīni |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0813 40 30 |
- - bumbieri |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0813 50 |
- šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu
maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801-0806
minētos augļus |
|
|
|
|
|
|
0813
50 19 |
- -
- ar žāvētām plūmēm |
95%
|
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez
kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas
aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā: |
|
|
|
|
|
|
|
- grauzdēta kafija: |
|
|
|
|
|
|
0901 21 00 |
- - ar kofeīnu |
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0901
22 00 |
- -
bez kofeīna |
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0910 |
Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs
un citas garšvielas: |
|
|
|
|
|
|
|
- citādas garšvielas: |
|
|
|
|
|
|
0910 99 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0910 99 91 |
- - - - neberztas un nemaltas |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
0910
99 99 |
- -
- - saberztas vai maltas |
80%
|
70%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
1003 00 |
mieži: |
|
|
|
|
|
|
1003
00 90 |
-
citādi |
80%
|
70%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
1005 |
Kukurūza: |
|
|
|
|
|
|
1005 10 |
- sēkla: |
|
|
|
|
|
|
|
- - hibrīdi: |
|
|
|
|
|
|
1005 10 15 |
- - - vienkārši hibrīdi |
80%
|
70%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
1005 10 19 |
- - - citādi |
80%
|
70%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
1005
10 90 |
- -
citādi |
80%
|
70%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
1101 00 |
Kviešu vai labības maisījuma milti: |
|
|
|
|
|
|
|
- kviešu milti: |
|
|
|
|
|
|
1101
00 11 |
- -
cieto kviešu |
80%
|
60%
|
40%
|
30%
|
20%
|
0%
|
1103 |
Labības putraimi, rupja maluma milti un
granulas: |
|
|
|
|
|
|
|
- putraimi un rupja maluma milti: |
|
|
|
|
|
|
1103 11 |
- - kviešu |
80%
|
70%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
1103 13 |
- - kukurūzas: |
|
|
|
|
|
|
1103 13 10 |
- - - ar tauku saturu līdz 1,5% |
80%
|
70%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
1103 19 |
- - citu graudaugu: |
|
|
|
|
|
|
1103 19 30 |
- - - miežu |
90%
|
85%
|
70%
|
55%
|
30%
|
0%
|
1103 20 |
- granulas: |
|
|
|
|
|
|
1103 20 10 |
- - rudzu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1103 20 20 |
- - miežu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1103 20 30 |
- - auzu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1103 20 60 |
- - kviešu |
90%
|
85%
|
70%
|
55%
|
30%
|
0%
|
1103
20 90 |
- -
citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 |
Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti,
placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot
pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti,
pārslās vai malti: |
|
|
|
|
|
|
|
- placināti graudi vai graudu pārslas: |
|
|
|
|
|
|
1104 19 |
- - citu graudaugu: |
|
|
|
|
|
|
1104 19 10 |
- - - kviešu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 19 30 |
- - - rudzu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 19 50 |
- - - kukurūzas |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
|
- - - miežu: |
|
|
|
|
|
|
1104 19 61 |
- - - - placināti |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 19 69 |
- - - - pārslas |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
1104 19 99 |
- - - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
|
- Citādi apstrādāti graudi (piemēram, atsēnaloti,
grūbas, šķelti vai drupināti): |
|
|
|
|
|
|
1104 22 |
- - auzu: |
|
|
|
|
|
|
1104 22 20 |
- - - atsēnaloti (izlobīti vai spraukti) |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 22 90 |
- - - tikai drupināti |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 23 |
- - kukurūzas |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 29 |
- - citu graudaugu: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - miežu: |
|
|
|
|
|
|
1104 29 05 |
- - - - grūbas |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 29 07 |
- - - - tikai drupināti |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 29 09 |
- - - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti
vai drupināti |
|
|
|
|
|
|
1104 29 11 |
- - - - - kviešu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 29 18 |
- - - - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 29 30 |
- - - - grūbas |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
|
- - - - tikai drupināti: |
|
|
|
|
|
|
1104 29 51 |
- - - - - kviešu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 29 55 |
- - - - - rudzu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 29 59 |
- - - - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
1104 29 81 |
- - - - - kviešu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104 29 85 |
- - - - - rudzu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1104
29 89 |
- -
- - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1106 |
Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714
sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā
minēto produktu milti, rupja maluma milti un
pulveris: |
|
|
|
|
|
|
1106
10 00 |
-
pozīcijā 0713 minēto kaltēto pākšu dārzeņu |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1107 |
Iesals, arī grauzdēts: |
|
|
|
|
|
|
1107 10 |
- negrauzdēts: |
|
|
|
|
|
|
|
- - kviešu: |
|
|
|
|
|
|
1107 10 91 |
- - - miltu veidā |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1107 10 99 |
- - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1107
20 00 |
-
grauzdēts |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1108 |
Cietes: |
|
|
|
|
|
|
|
- cietes: |
|
|
|
|
|
|
1108 12 00 |
- - kukurūzas ciete |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1108
13 00 |
- -
kartupeļu ciete |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
20%
|
0%
|
1109 00 00 |
kviešu lipeklis, arī
kaltēts |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
20%
|
0%
|
1206 00 |
Saulespuķu sēklas, arī šķeltas: |
|
|
|
|
|
|
1206 00 10 |
- sējai |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0%
|
|
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
1206 00 91 |
- - pelēkās vai baltsvītrainās čaumalās |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1206
00 99 |
- -
citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1208 |
Eļļas augu sēklu vai augļu, izņemot sinepju, milti un
rupja maluma milti: |
|
|
|
|
|
|
1208 10 00 |
- sojas pupu |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
1208
90 00 |
-
citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1209 |
Sēklas, augļi un sporas sējai: |
|
|
|
|
|
|
1209 10 00 |
- cukurbiešu sēklas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
20%
|
0%
|
|
- lopbarības augu sēklas: |
|
|
|
|
|
|
1209
21 00 |
- -
lucernas sēklas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
20%
|
0%
|
1210 |
Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī
vai granulās; lupulīns: |
|
|
|
|
|
|
1210 10 00 |
- apiņu rogas, kas nav smalcinātas, ne arī pulverī vai
granulās |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1210
20 |
-
apiņu rogas, sasmalcinātas, pulverī vai granulās;
lupulīns |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1214 |
Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi),
lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes,
lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības
produkti, arī granulu veidā: |
|
|
|
|
|
|
1214
10 00 |
-
lucernas rupja maluma milti un granulas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0%
|
1501 00 |
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki,
izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos: |
|
|
|
|
|
|
|
- cūku tauki (ieskaitot kausētus taukus): |
|
|
|
|
|
|
1501
00 19 |
- -
citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1507 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai
nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 |
- neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no
līmvielām: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 90 |
- - citādi |
95%
|
80%
|
65%
|
50%
|
35%
|
0%
|
1507 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
1507
90 90 |
- -
citādi |
95%
|
80%
|
65%
|
50%
|
35%
|
0%
|
1512 |
Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām: |
|
|
|
|
|
|
|
- saulespuķu vai saflora eļļa un tās
frakcijas: |
|
|
|
|
|
|
1512 11 |
- - neapstrādāta eļļa |
95%
|
80%
|
65%
|
50%
|
35%
|
0%
|
1512 11 10 |
- - - tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot
pārtikas produktu ražošanu |
95%
|
80%
|
65%
|
50%
|
35%
|
0%
|
|
- - - citādi |
|
|
|
|
|
|
1512 11 91 |
- - - - saulespuķu eļļa |
90%
|
80%
|
65%
|
50%
|
35%
|
0%
|
1512 11 99 |
- - - - saflora eļļa |
95%
|
80%
|
65%
|
50%
|
35%
|
0%
|
1512 19 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
1512
19 10 |
- -
- tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas
produktu ražošanu |
95%
|
80%
|
65%
|
50%
|
35%
|
0%
|
1514 |
Rapšu, ripšu vai sinepju
eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez
ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot
jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet
bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|
|
|
|
|
- linsēklu eļļa un tās frakcijas: |
|
|
|
|
|
|
1515 21 |
- - neapstrādāta eļļa |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1515
29 |
- -
citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti,
kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai
dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas
nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas
pozīcijā 1516: |
|
|
|
|
|
|
1517 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
1517 90 91 |
- - - jauktas negaistošas augu eļļas šķidruma
veidā |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0%
|
1517
90 99 |
- -
- citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0%
|
1601 00 |
Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas
subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo
produktu bāzes: |
|
|
|
|
|
|
|
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
1601
00 99 |
- -
citādi |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1602 |
Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas
subproduktiem vai asinīm: |
|
|
|
|
|
|
1602 32 |
- - vistu |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1602
39 |
- -
citādi |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
1702 |
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi,
glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez
aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī
maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 |
- citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus
cukurus, un cukura sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur
50% no svara fruktozi: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 30 |
- - izoglikoze |
100%
|
80%
|
70%
|
60%
|
10%
|
0%
|
1702 90 50 |
- - maltodekstrīns un maltodekstrīna sīrups |
100%
|
80%
|
70%
|
60%
|
10%
|
0%
|
1702
90 80 |
- -
inulīna sīrups |
100%
|
80%
|
70%
|
60%
|
10%
|
0%
|
1703 |
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot
cukuru: |
|
|
|
|
|
|
1703 10 00 |
- cukurniedru melase |
90%
|
80%
|
65%
|
50%
|
35%
|
0%
|
1703
90 00 |
-
citādi |
90%
|
80%
|
65%
|
50%
|
35%
|
0%
|
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi,
augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
|
|
|
|
|
|
2001 10 00 |
- gurķi un kornišoni (pipargurķīši) |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2001 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 50 |
- - sēnes |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
2001
90 99 |
- -
citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2002 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti: |
|
|
|
|
|
|
2002 10 |
- tomāti, veseli vai sagriezti |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2002
90 |
-
citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2003 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas
sēnes un trifeles: |
|
|
|
|
|
|
2003 10 |
- atmatenes |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2003 20 00 |
- trifeles |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2003 90 00 |
- citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006
minētos: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 |
- kartupeļi: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 10 |
- - termiski apstrādāti, bet ne citādi
sagatavoti |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 99 |
- - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2004 90 |
- citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 30 |
- - skābie kāposti, kaperi un olīvas |
80%
|
70%
|
50%
|
30%
|
20%
|
0%
|
|
- - citādi, ieskaitot maisījumus: |
|
|
|
|
|
|
2004
90 91 |
- -
- sīpoli, termiski apstrādāti, bet ne citādi
sagatavoti |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006
minētos: |
|
|
|
|
|
|
2005 10 00 |
- homogenizēti dārzeņi |
80%
|
60%
|
40%
|
30%
|
20%
|
0%
|
2005 20 |
- kartupeļi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2005 20 20 |
- - - plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai
aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam
patēriņam |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2005 20 80 |
- - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2005 40 00 |
- zirņi (Pisum sativum) |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
|
- pupiņas (Vigna spp., Phaseolus
spp.): |
|
|
|
|
|
|
2005 51 00 |
- - lobītas pupiņas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2005 59 00 |
- - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2005 99 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2005 99 10 |
- - - Capsicum ģints dārzeņi, izņemot
dārzeņpiparus un Jamaikas piparus |
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
15%
|
0%
|
2005 99 40 |
- - - burkāni |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2005 99 60 |
- - - skābie kāposti |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2005
99 90 |
- -
- citādi |
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
15%
|
0%
|
2006 00 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu
daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai
glazētas): |
|
|
|
|
|
|
2006 00 31 |
- - - ķirši |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2006
00 38 |
- -
- citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2007 99 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
− − − kuru cukura saturs pārsniedz 30% no
svara: |
|
|
|
|
|
|
2007 99 10 |
- - - - plūmju biezenis un žāvētu melnplūmju biezenis
un pasta tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru vairāk nekā
100 kg, rūpnieciskai pārstrādei |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2007 99 33 |
- - - - - zemeņu |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2007 99 35 |
- - - - - aveņu |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2007 99 39 |
- - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - ar cukura saturu vairāk nekā 13%, bet ne vairāk
kā 30% no svara: |
|
|
|
|
|
|
2007 99 55 |
- - - - ābolu biezenis, ieskaitot kompotus |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2007 99 57 |
- - - - citādi |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2007
99 91 |
- -
- - ābolu biezenis, ieskaitot kompotus |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur
nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu
paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta
piedevu: |
|
|
|
|
|
|
2008 40 |
- bumbieri: |
|
|
|
|
|
|
|
- - bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 40 51 |
− − − − kuru cukura saturs pārsniedz 13% no
svara |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 40 59 |
- - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru līdz 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 40 71 |
− − − − kuru cukura saturs pārsniedz 15% no
svara |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 40 79 |
- - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 40 90 |
- - - bez cukura piedevas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 50 |
- aprikozes: |
|
|
|
|
|
|
|
- - bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 50 61 |
− − − − kuru cukura saturs pārsniedz 13% no
svara |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
2008 50 69 |
- - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru līdz 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 50 71 |
− − − − kuru cukura saturs pārsniedz 15% no
svara |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 50 79 |
- - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru: |
|
|
|
|
|
|
2008 50 92 |
- - - - 5 kg vai vairāk |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 50 94 |
- - - - 4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā
5 kg |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 50 99 |
- - - - līdz 4,5 kg |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 60 |
- ķirši: |
|
|
|
|
|
|
|
- - ar spirta piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
− − − kuru cukura saturs pārsniedz 9% no
svara: |
|
|
|
|
|
|
2008 60 11 |
− − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85% mas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 60 19 |
- - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2008 60 31 |
− − − − ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85% mas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 60 39 |
- - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 70 |
- persiki, arī nektarīni: |
|
|
|
|
|
|
|
- - bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 70 61 |
− − − − kuru cukura saturs pārsniedz 13% no
svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2008 70 69 |
- - - - citādi |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
|
- - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru līdz 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 70 71 |
− − − − kuru cukura saturs pārsniedz 15% no
svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2008 70 79 |
- - - - citādi |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
|
- - - bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru: |
|
|
|
|
|
|
2008 70 92 |
- - - - 5 kg vai vairāk |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2008 70 98 |
- - - - līdz 5 kg |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2008 92 |
- - maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - ar cukura piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs
1 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 92 59 |
- - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - - - augļu maisījumi, kuros nevienu augļu nav
vairāk par 50% no augļu kopējā svara: |
|
|
|
|
|
|
2008 92 74 |
- - - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 92 78 |
- - - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar
tīro svaru: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - 5 kg vai vairāk: |
|
|
|
|
|
|
2008 92 93 |
- - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - - 4,5 kg vai vairāk, bet mazāk nekā
5 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 92 96 |
- - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - - līdz 4,5 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 92 97 |
- - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus,
kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50% vai
vairāk) |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 92 98 |
- - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 99 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - ar spirta piedevu: |
|
|
|
|
|
|
2008 99 21 |
- - - - - kuru cukura saturs pārsniedz 13% no
svara |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 99 23 |
- - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - kuru cukura saturs pārsniedz 9% no
svara: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - - ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85% mas: |
|
|
|
|
|
|
2008 99 28 |
- - - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2008 99 34 |
- - - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - - ar faktisko spirta masas koncentrāciju līdz
11,85% mas: |
|
|
|
|
|
|
2008 99 37 |
- - - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2008 99 40 |
- - - - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 99 43 |
- - - - - vīnogas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 99 49 |
- - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru līdz 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 99 62 |
- - - - - mango, mangostāni, papaijas, tamarindi,
kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, karambolas un
pitahajas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2008 99 67 |
- - - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - bez cukura piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - plūmes un žāvētas plūmes, tiešajā iepakojumā,
ar tīro svaru: |
|
|
|
|
|
|
2008
99 99 |
- -
- - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas,
neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita
saldinātāja piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
- apelsīnu sula: |
|
|
|
|
|
|
2009 12 00 |
- - nesaldēta, kuras Briksa vērtība nepārsniedz
20 |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- citu viena veida citrusu augļu sula: |
|
|
|
|
|
|
2009 31 |
- - kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2009 39 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet
nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg
tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
2009 39 31 |
- - - - - ar cukura piedevu |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2009 39 39 |
- - - - - bez cukura piedevas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par
100 kg tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - citronu sula: |
|
|
|
|
|
|
2009 39 51 |
- - - - - - kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz
30% no svara |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2009 39 55 |
- - - - - - kurai pievienotā cukura saturs nepārsniedz
30% no svara |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - - citu citrusaugļu sulas: |
|
|
|
|
|
|
2009 39 91 |
- - - - - - kurām pievienotā cukura saturs pārsniedz
30% no svara |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2009 39 95 |
- - - - - - kurām pievienotā cukura saturs nepārsniedz
30% no svara |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2009 39 99 |
- - - - - - bez cukura piedevas |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- ananasu sula: |
|
|
|
|
|
|
2009 41 |
- - kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2009 49 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - kuras Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
2009 49 19 |
- - - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - kuras Briksa vērtība pārsniedz 20, bet
nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
2009 49 30 |
- - - - kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg
tīrā svara, ar cukura piedevu |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2009 49 91 |
- - - - - kuras pievienotā cukura saturs pārsniedz 30%
no svara |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2009 49 93 |
- - - - - kuras pievienotā cukura saturs nepārsniedz
30% no svara |
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
10%
|
0%
|
2009 69 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet
nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - kuru vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg
tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
2009 69 51 |
- - - - - koncentrēta |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0%
|
2009 80 |
- citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - kuru Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - bumbieru sula: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz
30% no svara: |
|
|
|
|
|
|
2009
80 89 |
- -
- - - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0%
|
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti
citur: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - aromatizēti vai iekrāsoti cukura
sīrupi: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 30 |
- - - izoglikozes sīrupi |
75%
|
65%
|
50%
|
40%
|
25%
|
0%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 51 |
- - - - laktozes sīrups |
75%
|
65%
|
50%
|
40%
|
25%
|
0%
|
2106
90 55 |
- -
- - glikozes sīrups un maltodekstrīna sīrups |
75%
|
65%
|
50%
|
40%
|
25%
|
0%
|
2206 00 |
Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns,
medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un
bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti un
iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
2206 00 10 |
- čagu ekstrakta vīns |
75%
|
65%
|
50%
|
40%
|
25%
|
0%
|
|
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - dzirkstošie: |
|
|
|
|
|
|
2206
00 31 |
- -
- ābolu sidrs un bumbieru vīns |
75%
|
65%
|
50%
|
40%
|
25%
|
0%
|
2209 00 |
Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no
etiķskābes: |
|
|
|
|
|
|
|
- citādi, tarā ar tilpumu: |
|
|
|
|
|
|
2209 00 91 |
- - 2 litri vai mazāk |
75%
|
65%
|
50%
|
40%
|
25%
|
0%
|
2209
00 99 |
- -
vairāk par 2 l |
75%
|
65%
|
50%
|
40%
|
25%
|
0%
|
2302 |
Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai
negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi
apstrādājot labības graudus vai pākšaugus: |
|
|
|
|
|
|
2302 30 |
- - kviešu: |
|
|
|
|
|
|
2302 30 10 |
- - ar cietes saturu ne vairāk par 28% no svara, un
kuriem caur sietu ar 0,2 mm acojumu izsijātā daļa
nepārsniedz 10% no svara vai arī izsijātās daļas pelnvielu
saturs sausnā ir 1,5% no svara vai vairāk |
90%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
2302
30 90 |
- -
citādi |
90%
|
75%
|
70%
|
60%
|
45%
|
0%
|
2303 |
Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu
mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas
atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai
negranulēti: |
|
|
|
|
|
|
2303 10 |
- cietes ražošanas atliekas un tamlīdzīgas
atliekas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot
koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu
sausnā: |
|
|
|
|
|
|
2303 10 11 |
- - - vairāk par 40% no svara |
90%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
2303 10 19 |
- - - līdz 40% no svara |
90%
|
75%
|
70%
|
60%
|
45%
|
0%
|
2303 10 90 |
- - citādi |
90%
|
75%
|
70%
|
60%
|
45%
|
0%
|
2303 20 |
- biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura
ražošanas atkritumi: |
|
|
|
|
|
|
2303 20 10 |
- - biešu mīkstums |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2303
20 90 |
- -
citādi |
90%
|
75%
|
70%
|
60%
|
45%
|
0%
|
2304 00 00 |
Eļļas rauši un citi cietie
atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti,
ekstrahējot sojas pupu eļļu |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2306 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti
vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas,
izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās: |
|
|
|
|
|
|
2306
30 00 |
- no
saulespuķu sēklām |
90%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0%
|
2309 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku
barībā: |
|
|
|
|
|
|
2309 10 |
- suņu vai kaķu barība, safasēta
mazumtirdzniecībai: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi, ieskaitot premiksus: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups,
maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups, kas minēti
apakšpozīcijās 17023051 līdz 17023099, 17024090, 17029050 un
21069055, vai piena produkti: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - kuros ir ciete, glikoze, glikozes sīrups,
maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - kuros nav cietes vai cietes saturs ir 10% no
svara vai mazāk: |
|
|
|
|
|
|
2309 90 31 |
- - - - - - kuros nav piena produktu vai šādu produktu
saturs nepārsniedz 10% no svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2309 90 33 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 10%,
bet nepārsniedz 50% no svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2309 90 35 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 50%,
bet nepārsniedz 75% no svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2309 90 39 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 75%
no svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
|
- - - - - - kuros cietes saturs pārsniedz 10 %,
bet nepārsniedz 30 % no svara: |
|
|
|
|
|
|
2309 90 41 |
- - - - - - kuros nav piena produktu vai šādu produktu
saturs nepārsniedz 10% no svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2309 90 43 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 10%,
bet nepārsniedz 50% no svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2309 90 49 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 50%
no svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
|
- - - - - kuros cietes saturs pārsniedz 30% no
svara: |
|
|
|
|
|
|
2309 90 51 |
- - - - - - kuros nav piena produktu vai šādu produktu
saturs nepārsniedz 10% no svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2309 90 53 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 10%,
bet nepārsniedz 50% no svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2309 90 59 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 50%
no svara |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2309 90 70 |
- - - - kas nesatur cieti, glikozi, glikozes sīrupu,
maltodekstrīnu un maltodekstrīna sīrupu, bet satur piena
produktus |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2309 90 91 |
- - - - biešu mīkstums ar pievienotu melasi |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2309 90 95 |
- - - - - kas satur 49% no svara vai vairāk holīna
hlorīdu uz organiskas vai neorganiskas bāzes |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
2309
90 99 |
- -
- - - citādi |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0%
|
III (c)
PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS
LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Minēti 27. panta 2. punkta
c) apakšpunktā
Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā
pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti saskaņā ar
grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Sezonas
nodokli (20 %) turpinās piemērot pārejas perioda laikā un
pēc tā.
KN kods
|
Apraksts
|
Nolīguma stāšanās spēkā,
1. gads
|
2. gads
|
3. gads
|
4. gads
|
5. gads
|
6. gads un turpmākie gadi
|
%
|
%
|
%
|
%
|
%
|
%
|
0702 00 00 |
Svaigi vai atdzesēti
tomāti |
95%
|
80%
|
65%
|
40%
|
30%
|
20%
|
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 |
- Capsicum ģints vai Pimenta ģints
dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0709
60 10 |
- -
dārzeņpipari (paprika) |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0806 |
Vīnogas, svaigas vai žāvētas: |
|
|
|
|
|
|
0806
10 |
-
svaigas |
80%
|
70%
|
50%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0808 |
Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas: |
|
|
|
|
|
|
0808
10 |
-
āboli |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0809 |
Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot
nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes: |
|
|
|
|
|
|
0809 20 |
- ķirši: |
80%
|
60%
|
45%
|
30%
|
15%
|
0%
|
0809 20 05 |
- - skābie ķirši (Prunus cerasus) |
|
|
|
|
|
|
0809 40 |
- plūmes un ērkšķu plūmes: |
|
|
|
|
|
|
0809
40 05 |
- -
plūmes |
90%
|
75%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas: |
|
|
|
|
|
|
0810
10 00 |
-
zemenes |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0%
|
III (d)
PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS
LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Minēti 27. panta 2. punkta
c) apakšpunktā
Muitas nodokļi (procentuālie un/vai īpašie nodokļi) šajā
pielikumā uzskaitītajiem produktiem tiks samazināti saskaņā ar
grafiku, kas šajā pielikumā ir norādīts katram produktam. Ja
papildus procentuālajiem un/vai īpašajiem nodokļiem piemēro
sezonas nodokli, sezonas nodokli [20%] atceļ šā nolīguma spēkā
stāšanās dienā.
KN kods
|
Apraksts
|
Nolīguma stāšanās spēkā,
1. gads
|
2. gads
|
3. gads
|
4. gads
|
5. gads
|
6. gads un turpmākie gadi
|
%
|
%
|
%
|
%
|
%
|
%
|
0102 |
Dzīvi liellopi: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - mājlopu sugas: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 05 |
- - - kuru svars nepārsniedz 80 kg |
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
20%
|
|
- - - kuru svars pārsniedz 80 kg, bet nepārsniedz
160 kg |
|
|
|
|
|
|
0102 90 21 |
- - - - kaušanai |
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
20%
|
|
- - - kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz
300 kg: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 41 |
- - - - kaušanai |
90%
|
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0102 90 49 |
- - - - citādi |
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
20%
|
|
- - - kuru svars pārsniedz 300 kg: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - teles (govis līdz pirmajai atnešanās
reizei): |
|
|
|
|
|
|
0102 90 51 |
- - - - - kaušanai |
95%
|
90%
|
85%
|
70%
|
60%
|
50%
|
0102 90 59 |
- - - - - citādi |
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
20%
|
|
- - - - govis: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 61 |
- - - - - kaušanai |
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
20%
|
0102 90 69 |
- - - - - citādi |
90%
|
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0102 90 71 |
- - - - - kaušanai |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0102
90 79 |
- -
- - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0103 |
Dzīvas cūkas: |
|
|
|
|
|
|
|
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
0103 91 |
- - kuru svars nepārsniedz 50 kg: |
|
|
|
|
|
|
0103 91 10 |
- - - mājlopu sugas |
100%
|
95%
|
90%
|
85%
|
70%
|
65%
|
0103 92 |
- - kuru svars ir 50 kg vai vairāk: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - mājlopu sugas: |
|
|
|
|
|
|
0103 92 11 |
- - - - sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās, kuru
svars ir vismaz 160 kg |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0103
92 19 |
- -
- - citādi |
90%
|
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0104 |
Dzīvas aitas un kazas: |
|
|
|
|
|
|
0104 10 |
- aitas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0104
10 30 |
- -
- jēri (līdz 1 gada vecumam) |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0201 |
Svaiga vai atdzesēta
liellopu gaļa |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0202 |
Saldēta liellopu
gaļa: |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0203 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa: |
|
|
|
|
|
|
|
- svaiga vai atdzesēta: |
|
|
|
|
|
|
0203 11 |
- - liemeņi un pusliemeņi: |
|
|
|
|
|
|
0203 11 10 |
- - - mājas cūku |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0203 12 |
- - šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar
kauliem: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
0203 12 11 |
- - - - šķiņķi un to izcirtņi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0203 12 19 |
- - - - pleči un to izcirtņi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0203 12 90 |
- - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0203 19 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
0203 19 11 |
- - - - priekšējās daļas un to izcirtņi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0203 19 13 |
- - - - garie muguras gabali un to izcirtņi ar
kauliem |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0203 19 15 |
- - - - vēderdaļas (cauraugušās) un to
izcirtņi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0203 19 55 |
- - - - atkaulota |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0203 19 59 |
- - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
20%
|
|
- saldēta: |
|
|
|
|
|
|
0203 21 |
- - liemeņi un pusliemeņi: |
|
|
|
|
|
|
0203 21 10 |
- - - mājas cūku |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0203 22 |
- - šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar
kauliem: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
0203 22 11 |
- - - - šķiņķi un to izcirtņi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0203 22 19 |
- - - - pleči un to izcirtņi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0203 29 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
0203 29 11 |
- - - - priekšējās daļas un to izcirtņi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0203 29 13 |
- - - - garie muguras gabali un to izcirtņi ar
kauliem |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
50%
|
0203 29 15 |
- - - - vēderdaļas (cauraugušās) un to
izcirtņi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0203 29 55 |
- - - - atkaulota |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0203
29 59 |
- -
- - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0204 |
Svaiga, atdzesēta vai
saldēta kazu un aitu gaļa |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
55%
|
50%
|
0206 |
Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu,
kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu
subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 |
- svaigi vai atdzesēti liellopu
subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
0206 10 99 |
- - - citādi |
80%
|
60%
|
40%
|
40%
|
40%
|
40%
|
0206 29 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0206 29 99 |
- - - - citādi |
90%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
0206 30 00 |
- svaigi vai atdzesēti cūku subprodukti |
90%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
|
- saldēti cūku subprodukti |
|
|
|
|
|
|
0206 41 00 |
- - aknas |
90%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
0206
49 |
- -
citādi |
90%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
0207 |
Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi,
atdzesēti vai saldēti: |
|
|
|
|
|
|
|
- vistu: |
|
|
|
|
|
|
0207 11 |
- - nesadalītas, svaigas vai atdzesētas |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
35%
|
0207 12 |
- - nesadalītas, saldētas |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0207 13 |
- - gabali un subprodukti, svaigi vai
atdzesēti |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0207
14 |
- -
saldēti gabali un subprodukti |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0209 00 |
Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti,
saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez
liesuma un mājputnu tauki: |
|
|
|
|
|
|
|
- cūku speķis: |
|
|
|
|
|
|
0209 00 11 |
- - svaigs, atdzesēts, saldēts, sālīts vai
sālījumā |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0209
00 19 |
- -
žāvēts vai kūpināts |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 |
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas
subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas
izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem: |
|
|
|
|
|
|
|
- cūkgaļa: |
|
|
|
|
|
|
0210 11 |
- - šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar
kauliem: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - sālīti vai sālījumā: |
|
|
|
|
|
|
0210 11 11 |
- - - - - šķiņķi un to izcirtņi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 11 19 |
- - - - - pleči un to izcirtņi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
|
- - - - žāvēti vai kūpināti: |
|
|
|
|
|
|
0210 11 31 |
- - - - - šķiņķi un to izcirtņi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0210 11 39 |
- - - - - pleči un to izcirtņi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 11 90 |
- - - citādi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 12 |
- - vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 19 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - sālīti vai sālījumā: |
|
|
|
|
|
|
0210 19 10 |
- - - - - bekona sāni vai pusliemeņi bez šķiņķa
(spenseri) |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 19 20 |
- - - - - 3/4 pusliemeņi vai viduči |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 19 30 |
- - - - - priekšējās daļas un to izcirtņi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 19 40 |
- - - - - muguras gabali un to izcirtņi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 19 50 |
- - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
|
- - - - žāvēti vai kūpināti: |
|
|
|
|
|
|
0210 19 60 |
- - - - - priekšējās daļas un to izcirtņi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 19 70 |
- - - - - muguras gabali un to izcirtņi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
|
- - - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0210 19 81 |
- - - - - - atkaulota |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 19 89 |
- - - - - - citādi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 19 90 |
- - - citādi |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
0210 20 |
- liellopu gaļa |
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
60%
|
40%
|
|
- citādi, ieskaitot pārtikas miltu izstrādājumi un
pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas
subproduktiem: |
|
|
|
|
|
|
0210 99 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - subprodukti: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - mājas cūku: |
|
|
|
|
|
|
0210 99 41 |
- - - - - aknas |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
65%
|
50%
|
0210 99 49 |
- - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
|
- - - - liellopu: |
|
|
|
|
|
|
0210 99 51 |
- - - - - diafragmas biezā daļa un plānā
daļa |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
65%
|
50%
|
0210 99 59 |
- - - - - citādi |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
65%
|
50%
|
0210 99 60 |
− − − − aitu un kazu |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
65%
|
50%
|
0210
99 90 |
- -
- gaļas vai gaļas subproduktu milti |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0402 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 |
- pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura tauku
saturs nepārsniedz 1,5% no svara: |
|
|
|
|
|
|
|
- - bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 11 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5
kg |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
45%
|
0402 10 19 |
- - - citādi |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
45%
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0402 10 99 |
- - - citādi |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
45%
|
|
- pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku
saturu vairāk nekā 1,5% no svara: |
|
|
|
|
|
|
0402 21 |
- - bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - kura tauku saturs nepārsniedz 27% no
svara: |
|
|
|
|
|
|
0402 21 11 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5
kg |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
35%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0402 21 17 |
- - - - kura tauku saturs nepārsniedz 11% no
svara: |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
45%
|
0402 21 19 |
- - - - - ar tauku saturu virs 11%, bet ne vairāk kā 27
svara % |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
35%
|
|
- - - kura tauku saturs pārsniedz 27% no
svara |
|
|
|
|
|
|
0402 21 91 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5
kg |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
45%
|
0402
21 99 |
- -
- - citādi |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
45%
|
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi
fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar
augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 |
- jogurts: |
|
|
|
|
|
|
|
- - nearomatizēts, bez augļiem, riekstiem un
kakao: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - bez cukura vai cita saldinātāja piedevas, kuru
tauku saturs pēc svara: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 11 |
- - - - nepārsniedz 3% |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0403 10 13 |
- - - - pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6% |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0403 10 19 |
- - - - pārsniedz 6% |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
|
- - - citādi, kuru tauku saturs pēc svara: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 31 |
- - - - nepārsniedz 3% |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0403 10 33 |
- - - - pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6% |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0403
10 39 |
- -
- - pārsniedz 6% |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku
pastas: |
|
|
|
|
|
|
0405 10 |
- sviests |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0405 20 |
- piena tauku pastas: |
|
|
|
|
|
|
0405 20 90 |
- - ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 75%, bet
mazāk par 80% |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0405
90 |
-
citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0406 |
Siers un biezpiens: |
|
|
|
|
|
|
0406 10 |
- - svaigs (nenogatavināts un nesālīts) siers, arī
sūkalu siers un biezpiens |
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
20%
|
0406 30 |
- kausētais siers, nerīvēts un neberzts |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0406 90 |
- citādi sieri: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0406 90 13 |
- - -Ementāles siers |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
60%
|
0406 90 15 |
- - - Grijēras siers, Sbrinz |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
60%
|
0406 90 17 |
- - - Bergkäse un Apencelles siers |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
60%
|
0406 90 18 |
- - - Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont
d'Or un Tête de Moine |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
60%
|
0406 90 19 |
- - - Glaras zaļais siers (t.s. Schabziger) no
vājpiena ar sasmalcinātu lapu garšaugu piedevu |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
60%
|
0406 90 21 |
- - - Čedaras siers |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
60%
|
0406 90 23 |
- - - Edamas siers |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
35%
|
0406 90 25 |
- - - Tilzītes siers |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
60%
|
0406 90 27 |
- - - Butterkäse |
95%
|
90%
|
85%
|
80%
|
70%
|
60%
|
0406 90 29 |
- - - kaškavals |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
35%
|
0406 90 32 |
- - - Feta |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
35%
|
0406 90 37 |
- - - Finlandia |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
60%
|
50%
|
0406 90 39 |
- - - Jarlsberg |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
60%
|
50%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0406 90 50 |
- - - - siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar
sālījumu vai aitādas vai kazādas maisos |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
− − − − − kuru tauku saturs nepārsniedz 40% no svara un
ūdens saturs beztauku vielā: |
|
|
|
|
|
|
|
− − − − − − nepārsniedz 47%: |
|
|
|
|
|
|
0406 90 61 |
− − − − − − − Grana Padano, Parmigiano
Reggiano |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 63 |
− − − − − − − Fiore Sardo, Pecorino |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 69 |
- - - - - - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
|
− − − − − − pārsniedz 47%, bet nepārsniedz
72%: |
|
|
|
|
|
|
0406 90 73 |
− − − − − − − Provolone |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 75 |
− − − − − − − Asiago, Caciocavallo, Montasio,
Ragusano |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 76 |
− − − − − − − Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo,
Havarti, Maribo, Samsø |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 78 |
− − − − − − − Haudas siers |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 79 |
− − − − − − − Esrom, Italico, Kernhem,
Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 81 |
− − − − − − − Cantal, Čestras siers,
Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby,
Monterey |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 82 |
− − − − − − − kamambērs |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 84 |
− − − − − − − Brī siers |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
|
− − − − − − − citādi sieri, kuru ūdens saturs beztauku
vielā: |
|
|
|
|
|
|
0406 90 86 |
− − − − − − − − pārsniedz 47%, bet nepārsniedz
52% |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 87 |
− − − − − − − − pārsniedz 52%, bet nepārsniedz
62% |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 88 |
− − − − − − − − pārsniedz 62%, bet nepārsniedz
72% |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406 90 93 |
- - - - - - pārsniedz 72% |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0406
90 99 |
- -
- - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0407 00 |
Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai
pagatavotas: |
|
|
|
|
|
|
|
- mājputnu: |
|
|
|
|
|
|
0407
00 30 |
- -
citādi |
100%
|
80%
|
60%
|
40%
|
30%
|
20%
|
0409 00 00 |
Dabiskais
medus |
95%
|
90%
|
70%
|
60%
|
40%
|
30%
|
0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi
un potzari; micēlijs: |
|
|
|
|
|
|
0602
40 |
-
rozes, potētas vai nepotētas |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
60%
|
50%
|
0701 |
Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0701 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0701
90 90 |
- -
- citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0705 |
Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi
(Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
|
- dārza salāti: |
|
|
|
|
|
|
0705 11 00 |
- - galviņsalāti |
95%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0705
19 00 |
- -
citādi |
95%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0707 00 |
Gurķi un kornišoni, svaigi vai atdzesēti |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0707 00 05 |
- gurķi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
0707
00 90 |
-
kornišoni |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0708 |
Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai
atdzesēti: |
|
|
|
|
|
|
0708 10 00 |
- zirņi (Pisum sativum) |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0708
20 00 |
-
pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
95%
|
90%
|
75%
|
70%
|
55%
|
40%
|
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 |
- Capsicum ģints vai Pimenta ģints
dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0709 60 91 |
- - - Capsicum ģints dārzeņi kapsicīna vai
Capsicum oleoresin krāsvielu ražošanai |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0709 60 95 |
- - - ēterisko eļļu vai rezinoīdu rūpnieciskai
ražošanai |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0709 60 99 |
- - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0709 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
0709
90 60 |
- -
cukurkukurūza |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
30%
|
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī): |
|
|
|
|
|
|
|
- pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti: |
|
|
|
|
|
|
0710 21 00 |
- - zirņi (Pisum sativum) |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0710 22 00 |
- - pupiņas (Vigna spp., Phaseolus
spp.) |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0710 80 |
- citādi dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - Capsicum ģints vai Pimenta ģints
dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0710 80 51 |
- - - dārzeņpipari (paprika) |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0710 80 59 |
- - - citādi |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
60%
|
30%
|
|
- - sēnes: |
|
|
|
|
|
|
0710 80 70 |
- - tomāti |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
60%
|
30%
|
0710 80 95 |
- - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0710
90 00 |
-
dārzeņu maisījumi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram,
ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā
konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai
lietošanai: |
|
|
|
|
|
|
0711 40 00 |
- gurķi un kornišoni (pipargurķīši) |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
20%
|
0711 90 |
- citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - dārzeņi: |
|
|
|
|
|
|
0711 90 10 |
- - - Capsicum ģints vai Pimenta ģints
dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
60%
|
50%
|
0711 90 80 |
- - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0711
90 90 |
- -
dārzeņu maisījumi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas: |
|
|
|
|
|
|
0810 40 |
- dzērvenes, mellenes, brūklenes un citas melleņu
(Vaccinium) un dzērveņu (Oxycoccus) ģints
ogas: |
|
|
|
|
|
|
0810 40 10 |
- - brūklenes (Vaccinium vitis
idaea) |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0810 40 50 |
- - lielogu dzērvenes (Vaccinium macrocarpon) un
krūmmellenes (Vaccinium corymbosum) |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0810
40 90 |
- -
citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
0813 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā
nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
0813
20 00 |
-
žāvētas plūmes |
95%
|
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
0904 |
Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti
Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi
(dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.): |
|
|
|
|
|
|
0904
20 |
-
Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi,
kaltēti, grūsti vai malti |
95%
|
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
1001 |
Kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
|
|
|
|
|
|
1001 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un
rudzu maisījums: |
|
|
|
|
|
|
1001
90 99 |
- -
- citādi |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
70%
|
60%
|
1005 |
Kukurūza: |
|
|
|
|
|
|
1005 10 |
- sēkla: |
|
|
|
|
|
|
|
- - hibrīdi: |
|
|
|
|
|
|
1005 10 11 |
- - - divkāršie hibrīdi un daudzkāršie
hibrīdi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
1005 10 13 |
- - - trīskāršie hibrīdi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
1005
90 00 |
-
citādi |
90%
|
85%
|
80%
|
80%
|
80%
|
80%
|
1101 00 |
Kviešu vai labības maisījuma milti: |
|
|
|
|
|
|
|
- kviešu milti: |
|
|
|
|
|
|
1101 00 15 |
- - parasto un speltas kviešu |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
70%
|
65%
|
1101
00 90 |
-
labības maisījuma milti |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
35%
|
1102 |
Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības
maisījuma miltus: |
|
|
|
|
|
|
1102 20 |
- kukurūzas milti: |
|
|
|
|
|
|
1102 20 10 |
- - ar tauku saturu līdz 1,5% |
90%
|
85%
|
80%
|
75%
|
70%
|
65%
|
1102
20 90 |
- -
citādi |
100%
|
90%
|
85%
|
75%
|
70%
|
65%
|
1103 |
Labības putraimi, rupja maluma milti un
granulas: |
|
|
|
|
|
|
|
- putraimi un rupja maluma milti: |
|
|
|
|
|
|
1103 13 |
- - kukurūzas: |
|
|
|
|
|
|
1103 13 90 |
- - - citādi |
95%
|
90%
|
85%
|
70%
|
55%
|
25%
|
1103 20 |
- granulas: |
|
|
|
|
|
|
1103
20 40 |
- -
kukurūzas |
95%
|
90%
|
85%
|
70%
|
55%
|
30%
|
1507 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai
nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|
|
|
|
1507 10 |
- neapstrādāta eļļa, attīrīta vai neattīrīta no
līmvielām: |
|
|
|
|
|
|
1507
10 90 |
- -
citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
20%
|
1601 00 |
Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas
subproduktiem vai asinīm; pārtikas izstrādājumi uz šo
produktu bāzes: |
|
|
|
|
|
|
1601 00 10 |
- no aknām |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
20%
|
20%
|
|
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
1601
00 91 |
- -
termiski neapstrādātas žāvētas vai uzziežamās
desas |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
30%
|
1602 |
Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas
subproduktiem vai asinīm: |
|
|
|
|
|
|
1602 10 00 |
- homogenizēti produkti |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
30%
|
20%
|
|
- no cūku: |
|
|
|
|
|
|
1602 41 |
- - šķiņķi un to izcirtņi |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
30%
|
20%
|
1602 42 |
- - pleči un to izcirtņi |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
30%
|
20%
|
1602 49 |
- - citādi, ieskaitot maisījumus |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
30%
|
20%
|
1602
50 |
-
liellopu |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
30%
|
20%
|
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti
vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi
sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas,
klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai
nesagatavots: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 |
- pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski
apstrādāti vai citādi sagatavoti: |
|
|
|
|
|
|
1902
20 30 |
- -
kuru sastāvā ir vairāk nekā 20% no svara desu un tamlīdzīgu
izstrādājumu, jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu,
ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus |
90%
|
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi,
augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 |
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 20 |
- - Capsicum ģints dārzeņi, izņemot
dārzeņpiparus un Jamaikas piparus |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
30%
|
2001
90 70 |
- -
dārzeņpipari (paprika) |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006
minētos: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 |
- citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
2004 90 50 |
- - zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas
Phaseolus spp. sugas pupiņas pākstīs |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - citādi, ieskaitot maisījumus: |
80%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
20%
|
2004
90 98 |
- -
- citādi |
|
|
|
|
|
|
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu
biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās: |
|
|
|
|
|
|
2007 10 |
- homogenizēti produkti: |
|
|
|
|
|
|
2007 10 10 |
- - kuru cukura saturs pārsniedz 13% no
svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2007 10 99 |
- - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2007 99 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
− − − kuru cukura saturs pārsniedz 30% no
svara: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2007
99 31 |
- -
- - - ķiršu |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur
nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu
paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta
piedevu: |
|
|
|
|
|
|
2008 60 |
- ķirši: |
|
|
|
|
|
|
|
- - bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru, kas: |
|
|
|
|
|
|
2008 60 50 |
- - - - pārsniedz 1 kg |
80%
|
60%
|
60%
|
60%
|
60%
|
60%
|
2008 60 60 |
- - - - nepārsniedz 1 kg |
80%
|
60%
|
60%
|
60%
|
60%
|
60%
|
|
- - - bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru: |
|
|
|
|
|
|
2008 60 70 |
- - - - 4,5 kg vai vairāk |
95%
|
90%
|
80%
|
80%
|
80%
|
80%
|
2008 60 90 |
- - - - līdz 4,5 kg |
95%
|
90%
|
80%
|
80%
|
80%
|
80%
|
2008 80 |
- zemenes: |
|
|
|
|
|
|
|
- - bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
2008 80 50 |
- - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru virs 1 kg |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
40%
|
40%
|
2008 80 70 |
- - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru līdz 1 kg |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
40%
|
40%
|
2008 80 90 |
- - - bez cukura piedevas |
90%
|
80%
|
60%
|
40%
|
40%
|
40%
|
2008 99 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - bez spirta piedevas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, ar tīro
svaru virs 1 kg: |
|
|
|
|
|
|
2008 99 45 |
− − − − − plūmes un žāvētas plūmes |
90%
|
80%
|
60%
|
60%
|
40%
|
30%
|
2008 99 72 |
− − − − − − 5 kg vai vairāk |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2008
99 78 |
− −
− − − − līdz 5 kg |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas,
neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita
saldinātāja piedevu: |
|
|
|
|
|
|
2009 50 |
- tomātu sula |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu): |
|
|
|
|
|
|
2009 61 |
- - kuras Briksa vērtība nepārsniedz 30 |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 69 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - kuru Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
2009 69 11 |
- - - - kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg
tīrā svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 69 19 |
- - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - kuras Briksa vērtība pārsniedz 30, bet
nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg
tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
2009 69 59 |
- - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - - kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg
tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30%
no svara: |
|
|
|
|
|
|
2009 69 71 |
- - - - - - koncentrēta |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 69 79 |
- - - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 69 90 |
- - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- ābolu sula: |
|
|
|
|
|
|
2009 71 |
- - kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 79 |
- - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 80 |
- citu viena veida augļu vai dārzeņu sulas: |
|
|
|
|
|
|
|
- - kuru Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - bumbieru sula: |
|
|
|
|
|
|
2009 80 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz EUR 22 par
100 kg tīrā svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 80 19 |
- - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - kuras vērtība nepārsniedz EUR 30 par
100 kg tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
2009 80 35 |
- - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - bumbieru sula: |
|
|
|
|
|
|
2009 80 50 |
- - - - kuras vērtība pārsniedz EUR 18 par 100 kg
tīrā svara, ar cukura piedevu |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2009 80 61 |
- - - - - kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30%
no svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 80 63 |
- - - - - kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz
30% no svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 80 69 |
- - - - - bez cukura piedevas |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - kuras vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg
tīrā svara, ar cukura piedevu: |
|
|
|
|
|
|
2009 80 71 |
- - - - - ķiršu sula |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 80 73 |
- - - - - tropu augļu sulas |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 80 79 |
- - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz 30%
no svara: |
|
|
|
|
|
|
2009 80 86 |
- - - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - - - bez cukura piedevas: |
|
|
|
|
|
|
2009 80 95 |
− − − − − − lielogu dzērveņu (Vaccinium
macrocarpon) sula |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 80 96 |
− − − − − − ķiršu sula |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 80 99 |
- - - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 90 |
- sulu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - kuru Briksa vērtība pārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - ābolu un bumbieru sulu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
2009 90 11 |
- - - - kuru vērtība nepārsniedz EUR 22 par 100 kg
tīrā svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 90 19 |
- - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2009 90 21 |
- - - - kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg
tīrā svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 90 29 |
- - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - ābolu un bumbieru sulu maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
2009 90 31 |
- - - - kuru vērtība nepārsniedz EUR 18 par 100 kg
tīrā svara, un pievienotā cukura saturs pārsniedz 30% no
svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 90 39 |
- - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - kuru vērtība pārsniedz EUR 30 par 100 kg
tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2009 90 51 |
- - - - - - ar cukura piedevu |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 90 59 |
- - - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - - kuru vērtība nepārsniedz EUR 30 par 100 kg
tīrā svara: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - citrusaugļu sulu un ananasu sulas
maisījumi: |
|
|
|
|
|
|
2009 90 71 |
- - - - - - kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz
30% no svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 90 73 |
- - - - - - kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz
30% no svara |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009 90 79 |
- - - - - - bez cukura piedevas |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - - kuriem pievienotā cukura saturs pārsniedz
30% no svara: |
|
|
|
|
|
|
2009 90 94 |
- - - - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - - - - kuriem pievienotā cukura saturs nepārsniedz
30% no svara: |
|
|
|
|
|
|
2009 90 95 |
- - - - - - - tropu augļu sulu maisījumi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2009
90 96 |
- -
- - - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti
citur: |
|
|
|
|
|
|
2106 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
|
- - aromatizēti vai iekrāsoti cukura
sīrupi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
2106
90 59 |
- -
- - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
30%
|
2206 00 |
Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns,
medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un
bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas citur nav minēti vai
iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
|
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - dzirkstošie: |
|
|
|
|
|
|
2206 00 39 |
- - - citādi |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
30%
|
20%
|
|
- - nedzirkstošie, tarā ar tilpumu: |
|
|
|
|
|
|
|
- - 2 litri vai mazāk: |
|
|
|
|
|
|
2206 00 51 |
- - - - ābolu sidrs un bumbieru vīns |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2206 00 59 |
- - - - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
|
- - - vairāk par 2 l: |
|
|
|
|
|
|
2206 00 81 |
- - - - ābolu sidrs un bumbieru vīns |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2206
00 89 |
- -
- - citādi |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
50%
|
40%
|
2209 00 |
Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no
etiķskābes: |
|
|
|
|
|
|
|
- vīna etiķis, tarā ar tilpumu: |
|
|
|
|
|
|
2209 00 11 |
- - 2 litri vai mazāk |
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
30%
|
20%
|
2209
00 19 |
- -
vairāk par 2 l |
90%
|
80%
|
70%
|
60%
|
40%
|
30%
|
IV
PIELIKUMS
KOPIENAS TARIFU KONCESIJAS SERBIJAS
ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Minēti 29. panta 2. punktā
Uz turpmāk minēto Serbijas izcelsmes ražojumu
importēšanu Kopienā attiecas šādas koncesijas.
KN kods
|
Apraksts
|
No nolīguma spēkā stāšanās
brīža līdz tā paša gada 31. decembrim (n)
|
No 1. janvāra līdz
31. decembrim (n+1)
|
Par katru turpmāko gadu, no
1. janvāra līdz 31. decembrim
|
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
|
Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss,
Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita,
Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un
Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas, svaigas vai
dzesinātas;
žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas, zivju filejas un
citāds zivju mīkstums, zivju milti un granulas, kas derīgas
lietošanai pārtikā |
TK
15 t: ar 0 %
Virs TK:
90% no MFN nodokļa likmes |
TK 15 t: ar 0 %
Virs TK:
80% no MFN nodokļa likmes
|
TK 20 t: ar 0 %
Virs TK:
70% no MFN nodokļa likmes
|
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
|
Karpas: dzīvas, svaigas
vai dzesinātas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas,
zivju filejas un citāds zivju mīkstums, zivju milti un
granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
TK 60 t: ar 0 %
Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes
|
TK 60 t: ar 0 %
Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes
|
TK 60 t: ar 0 %
Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes
|
Nodokļa likme, kas piemērojama visiem HS pozīcijā 1604
minētajiem produktiem tiks samazināta atbilstīgi šādam
grafikam:
Gads
|
1. gads (nodoklis %)
|
3. gads (nodoklis %)
|
5. gads un turpmākie
gadi (nodoklis %)
|
Nodoklis
|
90 % no MFN
|
80% no MFN
|
70 % no MFN
|
V PIELIKUMS
SERBIJAS TARIFU
KONCESIJAS KOPIENAS ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
Minēti 30. panta
2. punktā
Uz turpmāk minēto Kopienas izcelsmes ražojumu importēšanu
Serbijā attiecas šādas koncesijas.
KN kods
|
Apraksts
|
Nodokļa likme (% no
MFN)
|
2008. g.
|
2009. g.
|
2010. g.
|
2011. g.
|
2012. g.
|
2013. gads un
turpmākie gadi
|
0301 |
Dzīvas zivis: |
|
|
|
|
|
|
|
citādas dzīvās zivis |
|
|
|
|
|
|
0301 91 |
- - Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss,
Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus
gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus
chrysogaster) |
|
|
|
|
|
|
0301 91 90 |
- - - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0301 92 00 |
- - zuši (Anguilla spp.) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0301 93 00 |
- - karpas |
90
|
85
|
80
|
75
|
65
|
60
|
0301 99 |
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
|
- - - saldūdens zivis |
|
|
|
|
|
|
0301 99 11 |
- - - - Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka,
Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus
tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un
Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo
salar) un Donavas laši (Hucho hucho) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0301 99 19 |
- -
- -citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0302 |
Svaigas vai dzesinātas zivis, izņemot zivju fileju un
citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304: |
|
|
|
|
|
|
|
- lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus un
pieņus: |
|
|
|
|
|
|
0302 11 |
- - foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss,
Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus
gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus
chrysogaster) |
|
|
|
|
|
|
0302 11 10 |
- - - Oncorhynchus apache un Oncorhynchus
chrysogaster sugas |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0302 11 20 |
- - - varavīksnes foreles (Oncorhynchus mykiss),
ar galvu un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par 1,2 kg
katra, vai bez galvas un žaunām, ķidātas, kas sver vairāk par
1 kg katra |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0302 11 80 |
- - - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0302 19 00 |
- - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis
(Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to
aknas, ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
0302 33 |
- - svītrainās tunzivis: |
|
|
|
|
|
|
0302 33 90 |
- - -citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un
pieņus: |
|
|
|
|
|
|
0302 69 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - saldūdens zivis: |
|
|
|
|
|
|
0302 69 11 |
- - - - karpas |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0302 69 19 |
- - - - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0302 70 00 |
-
zivju aknas, ikri un pieņi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0303 |
Saldētas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju
mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304: |
|
|
|
|
|
|
|
- citādas lašu dzimtas zivis, izņemot to aknas, ikrus
un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
0303 21 |
- - foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss,
Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus
gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus
chrysogaster) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0303 29 00 |
- - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- plekstveidīgās zivis (Pleuronectidae, Bothidae,
Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae un
Citharidae), izņemot to aknas, ikrus un
pieņus: |
|
|
|
|
|
|
0303 39 |
- - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- tunzivis (Thunnus), svītrainās tunzivis
(Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), izņemot to
aknas, ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
0303 43 |
- - svītrainās tunzivis |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0303 49 |
- - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- zobenzivis (Xiphias gladius) un
ilkņzivis (Dissosticfius spp.), izņemot to aknas,
ikrus un pieņus: |
|
|
|
|
|
|
0303 61 00 |
zobenzivis (Xiphias gladius) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0303 62 00 |
- - ilkņzivis (Dissostichus spp.) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- citādas zivis, izņemot to aknas, ikrus un
pieņus: |
|
|
|
|
|
|
0303 74 |
- - makreles (Scomber scombrus, Scomber
australasicus, Scomber japonicus) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0303 79 |
- - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0303 80 |
-
zivju aknas, ikri un pieņi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds
zivju mīkstums (malts vai nemalts) |
|
|
|
|
|
|
|
- svaigs vai dzesināts: |
|
|
|
|
|
|
0304 11 |
- - zobenzivju (Xiphias gladius) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 12 |
- - ilkņzivju (Dissostichus spp.) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 19 |
- - citādi: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - fileja: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - saldūdens zivju: |
|
|
|
|
|
|
0304 19 13 |
- - - - - Klusā okeāna lašu (Oncorhynchus nerka,
Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus
tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un
Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo
salar) un Donavas lašu (Hucho hucho) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- - - - - Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss,
Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita un
Oncorhynchus gilae sugas foreļu: |
|
|
|
|
|
|
0304 19 15 |
- - - - - - varavīksnes foreļu (Oncorhynchus
mykiss), kas sver vairāk par 400 g
gabalā |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 19 17 |
- - - - - -citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 19 19 |
- - - - - citu saldūdens zivju |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0304 19 31 |
- - - - -mencu (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus
macrocephalus) un polārmencu (Boreogadus
saida) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 19 33 |
- - - - - saidu (Pollachius virens) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 19 35 |
- - - - - sarkanasaru (Sebastes
spp.) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- - - citāds zivju mīkstums (arī malts): |
|
|
|
|
|
|
0304 19 91 |
- - - - saldūdens zivju |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- - - - citādi: |
|
|
|
|
|
|
0304 19 97 |
- - - - - siļķu plētnes |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 19 99 |
- - - - - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- saldēta fileja: |
|
|
|
|
|
|
0304 21 00 |
- - zobenzivju (Xiphias gladius) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 22 00 |
- -ilkņzivju (Dissostichus spp.) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 29 |
- - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- citādi: |
|
|
|
|
|
|
0304 91 00 |
- - zobenzivju (Xiphias gladius) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 92 00 |
- - ilkņzivju (Dissostichus spp.) |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0304 99 |
- -
citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0305 |
Kūpinātas zivis, arī
termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas
procesā; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai
pārtikā |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0306 |
Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai
sālījumā vēžveidīgie, čaulā vai bez tās; vēžveidīgie čaulā,
termiski apstrādāti tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti,
saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; vēžveidīgo milti un
granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
|
- saldēti: |
|
|
|
|
|
|
0306 13 |
- - garneles un ziemeļgarneles |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0306 14 |
- - krabji |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0306 19 |
- - citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas,
kas derīgas lietošanai pārtikā |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- - nesaldēti: |
|
|
|
|
|
|
0306 23 |
- - garneles un ziemeļgarneles |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0306 24 |
- - krabji |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0306 29 |
- -
citādi, ieskaitot vēžveidīgo miltus un granulas, kas derīgas
lietošanai pārtikā |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0307 |
Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai
sālījumā mīkstmieši, čaulā vai bez tās; dzīvi, svaigi,
dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā ūdens
bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; ūdens
bezmugurkaulnieku, izņemot vēžveidīgos, milti un granulas,
kas derīgas lietošanai pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
|
- ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna
spp.) |
|
|
|
|
|
|
0307 31 |
- - dzīvi, svaigi vai dzesināti |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0307 39 |
- - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma,
Sepiola spp.) un kalmāri (Ommastrephes spp., Loligo
spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.): |
|
|
|
|
|
|
0307 41 |
- - dzīvi, svaigi vai dzesināti |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0307 49 |
- - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- astoņkāji (Octopus spp.) |
|
|
|
|
|
|
0307 51 00 |
- - dzīvi, svaigi vai dzesināti |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0307 59 |
- - citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0307 60 00 |
- gliemeži, kas nav jūras gliemeži |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
|
- citādi, ieskaitot ūdens bezmugurkaulnieku, kas nav
vēžveidīgie, miltus un granulas, kuras derīgas lietošanai
pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
0307 91 00 |
- - dzīvi, svaigi vai dzesināti |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
0307 99 |
- -
citādi |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
1604 |
Sagatavotas vai
konservētas zivis; kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas
gatavoti no zivju ikriem |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
1605 |
Gatavi izstrādājumi vai
konservi no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens
bezmugurkaulniekiem |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
0
|
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti
vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi
sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas,
klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai
nesagatavots: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 |
- pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski
apstrādāti vai citādi sagatavoti: |
|
|
|
|
|
|
1902 20 10 |
- -
kuru sastāvā ir vairāk nekā 20% no svara zivju, vēžveidīgo,
mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku |
90
|
75
|
60
|
40
|
20
|
15
|
VI PIELIKUMS
UZŅĒMĒJDARBĪBAS
VEIKŠANA: FINANŠU PAKALPOJUMI
Minēta
V sadaļas II nodaļā
Finanšu pakalpojumu definīcijas
Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi,
kurus piedāvā Puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.
Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:
A. Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:
1. tiešā apdrošināšana (to skaitā kopapdrošināšana):
i) dzīvības apdrošināšana;
ii) nedzīvības apdrošināšana;
2. pārapdrošināšana un retrocesija;
3. apdrošināšanas starpniecība, piemēram, apdrošināšanas
brokeru un aģentūru darbība;
4. apdrošināšanas palīgpakalpojumi, piemēram, konsultācijas,
aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju izskatīšanas
pakalpojumi.
B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot
apdrošināšanu):
1. noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšana no
sabiedrības;
2. visa veida kreditēšana, inter alia ietverot patēriņa
kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un
tirdzniecības darījumu finansēšanu;
3. finanšu noma;
4. visi maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumi, tostarp
kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu čeki un
bankas pārvedu vekseļi;
5. galvojumi un saistības;
6. tirdzniecība savā labā vai klientu uzdevumā biržā,
ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:
a) naudas tirgus instrumentiem (ietverot čekus, rēķinus,
noguldījumu apliecības utt.),
b) ārvalstu valūtu,
c) atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp ar
standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem,
d) valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp
mijmaiņas darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes nākotnes
līgumiem utt.,
e) pārvedamiem vērtspapīriem,
f) citiem apgrozāmiem instrumentiem un finanšu aktīviem,
tostarp dārgmetāliem;
7. līdzdalība starpnieka statusā (publiski vai privāti) visu
veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un izvietošanā,
un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana;
8. starpniecība naudas darījumos;
9. aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai vērtspapīru
portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība,
pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta
pakalpojumi;
10. finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu
instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un mijieskaita
pakalpojumi;
11. finanšu informācijas sniegšana un nodošana, finanšu datu
un ar to saistītās programmatūras apstrāde, ko veic citu finanšu
pakalpojumu sniedzēji;
12. konsultācijas, starpniecība un citi finanšu
palīgpakalpojumi saistībā ar visām darbībām, kas minētas 1. līdz
11. punktā, ietverot datu bāzi par kredītiem un kredītu
analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas,
konsultācijas par uzņēmumu pārņemšanu, pārstrukturēšanu un to
stratēģiju.
Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām
darbībām:
a) darbības, ko veic centrālās bankas vai jebkuras citas
valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa
politiku;
b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts aģentūras vai
dienesti, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības
garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu
pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;
c) darbības, kas ir likumos noteikta sociālās nodrošināšanas
vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus,
kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji,
konkurējot ar valsts vai privātām iestādēm.
VII PIELIKUMS
INTELEKTUĀLĀ,
RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
Minētas 75.
pantā
1. Šā nolīguma 75. panta 4. punkts ir saistīts ar
šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir
līgumslēdzējas puses, vai ko dalībvalstis piemēro de facto:
- Līgums par Patentu tiesībām (Ženēva, 2000. gads);
- Starptautiskā konvencija par jaunu augu sugu aizsardzību
(UPOV Konvencija, Parīze, 1961. gads, ar 1972., 1978.
un 1991. gada redakcionāliem labojumiem).
2. Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas
izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:
- Konvencija par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas
dibināšanu (WIPO Konvencija, Stokholma, 1967. gads, ar
labojumiem, kas izdarīti 1979. gadā);
- Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību
(1971. gada Parīzes Akts);
- Briseles Konvencija par programmas saturošu satelīta
pārraidītu signālu izplatīšanu (Brisele, 1974. gads);
- Budapeštas Nolīgums par starptautisku atzīšanu
mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru nolūkos (Budapešta,
1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti
1980. gadā);
- Hāgas Vienošanās par dizainparaugu starptautisko
reģistrāciju (Londonas Akts, 1934. gads, un Hāgas Akts,
1960. gads);
- Lokarno Nolīgums par dizainparaugu starptautiskās
klasifikācijas izveidošanu (Lokarno, 1968. gads, ar
grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā);
- Madrides Nolīgums par preču zīmju starptautisko reģistrāciju
(1967. gada Stokholmas Akts, ar grozījumiem, kas izdarīti
1979. gadā);
- Protokols attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju
starptautisko reģistrāciju (Madrides Protokols,
1989. gads);
- Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko
klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas nolūkos (Ženēva,
1977. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti
1979. gadā);
- Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību
(1967. gada Stokholmas Akts ar grozījumiem, kas izdarīti1979.
gadā);
- Patentu sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar
grozījumiem, kas izdarīti 1979. gadā, un izmaiņām, kas
veiktas 1984. gadā);
- Konvencija par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo
fonogrammu neatļautu pavairošanu (Fonogrammu konvencija, Ženēva,
1971. gads);
- Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu
producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Romas
Konvencija, 1961. gads).
- Strasbūras Nolīgums par patentu starptautisko klasifikāciju
(Strasbūra, 1971. gads, ar grozījumiem, kas izdarīti
1979. gadā);
- Preču zīmju līgums (Ženēva, 1994.gads);
- Vīnes Nolīgums, ar kuru izveido preču zīmju figurālo
elementu starptautisku klasifikāciju (Vīne, 1973. gads, ar
grozījumiem, kas izdarīti 1985. gadā);
- WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva,
1996. gads);
- WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva,
1996. gads);
- Eiropas Patentu konvencija;
- PTO Nolīgums par ar tirdzniecību saistītiem intelektuālā
īpašuma tiesību aspektiem.
1. PROTOKOLS
PAR TIRDZNIECĪBU
STARP KOPIENU UN SERBIJU AR PĀRSTRĀDĀTIEM LAUKSAIMNIECĪBAS
PRODUKTIEM
1. PANTS
1. Kopiena un Serbija apstrādātiem lauksaimniecības produktiem
piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I un II pielikumā
saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem, ar vai bez kvotas
ierobežojumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:
a) apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta pagarināšanu
saskaņā ar šo protokolu,
b) I un II pielikumā minēto nodokļu grozījumiem,
c) tarifa kvotu palielināšanu vai atcelšanu.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var aizstāt ar šo
protokolu ieviestos nodokļus ar režīmu, kas izveidots,
pamatojoties uz attiecīgajām tirgus cenām tiem Kopienas un
Serbijas lauksaimniecības produktiem, kurus faktiski izmanto
apstrādātu lauksaimniecības produktu ražošanā, uz kuriem savukārt
attiecas šis protokols.
2. PANTS
Saskaņā ar šā protokola 1. pantu piemērotos nodokļus var
samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:
a) ja tirdzniecībā starp Kopienu un Serbiju samazina nodokļus,
ko piemēro pamatproduktiem, vai
b) reaģējot uz samazinājumiem savstarpēju koncesiju rezultātā
attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
Samazinājumus, kas paredzēti a) apakšpunktā, aprēķina par to
nodokļa daļu, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst
lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo
apstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no
nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.
3. PANTS
Kopiena un Serbija informē viena otru par administratīvajiem
pasākumiem, kas veikti attiecībā uz šajā protokolā iekļautajiem
produktiem. Šiem pasākumiem būtu jānodrošina vienlīdzīga
attieksme pret visām ieinteresētajām personām, un tiem vajadzētu
būt pēc iespējas vienkāršiem un elastīgiem.
1. PROTOKOLA I PIELIKUMS
NODOKĻI, KO
PIEMĒRO SERBIJAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM KOPIENĀ
Par šeit uzskaitīto Serbijas izcelsmes apstrādātu
lauksaimniecības produktu importu Kopienā ievedmuitas nodoklis ir
nulle.
KN kods
|
Apraksts
|
(1)
|
(2)
|
0403 |
Paniņas,
rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai
skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem,
riekstiem vai kakao: |
0403
10 |
-
Jogurts |
|
- -
aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
|
- - -
pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku
saturs pēc svara |
0403 10
51 |
- - - -
nepārsniedz 1,5 % |
0403 10
53 |
- - - -
pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
0403 10
59 |
- - - -
pārsniedz 27 % |
|
- - -
citāds, kura piena tauku saturs pēc svara |
0403 10
91 |
- - - -
nepārsniedz 3 % |
0403 10
93 |
- - - -
pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
0403 10
99 |
- - - -
pārsniedz 6 % |
0403
90 |
-
citādi |
|
- -
aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
|
- - -
pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku
saturs pēc svara |
0403 90
71 |
- - - -
nepārsniedz 1,5 % |
0403 90
73 |
- - - -
pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
0403 90
79 |
- - - -
pārsniedz 27 % |
|
- - -
citāds, kura piena tauku saturs pēc svara |
0403 90
91 |
- - - -
nepārsniedz 3 % |
0403 90
93 |
- - - -
pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
0403 90
99 |
- - - -
pārsniedz 6 % |
0405 |
Sviests un citi
piena tauki; piena tauku pastas: |
0405
20 |
- piena tauku
pastas |
0405 20
10 |
- - ar tauku
saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā
60 % |
0405 20
30 |
- - ar tauku
saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā
75 % |
0501 00
00 |
Cilvēku mati,
neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti;
cilvēku matu atkritumi |
0502 |
Mājas cūku vai
mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku
ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi |
0505 |
Ādas un citas
putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar
apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot
tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu
spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi: |
0506 |
Kauli un ragu
serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet
negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti;
šo produktu pulveris un atkritumi |
0507 |
Ziloņkauls,
bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi,
briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji
apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un
atkritumi |
0508 00
00 |
Koraļļi un
tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji
apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un
vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai
sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu
pulveris un atkritumi |
0510 00
00 |
Ambra, bebru
cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults,
arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti,
ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi,
dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai
glabāšanai |
0511 |
Dzīvnieku
izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti;
pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie
dzīvnieki: |
|
-
citādi |
0511
99 |
- -
citādi |
|
- - - dzīvnieku
izcelsmes dabiskie sūkļi |
0511 99
31 |
- - - -
jēlvaski |
0511 99
39 |
- - - -
citādi |
0511 99
85 |
- - -
citādi |
ex 0511 99
85 |
- - - - zirgu
astri un to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez
atbalstošā materiāla |
0710 |
Saldēti dārzeņi
(termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot
ūdenī): |
0710 40
00 |
-
cukurkukurūza |
0711 |
Īslaicīgai
glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda
gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas
nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
0711
90 |
- citādi
dārzeņi; dārzeņu maisījumi |
|
- -
dārzeņi |
0711 90
30 |
---
cukurkukurūza |
0903 00
00 |
Mate |
1212 |
Ceratoniju
pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un
cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī
samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā
lietojami augu produkti (ietverot negrauzdētas Chycorium
intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav
minēti un iekļauti: |
1212 20
00 |
- jūras aļģes
un citas aļģes |
1302 |
Augu sulas un
ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no
augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī
modificēti: |
|
- augu sulas un
ekstrakti |
1302 12
00 |
- -
lakricas |
1302 13
00 |
- -
apiņu |
1302
19 |
- -
citādi |
1302 19
80 |
- - -
citādi |
1302
20 |
- pektīni,
pektināti un pektāti |
|
- no augu
valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī
modificēti |
1302 31
00 |
- -
agars |
1302
32 |
- - recinātāji
un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai
sēklām vai no guaras sēklām: |
1302 32
10 |
- - - no
ceratoniju pākstīm vai sēklām |
1401 |
Augu materiāli,
kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi,
rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti,
balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu
mizas) |
1404 |
Augu valsts
produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur |
1505
00 |
Vilnas tauki un
taukvielas, ko iegūst no tiem (ietverot lanolīnu) |
1506 00
00 |
Citādi
dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai
nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1515 |
Citādas
negaistošās augu eļļas un tauki (ietverot jojobas eļļu) un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām: |
1515
90 |
-
citādi |
1515 90
11 |
-- tungas koku
eļļa; jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu
vasks; to frakcijas: |
ex1515 90
11 |
--- jojobas
eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to
frakcijas |
1516 |
Dzīvnieku vai
augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji
hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai
elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk
neapstrādātas: |
1516
20 |
- augu tauki un
eļļas un to frakcijas |
1516 20
10 |
- - hidrogenēta
rīcineļļa, t. s. "opālvasks" |
1517 |
Margarīns;
pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no
dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā
uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki
un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā
1516: |
1517
10 |
- margarīns,
izņemot šķidro margarīnu |
1517 10
10 |
- - ar piena
tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā
15 % no svara |
1517
90 |
-
citādi |
1517 90
10 |
- - ar piena
tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā
15 % no svara |
|
- -
citādi |
1517 90
93 |
- - - pārtikas
maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu
eļļām |
1518
00 |
Dzīvnieku vai
augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas,
dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu
vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu
paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku
vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu
frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav
minēti un iekļauti: |
1518 00
10 |
-
linoksīns |
|
-
citādi |
1518 00
91 |
- - Dzīvnieku
vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas,
dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu
vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu
paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus |
|
- -
citādi |
1518 00
95 |
- - - dzīvnieku
vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju
nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi |
1518 00
99 |
- - -
citādi |
1520 00
00 |
Neattīrīts
glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
1521 |
Krāsoti vai
nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot
triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un
spermacets |
1522
00 |
Degra;
taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes
atliekas: |
1522 00
10 |
-
degra |
1704 |
Cukura
konditorejas izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao
piedevas |
1803 |
Kakao pasta,
attaukota vai neattaukota |
1804 00
00 |
Kakao sviests,
tauki un eļļa |
1805 00
00 |
Kakao pulveris
bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
1806 |
Šokolāde un
citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu |
1901 |
Iesala
ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem,
rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas
nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par
40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti
citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401-0404 precēm,
kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par
5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti
citur |
1902 |
Mīklas (pastas)
izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu
vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti,
makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti
makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: |
|
- termiski
neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi
nesagatavoti |
1902 11
00 |
- - ar olu
piedevu |
1902
19 |
- -
citādi |
1902
20 |
- pildīti
makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai
citādi sagatavoti |
|
- -
citādi |
1902 20
91 |
- - - termiski
apstrādāti |
1902 20
99 |
- - -
citādi |
1902
30 |
- citādi pastas
izstrādājumi |
1902
40 |
-
kuskuss |
1903 00
00 |
Tapioka un tās
aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu,
putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
1904 |
Gatavi pārtikas
produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu
produktus (piemēram, kukurūzas pārslas);
graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai
pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus,
putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski
apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un
iekļauti |
1905 |
Maize, mīklas
izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas
izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās;
dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles,
rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti |
2001 |
Etiķī vai
etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti
un citas ēdamas augu daļas: |
2001
90 |
-
citādi |
2001 90
30 |
- -
cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90
40 |
- - jamss,
batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 %
vai vairāk cietes |
2001 90
60 |
- - palmu
galotņu pumpuri |
2004 |
Bez etiķa vai
etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi,
izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2004
10 |
-
kartupeļi |
|
- -
citādi |
2004 10
91 |
- - - miltu,
rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2004
90 |
- citādi
dārzeņi un dārzeņu maisījumi |
2004 90
10 |
- -
cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Bez etiķa vai
etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi
dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2005
20 |
-
kartupeļi |
2005 20
10 |
- - miltu,
rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2005 80
00 |
- cukurkukurūza
(Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Augļi, rieksti
un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un
iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī
ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta
piedevu: |
|
- rieksti,
zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā |
2008
11 |
- -
zemesrieksti |
2008 11
10 |
- - -
zemesriekstu sviests |
|
- citādi, arī
maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos |
2008 91
00 |
- - palmu
galotņu pumpuri |
2008
99 |
- -
citādi |
|
- - - bez
spirta piedevas |
|
- - - - bez
cukura piedevas |
2008 99
85 |
- - - - -
kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var.
saccharata) |
2008 99
91 |
- - - - -
jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur
5 % vai vairāk cietes |
2101 |
Kafijas, tējas
un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz
to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes;
grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji
un to ekstrakti, esences un koncentrāti |
2102 |
Raugi (aktīvi
vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi
(izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002);
gatavi cepamie pulveri |
2103 |
Gatavas mērces
un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto
garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas
sinepes |
2104 |
Gatavas zupas
un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai;
homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |
2105
00 |
Saldējums, ar
vai bez kakao |
2106 |
Pārtikas
izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
2106
10 |
- proteīna
koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas |
2106
90 |
-
citādi |
2106 90
20 |
- - salikti
alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas
nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu
ražošanā |
|
- -
citādi |
2106 90
92 |
--- kas nesatur
piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas
satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no
svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai
cieti |
2106 90
98 |
- - -
citādi |
2201 |
Ūdens, ietverot
dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez
cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un
sniegs |
2202 |
Ūdens, ietverot
minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie
dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas
pozīcijā 2009 |
2203
00 |
Iesala
alus |
2205 |
Vermuts un citi
svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām
vielām |
2207 |
Nedenaturēts
etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai
vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma
spirti, denaturēti |
2208 |
Nedenaturēts
etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80
tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni,
liķieri un citi alkoholiski dzērieni |
2402 |
Cigāri, Manilas
cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas
aizstājējiem |
2403 |
Citādi tabakas
izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji;
"homogenizēta" vai "atjaunota"
tabaka; tabakas ekstrakti un esences |
2905 |
Acikliskie
spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie
atvasinājumi: |
|
- citādi
daudzvērtīgie spirti |
2905 43
00 |
- -
mannīts |
2905
44 |
- - D-glicīts
(sorbīts) |
2905 45
00 |
- -
glicerīns |
3301 |
Ēteriskās eļļas
(atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot
konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi;
ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu
koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās
vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai
macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas
radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem;ēterisko
eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
3301
90 |
-
citādi |
3302 |
Smaržvielu
maisījumi un maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas
vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības
izejvielas;itādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus
izmanto dzērienu ražošanā: |
3302
10 |
- pārtikas
rūpniecībai vai dzērienu ražošanai: |
|
- - dzērienu
ražošanai: |
|
- - -
preparāti, kas satur dažādas smaržīgas vielas, bezalkoholisko
dzērienu ražošanai: |
3302 10
10 |
- - - - kuru
faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 0,5
tilp. % |
|
- - - -
citādi |
3302 10
21 |
- - - - - kas
nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti
vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus,
5 % no svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara
glikozi vai cieti |
3302 10
29 |
- - - - -
citādi |
3501 |
Kazeīns,
kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna
līmes: |
3501
10 |
-
kazeīns |
3501
90 |
-
citādi |
3501 90
90 |
- -
citādi |
3505 |
Dekstrīni un
citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai
esterificētas cietes); līmes uz cietes,
dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
3505
10 |
- dekstrīni un
citādas modificētās cietes |
3505 10
10 |
- -
dekstrīni |
|
- - citādas
modificētās cietes |
3505 10
90 |
- - -
citādi |
3505
20 |
-
līmes |
3809 |
Virsmas
apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai
krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti
(piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami
tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās
nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
3809
10 |
- uz vielu ar
cietes īpašībām bāzes |
3823 |
rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes;
rafinējot iegūtas skābās eļļas;
rūpnieciskie alifātiskie spirti
|
3824 |
Lietošanai
gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai
saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī
produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus),
kas nav minēti vai iekļauti citur: |
3824
60 |
- sorbīts,
izņemot 2905 44. apakšpozīcijā minēto |
1. PROTOKOLA II PIELIKUMS
NODOKĻI, KO
PIEMĒRO KOPIENAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM SERBIJĀ
(tūlīt vai pakāpeniski)
KN kods
|
Apraksts
|
Nodokļa likme (% no
MFN)
|
2008.g.
|
2009.g.
|
2010.g.
|
2011.g.
|
2012.g.
|
2013. gads un
turpmākie gadi
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
(4)
|
(5)
|
(6)
|
(7)
|
(8)
|
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un
krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena
produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju
piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai
kakao: |
|
|
|
|
|
|
0403 10 |
- jogurts |
|
|
|
|
|
|
|
- - aromatizēts vai ar
augļiem, riekstiem vai kakao |
|
|
|
|
|
|
|
- - - pulverī, granulās
vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc
svara |
|
|
|
|
|
|
0403 10 51 |
- - - - nepārsniedz 1,5
% |
90
|
70
|
60
|
50
|
30
|
0
|
0403 10 53 |
- - - - pārsniedz 1,5
%, bet nepārsniedz 27 % |
90
|
70
|
60
|
50
|
30
|
0
|
0403 10 59 |
- - - - pārsniedz 27
% |
90
|
70
|
60
|
50
|
30
|
0
|
|
- - - citāds, kura
piena tauku saturs pēc svara |
|
|
|
|
|
|
0403 10 91 |
- - - - nepārsniedz
3 % |
90
|
70
|
60
|
50
|
30
|
0
|
0403 10 93 |
- - - - pārsniedz
3 %, bet nepārsniedz 6 % |
90
|
70
|
60
|
50
|
30
|
0
|
0403 10 99 |
- - - - pārsniedz
6 % |
90
|
70
|
60
|
50
|
30
|
0
|
0403 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
|
- - aromatizēts vai ar
augļiem, riekstiem vai kakao |
|
|
|
|
|
|
|
- - - pulverī, granulās
vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc
svara |
|
|
|
|
|
|
0403 90 71 |
- - - - nepārsniedz 1,5
% |
90
|
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
0403 90 73 |
- - - - pārsniedz 1,5
%, bet nepārsniedz 27 % |
90
|
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
0403 90 79 |
- - - - pārsniedz 27
% |
90
|
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
|
- - - citāds, kura
piena tauku saturs pēc svara |
|
|
|
|
|
|
0403 90 91 |
- - - - nepārsniedz
3 % |
90
|
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
0403 90 93 |
- - - - pārsniedz
3 %, bet nepārsniedz 6 % |
90
|
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
0403 90 99 |
- - - - pārsniedz
6 % |
90
|
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
0405 |
Sviests un citi piena
tauki; piena tauku pastas: |
|
|
|
|
|
|
0405 20 |
- piena tauku
pastas |
|
|
|
|
|
|
0405 20 10 |
- - ar tauku saturu pēc
svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā
60 % |
90
|
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
0405 20 30 |
- - ar tauku saturu pēc
svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā
75 % |
90
|
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
0501 00 00 |
Cilvēku mati,
neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti;
cilvēku matu atkritumi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku
sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku
ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0505 |
Ādas un citas putnu
daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar
apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot
tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu
spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi: |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0506 |
Kauli un ragu serdeņi,
neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti
pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo
produktu pulveris un atkritumi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču
bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi,
nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet
negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un
atkritumi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0508 00 00 |
Koraļļi un tamlīdzīgi
materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti;
mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju
skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji
apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris
un atkritumi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0510 00 00 |
Ambra, bebru cirkšņu
sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī
kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko
izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi,
dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai
glabāšanai |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes
produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā
nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie
dzīvnieki: |
|
|
|
|
|
|
|
- citādi |
|
|
|
|
|
|
0511 99 |
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
|
- - - dzīvnieku
izcelsmes dabiskie sūkļi |
|
|
|
|
|
|
0511 99 31 |
- - - -
jēlvaski |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0511 99 39 |
- - - -
citādi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0511 99 85 |
- - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
ex 0511 99 85 |
- - - - zirgu astri un
to atlikumi, likti vai nelikti kārtās, ar vai bez atbalstošā
materiāla |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0710 |
Saldēti dārzeņi
(termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot
ūdenī): |
|
|
|
|
|
|
0710 40 00 |
-
cukurkukurūza |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
30
|
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai
iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi,
sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav
derīgi tūlītējai lietošanai: |
|
|
|
|
|
|
0711 90 |
- citādi dārzeņi;
dārzeņu maisījumi |
|
|
|
|
|
|
|
- - dārzeņi |
|
|
|
|
|
|
0711 90 30 |
---
cukurkukurūza |
75
|
55
|
35
|
25
|
10
|
0
|
0903 00 00 |
Mate |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1212 |
Ceratoniju pākstis,
jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres,
svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas;
augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami
augu produkti (ietverot negrauzdētas Chycorium intybus
sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti
un iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
1212 20 00 |
- jūras aļģes un citas
aļģes |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1302 |
Augu sulas un
ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no
augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī
modificēti: |
|
|
|
|
|
|
|
- augu sulas un
ekstrakti |
|
|
|
|
|
|
1302 12 00 |
- -
lakricas |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1302 13 00 |
- - apiņu |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1302 19 |
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
1302 19 80 |
- - -
citādi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1302 20 |
- pektīni, pektināti un
pektāti |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
- no augu valsts
produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī
modificēti |
|
|
|
|
|
|
1302 31 00 |
- - agars |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1302 32 |
- - recinātāji un
biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām
vai no guaras sēklām: |
|
|
|
|
|
|
1302 32 10 |
- - - no ceratoniju
pākstīm vai sēklām |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1401 |
Augu materiāli, kurus
galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas,
niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai
krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas) |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1404 |
Augu valsts produkti,
kas nav minēti vai iekļauti citur |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1505 00 |
Vilnas tauki un
taukvielas, ko iegūst no tiem (ietverot lanolīnu) |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1506 00 00 |
Citādi dzīvnieku tauki
un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez
ķīmiskā sastāva izmaiņām |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1515 |
Citādas negaistošās
augu eļļas un tauki (ietverot jojobas eļļu) un to frakcijas,
rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām: |
|
|
|
|
|
|
1515 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
1515 90 11 |
-- tungas koku eļļa;
jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks;
to frakcijas |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
ex 1515 90 11 |
-- jojobas eļļa un
oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to
frakcijas |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1516 |
Dzīvnieku vai augu
tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji
hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai
elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk
neapstrādātas: |
|
|
|
|
|
|
1516 20 |
- augu tauki un eļļas
un to frakcijas |
|
|
|
|
|
|
1516 20 10 |
- - hidrogenēta
rīcineļļa, t. s. "opālvasks" |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1517 |
Margarīns; pārtikas
maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku
vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto
tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai
to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516: |
|
|
|
|
|
|
1517 10 |
- margarīns, izņemot
šķidro margarīnu |
|
|
|
|
|
|
1517 10 10 |
- - ar piena tauku
saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no
svara |
90
|
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
1517 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
1517 90 10 |
- - ar piena tauku
saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no
svara |
90
|
75
|
55
|
35
|
15
|
0
|
|
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
1517 90 93 |
- - - pārtikas
maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu
eļļām |
90
|
75
|
60
|
45
|
30
|
0
|
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu
tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas,
dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu
vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu
paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku
vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu
frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav
minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
1518 00 10 |
- linoksīns |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
- citādi |
|
|
|
|
|
|
1518 00 91 |
-- Dzīvnieku vai augu
tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas,
dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu
vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu
paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
1518 00 95 |
- - - dzīvnieku vai
dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas
maisījumi vai izstrādājumi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1518 00 99 |
- - -
citādi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1520 00 00 |
Neattīrīts glicerīns;
glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti,
rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus),
bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1522 00 |
Degra; taukvielu un
dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: |
|
|
|
|
|
|
1522 00 10 |
- degra |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1702 |
Citādi cukuri, ietverot ķīmiski tīru laktozi,
maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā;
cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu
piedevām;
mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko
medu;
grauzdēts cukurs:
|
|
|
|
|
|
|
1702 50 00 |
- ķīmiski tīra
fruktoze |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1702 90 |
- citādi produkti,
ietverot invertcukuru un citus cukurus, un cukura sīrupa
maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara
fruktozi: |
|
|
|
|
|
|
1702 90 10 |
- - ķīmiski tīra
maltoze |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1704 |
Cukura konditorejas
izstrādājumi (ietverot balto šokolādi) bez kakao
piedevas: |
|
|
|
|
|
|
1704 10 |
- košļājamā gumija ar
cukura pārklājumu vai bez tā |
80
|
60
|
40
|
20
|
10
|
0
|
1704 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
1704 90 10 |
- - lakricas ekstrakts,
kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām
piedevām |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1704 90 30 |
- - baltā
šokolāde |
75
|
50
|
25
|
0
|
0
|
0
|
|
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
1704 90 51 |
- - - konditorejas
pastas, ietverot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru
1 kg vai vairāk |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1704 90 55 |
- - - pastilas pret
kakla sāpēm un pretklepus dražejas |
80
|
60
|
40
|
20
|
10
|
0
|
1704 90 61 |
- - - ar cukuru
pārklātas (apgrauzdētas) preces |
80
|
60
|
40
|
20
|
10
|
0
|
|
- - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
1704 90 65 |
- - - - konditorejas
izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ietverot
augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu
veidā |
80
|
60
|
40
|
20
|
10
|
0
|
1704 90 71 |
- - - - karameles ar
pildījumu vai bez tā |
80
|
60
|
40
|
20
|
10
|
0
|
1704 90 75 |
- - - - īrisi, mīkstās
karameles un tamlīdzīgas konfektes |
80
|
60
|
40
|
20
|
10
|
0
|
|
- - - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
1704 90 81 |
- - - - - presētas
tabletes |
80
|
60
|
40
|
20
|
10
|
0
|
1704 90 99 |
- - - - -
citādi |
90
|
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
1803 |
Kakao pasta, attaukota
vai neattaukota |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un
eļļa |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez
cukura vai cita saldinātāja piedevas |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1806 |
Šokolāde un citi
pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
|
|
|
|
|
|
1806 10 |
- kakao pulveris ar
cukura vai citu saldinātāju piedevu |
|
|
|
|
|
|
1806 10 15 |
- - kas nesatur
saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ietverot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas
izteikta kā saharoze |
90
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
1806 10 20 |
- - kas satur 5 %
vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ietverot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas
izteikta kā saharoze |
90
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
1806 10 30 |
- - kas satur 65 %
vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ietverot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas
izteikta kā saharoze |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1806 10 90 |
- - kas satur 80 %
no svara vai vairāk saharozi (ietverot invertcukuru, kas
izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1806 20 |
- citādi izstrādājumi
briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz
2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai
citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar
tilpību lielāku par 2 kg |
|
|
|
|
|
|
1806 20 10 |
- - kas satur 31 %
no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no
svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā
masā |
90
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
1806 20 30 |
- - kas satur 25 %
vai vairāk, bet mazāk nekā 31 % kakao sviesta un piena
tauku kopējā masā |
90
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
|
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
1806 20 50 |
- - - ar kakao sviesta
saturu 18 % no svara vai vairāk |
90
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
1806 20 70 |
- - - šokolādes piena
skaidiņas |
90
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
1806 20 80 |
- - - aromatizēta
šokolādes glazūra |
90
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
1806 20 95 |
- - -
citādi |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
|
- citādi, brikešu,
plāksnīšu vai tāfelīšu veidā |
|
|
|
|
|
|
1806 31 00 |
- - ar
pildījumu |
85
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
1806 32 |
- - bez
pildījuma |
85
|
70
|
65
|
40
|
20
|
0
|
1806 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
|
- - šokolāde un
šokolādes izstrādājumi |
|
|
|
|
|
|
|
- - - šokolādes
konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma |
|
|
|
|
|
|
1806 90 11 |
- - - - ar pievienotu
alkoholu |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1806 90 19 |
- - - -
citādi |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
|
- - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
1806 90 31 |
- - - - ar
pildījumu |
85
|
70
|
65
|
40
|
20
|
0
|
1806 90 39 |
- - - - bez
pildījuma |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1806 90 50 |
- - cukura konditorejas
izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no
cukura aizstājējiem |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1806 90 60 |
- - uz maizes ziežami
produkti ar kakao piedevu |
85
|
70
|
65
|
40
|
20
|
0
|
1806 90 70 |
- - izstrādājumi ar
kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1806 90 90 |
- - citādi |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1901 |
Iesala
ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem,
putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala
ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā
satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti
vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no
pozīciju 0401-0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi
attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un
kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
1901 10 00 |
- pārtikas produkti
zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1901 20 00 |
- maisījumi un mīklas
pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu
ražošanai |
90
|
75
|
60
|
45
|
30
|
0
|
1901 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
|
- - iesala
ekstrakts |
|
|
|
|
|
|
1901 90 11 |
- - - ar sausā
ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk |
90
|
75
|
60
|
45
|
30
|
0
|
1901 90 19 |
- - -
citādi |
90
|
75
|
60
|
45
|
30
|
0
|
|
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
1901 90 91 |
- - - kas nesatur piena
taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur
mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi
(ietverot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai
cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas
iegūti no pozīciju 0401-0404 precēm |
90
|
75
|
60
|
45
|
20
|
0
|
1901 90 99 |
- - -
citādi |
85
|
70
|
65
|
40
|
20
|
0
|
1902 |
Mīklas (pastas)
izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu
vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti,
makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti
makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: |
|
|
|
|
|
|
|
- termiski neapstrādāti
mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi
nesagatavoti |
|
|
|
|
|
|
1902 11 00 |
- - ar olu
piedevu |
95
|
90
|
80
|
60
|
50
|
0
|
1902 19 |
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
1902 19 10 |
- - - bez kviešu miltu
vai rupja maluma miltu piedevas |
85
|
70
|
65
|
40
|
20
|
0
|
1902 19 90 |
- - -
citādi |
90
|
75
|
60
|
45
|
30
|
0
|
1902 20 |
- pildīti makaronu
izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi
sagatavoti |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
1902 20 91 |
- - - termiski
apstrādāti |
90
|
75
|
60
|
45
|
30
|
0
|
1902 20 99 |
- - -
citādi |
90
|
75
|
60
|
45
|
30
|
0
|
1902 30 |
- citādi pastas
izstrādājumi |
90
|
75
|
60
|
45
|
30
|
0
|
1902 40 |
- kuskuss |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1903 00 00 |
Tapioka un tās
aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu,
putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1904 |
Gatavi pārtikas
produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu
produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti
(izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi
pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja
maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi
sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
1904 10 |
- gatavi pārtikas
produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai
graudu produktus: |
|
|
|
|
|
|
1904 10 10 |
- - no
kukurūzas |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
1904 10 30 |
- - no
rīsiem |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1904 10 90 |
- - citādi |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
1904 20 |
- gatavi pārtikas
produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no
neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu
maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
1904 30 00 |
- bulguri |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
1904 90 |
- citādi |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
1905 |
Maize, mīklas
izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas
izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās;
dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles,
rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
|
|
|
|
|
|
1905 10 00 |
-
sausmaizītes |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
1905 20 |
- piparkūkas un
tamlīdzīgi izstrādājumi |
|
|
|
|
|
|
1905 20 10 |
- - kas satur mazāk
nekā 30 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze) |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1905 20 30 |
- - kuros saharozes
saturs (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) ir
30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz
50 % |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
1905 20 90 |
- - kas satur mazāk
nekā 50 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze) |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
|
- saldie cepumi;
vafeles |
|
|
|
|
|
|
1905 31 |
- - saldie
cepumi |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1905 32 |
- - vafeles |
|
|
|
|
|
|
1905 32 05 |
- - - kuru ūdens saturs
pārsniedz 10 % no svara |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
|
- - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - pilnīgi vai
daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem,
kuru sastāvā ir kakao |
|
|
|
|
|
|
1905 32 11 |
- - - - - tiešajā
iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g |
85
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
1905 32 19 |
- - - - -
citādi |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
|
- - - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
1905 32 91 |
- - - - - sālītas, ar
pildījumu vai bez pildījuma |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1905 32 99 |
- - - - -
citādi |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1905 40 |
- sausiņi, grauzdiņi un
tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
1905 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
1905 90 10 |
- - macas |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
1905 90 20 |
- - dievmaizītes,
oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
|
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
1905 90 30 |
- - - maizes
izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru
cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs
sausnā arī nepārsniedz 5 % |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
1905 90 45 |
- - -
cepumi |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
1905 90 55 |
- - - presēti vai
uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
|
- - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
1905 90 60 |
- - - - ar saldinātāju
piedevu |
85
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
1905 90 90 |
- - - -
citādi |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2001 |
Etiķī vai etiķskābē
sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas
ēdamas augu daļas: |
|
|
|
|
|
|
2001 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
2001 90 30 |
- - cukurkukurūza
(Zea mays var. saccharata) |
80
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2001 90 40 |
- - jamss, batātes un
tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk
cietes |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2001 90 60 |
- - palmu galotņu
pumpuri |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2004 |
Bez etiķa vai
etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi,
izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
|
|
|
|
|
|
2004 10 |
- kartupeļi |
|
|
|
|
|
|
|
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
2004 10 91 |
- - - miltu, rupja
maluma miltu vai pārslu veidā |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2004 90 |
- citādi dārzeņi un
dārzeņu maisījumi |
|
|
|
|
|
|
2004 90 10 |
- - cukurkukurūza
(Zea mays var. saccharata) |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2005 |
Bez etiķa vai
etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi
dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
|
|
|
|
|
|
2005 20 |
- kartupeļi |
|
|
|
|
|
|
2005 20 10 |
- - miltu, rupja maluma
miltu vai pārslu veidā |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2005 80 00 |
- cukurkukurūza (Zea
mays var. saccharata) |
80
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2008 |
Augļi, rieksti un citas
ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas,
sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura
vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
|
|
|
|
|
|
|
- rieksti, zemesrieksti
un citas sēklas, arī maisījumā |
|
|
|
|
|
|
2008 11 |
- -
zemesrieksti |
|
|
|
|
|
|
2008 11 10 |
- - - zemesriekstu
sviests |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
- citādi, arī
maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos |
|
|
|
|
|
|
2008 91 00 |
- - palmu galotņu
pumpuri |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2008 99 |
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
|
- - - bez spirta
piedevas |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - bez cukura
piedevas |
|
|
|
|
|
|
2008 99 85 |
- - - - - kukurūza,
izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var.
saccharata) |
80
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2008 99 91 |
- - - - - jamss,
batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 %
vai vairāk cietes |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas,
tējas vai mates bāzes;
grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas
aizstājēji un to ekstrakti, esences un
koncentrāti
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2102 |
Raugi (aktīvi vai
neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi
(izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002);
gatavi cepamie pulveri: |
|
|
|
|
|
|
2102 10 |
- aktīvie
raugi |
|
|
|
|
|
|
2102 10 10 |
- -
kultūrraugs |
80
|
70
|
60
|
40
|
10
|
0
|
|
- - maizes
raugs: |
|
|
|
|
|
|
2102 10 31 |
- - -
žāvēts |
90
|
70
|
60
|
40
|
10
|
0
|
2102 10 39 |
- - -
citādi |
90
|
70
|
60
|
0
|
0
|
0
|
2102 10 90 |
- - citādi |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2102 20 |
- neaktīvi raugi; citi
nedzīvi vienšūnu mikroorganismi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2102 30 00 |
- gatavi cepamie
pulveri |
80
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2103 |
Gatavas mērces un
produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un
pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un
gatavas sinepes: |
|
|
|
|
|
|
2103 10 00 |
- sojas
mērce |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2103 20 00 |
- tomātu kečups un
citādas tomātu mērces |
80
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2103 30 |
- sinepju pulveris un
gatavas sinepes |
|
|
|
|
|
|
2103 30 10 |
- - sinepju
pulveris |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2103 30 90 |
- - gatavas
sinepes |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2103 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
2103 90 10 |
- - mango čatnijs
šķidrā veidā |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2103 90 30 |
-- aromātiskās
rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,2-49,2
tilp. %, ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu
saturu no 1,5 līdz 6 svara % un ar cukura saturu no
4 % līdz 10 %, traukos ar tilpumu 0,5 l vai
mazāk |
80
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2103 90 90 |
- - citādi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2104 |
Gatavas zupas un
buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai;
homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |
|
|
|
|
|
|
2104 10 |
- gatavas zupas un
buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai |
|
|
|
|
|
|
2104 10 10 |
- - žāvēts |
80
|
70
|
50
|
0
|
0
|
0
|
2104 10 90 |
- - citādi |
80
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2104 20 00 |
- homogenizēti jaukti
pārtikas izstrādājumi |
80
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2105 00 |
Saldējums, ar vai bez
kakao |
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
0
|
2106 |
Pārtikas izstrādājumi,
kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
2106 10 |
- proteīna koncentrāti
un strukturētas olbaltumvielas |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2106 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
2106 90 20 |
- - salikti alkohola
izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz
smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu
ražošanā |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
|
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
2106 90 92 |
--- kas nesatur piena
taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur
mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara
saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai
cieti |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2106 90 98 |
- - -
citādi |
85
|
70
|
55
|
40
|
20
|
0
|
2201 |
Ūdens, ietverot
dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez
cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts, ledus un
sniegs: |
|
|
|
|
|
|
2201 10 |
- minerālūdeņi un
gāzētie ūdeņi |
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
0
|
2201 90 00 |
- citādi |
70
|
60
|
50
|
40
|
30
|
0
|
2202 |
Ūdens, ietverot
minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie
dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas
pozīcijā 2009: |
|
|
|
|
|
|
2202 10 00 |
- ūdens, ietverot
minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu saldinātāju
piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto
ūdeni |
80
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
2202 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
2202 90 10 |
- - kuros nav pozīcijās
0401-0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti no pozīcijās
0401-0404 minētajiem produktiem |
85
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
|
- - citādi, kuros
tauki, kas iegūti no pozīcijās 0401-0404 minētajiem
produktiem, ir |
|
|
|
|
|
|
2202 90 91 |
- - - nepārsniedz
0,2 % |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
2202 90 95 |
- - - 0,2 % vai
vairāk, bet ne vairāk par 2 % |
90
|
80
|
70
|
50
|
30
|
0
|
2202 90 99 |
- - - 2 % vai
vairāk |
90
|
80
|
70
|
50
|
30
|
0
|
2203 00 |
Iesala
alus: |
|
|
|
|
|
|
|
- tarā ar 2 l vai
mazāku tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2203 00 01 |
- - pudelēs |
80
|
70
|
50
|
0
|
0
|
0
|
2203 00 09 |
- - citādi |
80
|
70
|
60
|
50
|
30
|
0
|
2203 00 10 |
- tarā ar 10 l vai
lielāku tilpumu |
80
|
70
|
60
|
50
|
30
|
0
|
2205 |
Vermuts un citi svaigo
vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām
vielām |
90
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2207 |
Nedenaturēts etilspirts
ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai
vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma
spirti, denaturēti |
95
|
90
|
80
|
70
|
50
|
40
|
2208 |
Nedenaturēts
etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80
tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni,
liķieri un citi alkoholiski dzērieni: |
|
|
|
|
|
|
2208 20 |
- alkoholiski šķidrumi,
kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu
čagas |
|
|
|
|
|
|
|
- - tarā ar 2 l
vai mazāku tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2208 20 12 |
- - -
konjaks |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
2208 20 14 |
- - -
armanjaks |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
2208 20 26 |
- - - grapa |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
2208 20 27 |
- - - Heresas brendijs
(Brandy de Jerez) |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
2208 20 29 |
- - -
citādi |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
|
- - tarā ar tilpumu
vairāk par 2 l |
|
|
|
|
|
|
2208 20 40 |
- - - neapstrādāti
destilāti |
85
|
70
|
65
|
40
|
20
|
0
|
|
- - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
2208 20 62 |
- - -
konjaks |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
2208 20 64 |
- - - -
armanjaks |
90
|
80
|
70
|
60
|
40
|
0
|
2208 20 86 |
- - - -
grapa |
80
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2208 20 87 |
- - - - Heresas
brendijs (Brandy de Jerez) |
80
|
70
|
50
|
30
|
10
|
0
|
2208 20 89 |
- - - -
citādi |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2208 30 |
- viskiji |
|
|
|
|
|
|
|
- - burbons, tarā ar
tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2208 30 11 |
- - - - 2 litri vai
mazāk |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2208 30 19 |
- - - vairāk par
2 l |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
|
- - skotu
viskijs |
|
|
|
|
|
|
|
- - - iesala viskijs,
tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2208 30 32 |
- - - - 2 litri vai
mazāk |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2208 30 38 |
- - - - vairāk par
2 l |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
|
- - - jauktais viskijs,
tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2208 30 52 |
- - - - 2 litri vai
mazāk |
80
|
70
|
50
|
0
|
0
|
0
|
2208 30 58 |
- - - - vairāk par
2 l |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
|
- - - citādi, tarā ar
tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2208 30 72 |
- - - - 2 litri vai
mazāk |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2208 30 78 |
- - - - vairāk par
2 l |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
|
- - - citādi, tarā ar
tilpumu: |
|
|
|
|
|
|
2208 30 82 |
- - - - 2 litri vai
mazāk |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2208 30 88 |
- - - vairāk par
2 l |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2208 40 |
- rums un citi
alkoholiskie dzērieni, kas iegūti destilējot raudzētus
cukurniedru produktus |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2208 50 |
- džins un kadiķu
degvīns (Geneva) |
|
|
|
|
|
|
|
- - džins, tarā ar
tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2208 50 11 |
- - - - 2 litri vai
mazāk |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2208 50 19 |
- - - vairāk par
2 l |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
- - kadiķu degvīns
(Geneva), tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2208 50 91 |
- - - - 2 litri vai
mazāk |
80
|
70
|
60
|
40
|
30
|
0
|
2208 50 99 |
- - - vairāk par
2 l |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2208 60 |
- degvīns |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2208 70 |
- liķieri un
uzlijas |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2208 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
|
- - araks tarā ar
tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2208 90 11 |
- - - - 2 litri vai
mazāk |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2208 90 19 |
- - - vairāk par
2 l |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
- - plūmju, bumbieru
vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar
tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2208 90 33 |
- - - 2 litri vai
mazāk: |
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
30
|
2208 90 38 |
- - - vairāk par
2 l |
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
30
|
|
- - citi alkoholiski
šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni tarā ar
tilpumu |
|
|
|
|
|
|
|
- - - 2 litri vai
mazāk: |
|
|
|
|
|
|
2208 90 41 |
- - - - ūzo |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
- - - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - stiprie
alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus) |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - - - destilēti
no augļiem |
|
|
|
|
|
|
2208 90 45 |
- - - - - - -
kalvadoss |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2208 90 48 |
- - - - - - -
citādi |
80
|
70
|
60
|
50
|
40
|
30
|
|
- - - - - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
2208 90 52 |
- - - - - - - graudu
degvīns (Korn) |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2208 90 54 |
-------
tekila |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2208 90 56 |
- - - - - - - -
citādi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2208 90 69 |
- - - - - citi
alkoholiski dzērieni |
80
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
|
- - - vairāk par
2 l |
|
|
|
|
|
|
|
- - - - stiprie
alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus) |
|
|
|
|
|
|
2208 90 71 |
- - - - - destilēti no
augļiem |
90
|
80
|
60
|
50
|
30
|
0
|
2208 90 75 |
-----
tekila |
80
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
2208 90 77 |
- - - - -
citādi |
80
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
2208 90 78 |
- - - - citi
alkoholiski dzērieni |
80
|
70
|
50
|
40
|
20
|
0
|
|
- - nedenaturēts
etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā
80 tilp. %, tarā ar tilpumu |
|
|
|
|
|
|
2208 90 91 |
- - - - 2 litri vai
mazāk |
80
|
70
|
50
|
40
|
30
|
20
|
2208 90 99 |
- - - vairāk par
2 l |
80
|
70
|
50
|
40
|
30
|
20
|
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri,
cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas
aizstājējiem: |
|
|
|
|
|
|
2402 10 00 |
- cigāri, Manilas
cigāri un cigarilli, kas satur tabaku |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2402 20 |
- cigaretes, kas satur
tabaku |
|
|
|
|
|
|
2402 20 10 |
- - ar
krustnagliņām |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2402 20 90 |
- - citādi |
100
|
100
|
100
|
100
|
100
|
100
|
2402 90 00 |
- citādi |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2403 |
Citādi tabakas
izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji;
"homogenizēta" vai "atjaunota"
tabaka; tabakas ekstrakti un
esences: |
|
|
|
|
|
|
2403 10 |
- smēķējamā tabaka, kas
satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā
samērā |
100
|
100
|
100
|
100
|
100
|
100
|
|
- citādi |
|
|
|
|
|
|
2403 91 00 |
- -
"homogenizēta" vai "atjaunota"
tabaka |
100
|
100
|
100
|
100
|
100
|
100
|
2403 99 |
- - citādi |
|
|
|
|
|
|
2403 99 10 |
- - - košļājamā tabaka
un šņaucamā tabaka |
80
|
70
|
50
|
30
|
20
|
0
|
2403 99 90 |
- - -
citādi |
100
|
100
|
100
|
100
|
100
|
100
|
2905 |
Acikliskie spirti un to
halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie
atvasinājumi: |
|
|
|
|
|
|
|
- citādi daudzvērtīgie
spirti |
|
|
|
|
|
|
2905 43 00 |
- - mannīts |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2905 44 |
- - D-glicīts
(sorbīts) |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2905 45 00 |
- -
glicerīns |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3301 |
Ēteriskās eļļas
(atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ietverot
konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi;
ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu
koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās
vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai
macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas
radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko
eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
|
|
|
|
|
|
3301 90 |
- citādi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3302 |
Smaržvielu maisījumi un
maisījumi (ietverot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku
šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības
izejvielas;itādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus
izmanto dzērienu ražošanā: |
|
|
|
|
|
|
3302 10 |
- pārtikas rūpniecībai
vai dzērienu ražošanai: |
|
|
|
|
|
|
|
- - dzērienu
ražošanai: |
|
|
|
|
|
|
|
- - - preparāti, kas
satur dažādas smaržīgas vielas, bezalkoholisko dzērienu
ražošanai |
|
|
|
|
|
|
3302 10 10 |
- - - - kuru faktiskā
spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 0,5
tilp. % |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
- - - -
citādi |
|
|
|
|
|
|
3302 10 21 |
- - - - - kas nesatur
piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas
satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no
svara saharozi vai izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai
cieti |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3302 10 29 |
- - - - -
citādi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3501 |
Kazeīns, kazeināti un
citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna
līmes: |
|
|
|
|
|
|
3501 10 |
- kazeīns |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3501 90 |
- citādi |
|
|
|
|
|
|
3501 90 90 |
- - citādi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3505 |
Dekstrīni un citas
modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas
cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas
modificētas cietes bāzes: |
|
|
|
|
|
|
3505 10 |
- dekstrīni un citādas
modificētās cietes |
|
|
|
|
|
|
3505 10 10 |
- -
dekstrīni |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
- - citādas modificētās
cietes |
|
|
|
|
|
|
3505 10 90 |
- - -
citādi |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3505 20 |
- līmes |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3809 |
Virsmas apstrādes
vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu
nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti
(piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami
tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās
nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
3809 10 |
- uz vielu ar cietes
īpašībām bāzes |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3823 |
rūpnieciskās
vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas
skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie
spirti |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3824 |
Lietošanai gatavas
saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai
saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī
produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus),
kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
3824 60 |
- sorbīts, izņemot 2905
44. apakšpozīcijā minēto |
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
2. PROTOKOLS
PAR SAVSTARPĒJĀM
ATVIEGLOTĀM TIRDZNIECĪBAS KONCESIJĀM KONKRĒTIEM VĪNIEM UN VĪNU,
STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU
SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU, AIZSARDZĪBU UN KONTROLI
1. PANTS
Šajā protokolā ir ietverti:
1) Nolīgums par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības
koncesijām konkrētiem vīniem (šā protokola I pielikums).
2) Nolīgums par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un
aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un
kontroli (šā protokola II pielikums).
2. PANTS
Nolīgumi, kas minēti šā protokola 1. pantā, attiecas
uz:
1) vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā
Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču
aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās
harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04 un kas ir ražoti no
svaigām vīnogām,
a) kuru izcelsme ir Kopiena un kas ražoti atbilstīgi
noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus, kas
minēti V sadaļā Padomes 1999. gada 17. maija
Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo
organizāciju, ar grozījumiem1, un noteikumiem
Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regulā (EK)
Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus
noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo
organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās
prakses un procesu kodeksu2, ar grozījumiem;
vai
b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar
noteikumiem, kas reglamentē enoloģisko praksi un procesus
atbilstīgi Serbijas tiesību aktiem. Šie noteikumi, kas reglamentē
enoloģisko praksi un procesus, atbilst Kopienas tiesību
aktiem;
2) stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas atbilst
1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.08,
kuru:
a) izcelsme ir Kopiena un kuri atbilst noteikumiem Padomes
1989. gada 29. maija Regulā (EEK) Nr. 1576/89, ar
ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu
definīciju, nosaukumu un noformējumu3, ar grozījumiem,
un noteikumiem Komisijas 1990. gada Regulā (EEK)
Nr. 1014/90, ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas
noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju,
nosaukumu un noformējumu4, ar grozījumiem;
vai
b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar Serbijas
tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.
3) aromatizētajiem vīniem, kas atbilst 1. punktā minētās
konvencijas pozīcijai 22.05, kuru:
a) izcelsme ir Kopiena un kuri atbilst noteikumiem Padomes
1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar
ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu,
aromatizētus vīnus saturošu dzērienu un aromatizētus vīnus
saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un noformējumu
veidošanu5, kurā veikti grozījumi;
vai
b) kuru izcelsme ir Serbija un kuri ražoti saskaņā ar Serbijas
tiesību aktiem, kas atbilst Kopienas tiesību aktiem.
1 OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā
jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK)
Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11..2007., 1. lpp.).
2 OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp., Regulā jaunākie
grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1300/2007
(OV L 289, 7.11.2007., 8. lpp.).
2. PROTOKOLA I PIELIKUMS
NOLĪGUMS STARP
KOPIENU UN SERBIJU PAR SAVSTARPĒJĀM ATVIEGLOTAS TIRDZNIECĪBAS
KONCESIJĀM KONKRĒTIEM VĪNIEM
1. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam
Kopienā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:
KN kods
|
Apraksts (saskaņā ar
2. protokola 2. panta 1. punkta
b) apakšpunktu)
|
Piemērojamais
nodoklis
|
Daudzums
(hl)
|
Īpaši
noteikumi
|
ex 2204 10
ex 2204 21
|
Kvalitatīvais
dzirkstošais vīns
Svaigu vīnogu vīns
|
atbrīvojums
|
53 000
|
(1)
|
ex 2204 29
|
Svaigu vīnogu
vīns
|
atbrīvojums
|
10 000
|
(1)
|
(1) Pārrunas pēc vienas no Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma
var norisināties, lai pielāgotu kvotas, pārvietojot daudzumus no
kvotas, ko piemēro pozīcijai ex 2204 29, uz kvotu, ko
piemēro pozīcijām ex 2204 10 un ex 2204 24.
2. Kopiena piešķir atvieglotu nulles nodokli saskaņā ar
1. punktā minētajām tarifa kvotām, ievērojot nosacījumu, ka
Serbija nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.
3. Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam
Serbijā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:
Serbijas muitas tarifa
kods
|
Apraksts (saskaņā ar
2. protokola 2. panta
1. punkta a) apakšpunktu)
|
piemērojamais
nodoklis
|
daudzums, no kura
stājas spēkā (hl)
|
ex 2204 10
ex 2204 21
|
Kvalitatīvais
dzirkstošais vīns
Svaigu vīnogu vīns
|
atbrīvojums
|
25 000
|
4. Serbija piešķir atvieglotu nulles nodokli 3. punktā
minēto tarifa kvotu ietvaros ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā
eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu.
5. Izcelsmes noteikumus, ko piemēro saskaņā ar nolīgumu šajā
pielikumā, paredz Stabilizācijas un asociācijas nolīguma
3. protokolā.
6. Vīna importēšanai atbilstīgi nolīgumam šajā pielikumā
paredzētajām koncesijām jāuzrāda sertifikāts un pavaddokuments
saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK)
Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus
Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz
vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm1,
lai attiecīgais vīns atbilstu 2. protokola 2. panta
1. punktam. Sertifikātu un pavaddokumentu izsniedz
savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas norādīta kopīgi
sastādītajos sarakstos.
7. Puses ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās izskata iespējas viena otrai piešķirt turpmākas
koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību Pušu
starpā.
8. Puses nodrošina to, ka citi pasākumi neliek pārskatīt
savstarpēji piešķirtos atvieglojumus.
9. Par jebkuru problēmu, kas saistīta ar nolīguma šajā
pielikumā darbību, pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko
apspriedes.
2. PROTOKOLA II PIELIKUMS
NOLĪGUMS STARP
KOPIENU UN SERBIJU PAR SAVSTARPĒJĀM ATVIEGLOTĀM TIRDZNIECĪBAS
KONCESIJĀM KONKRĒTIEM VĪNIEM UN VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU
UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU, AIZSARDZĪBU
UN KONTROLI
1. PANTS
Mērķi
1. Puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma
principiem, atzīst, aizsargā un kontrolē šā protokola
2. pantā minēto produktu nosaukumus saskaņā ar šajā
pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.
2. Puses veic jebkādus vispārējus un konkrētus pasākumus, kas
vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka šajā pielikumā noteiktās saistības
ir izpildītas un ka šajā pielikumā izvirzītie mērķi ir
sasniegti.
2. PANTS
Definīcijas
Nolīgumā šajā pielikumā un izņemot, ja šeit ir paredzēts
citādi, ir spēkā šādas definīcijas:
a) "izcelsme", ja termins izmantots saistībā ar
kādas Puses nosaukumu, nozīmē, ka
- vīns ir pilnībā ražots attiecīgajā Pusē tikai no tādām
vīnogām, kas pilnībā ievāktas šajā Pusē,
- stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir
ražots šajā Pusē;
b) "ģeogrāfiskās izcelsmes norāde", kā norādīts
1. papildinājumā, nozīmē norādi, kas definēta Nolīguma par
intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību
(turpmāk "TRIPS nolīgums"), 22. panta
1. punktā;
c) "tradicionāls apzīmējums" ir tradicionāli
izmantots nosaukums, kā norādīts 2. papildinājumā, kas
attiecas tieši uz ražošanas metodi vai uz kvalitāti, krāsu, vīna
tipu vai vietu, vai īpašu notikumu, kas saistīts ar attiecīgā
vīna vēsturi, un ko to atzīst ar Puses normatīvajiem aktiem, lai
aprakstītu un noformētu tādu vīnu, kura izcelsme ir šīs Puses
teritorijā;
d) "homonīms" nozīmē vienu un to pašu ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu dažādu vietu,
procedūru vai lietu apzīmēšanai, vai tik līdzīgu terminu, ka tos
iespējams sajaukt;
e) "apraksts" ir teksts, ko izmanto vīna, stiprā
alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna aprakstīšanai etiķetē
vai vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna
transporta pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentos, it īpaši
faktūrās, piegādes pavadzīmēs un reklāmas materiālos;
f) "marķējums" ir visi apraksti un citas norādes,
simboli, attēli, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes,
kas atšķir vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos
vīnus un atrodas uz taras, ietverot tās plombu, vai uz tarai
piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;
g) "noformējums" ir terminu, netiešu norādījumu un
tamlīdzīgu vārdu kopums, kas norāda uz vīnu, stipro alkoholisko
dzērienu vai aromatizēto vīnu, ko izmanto uz marķējuma,
iepakojuma, uz taras, aizkorķējuma, un uz jebkāda veida reklāmas
un/vai tirdzniecības veicināšanas materiāliem;
h) "iepakojums" ir aizsargiesaiņojums, piemēram,
papīrs, visu veidu salmu iepakojamais materiāls, kārbas un
kastes, ko izmanto, lai transportētu vienu vai vairākus traukus
vai pārdotu tos galīgajam patērētājam;
i) "ražots" nozīmē visu vīndarīšanas, stipro
alkoholisko dzērienu gatavošanas un aromatizēto vīnu ražošanas
procesu;
j) "vīns" ir dzēriens, kas rodas presētu vai
nepresētu svaigu vīnogu vai to misas pilnīgas vai daļējas
alkoholiskas rūgšanas rezultātā tikai no tām vīnogu šķirnēm, kas
minētas nolīgumā šajā pielikumā;
k) "vīnogu šķirnes" ir Vitis Vinifera augu
šķirnes, neskarot jebkādus tiesību aktus, kas ir spēkā Pusē
attiecībā uz dažādu vīnogu šķirņu izmantošanu vīna ražošanai šajā
Pusē;
l) "PTO nolīgums" nozīmē 1994. gada
15. aprīlī parakstīto Marrākešas Nolīgumu, ar ko izveido
Pasaules Tirdzniecības organizāciju.
3. PANTS
Vispārējie importa un realizācijas noteikumi
Ja vien nolīgumā šajā pielikumā nav paredzēts citādi, šā
protokola 2. pantā minēto produktu importēšanu un
realizāciju veic atbilstīgi Puses teritorijā piemērojamajiem
normatīvajiem aktiem.
I SADAĻA
ABPUSĒJA VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU
ATZĪŠANA
4. PANTS
Aizsargāti nosaukumi
Neskarot šā pielikuma 5., 6. un 7. pantu, aizsargā šādus
nosaukumus:
a) attiecībā uz produktiem, kas minēti šā protokola
2. pantā:
- norādes uz dalībvalsts vārdu, kurā vīnam, stiprajam
alkoholiskajam dzērienam un aromatizētajam vīnam ir izcelsme, vai
citi nosaukumi, kas norāda dalībvalsti,
- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas
1. papildinājuma A daļas a) apakšpunktā - vīniem,
b) apakšpunktā - stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un
c) apakšpunktā - aromatizētajiem vīniem,
- tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti
2. papildinājuma A daļā.
b) attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem
vai aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija:
- norādes uz nosaukumu "Serbija" vai jebkādu citu
nosaukumu, kas apzīmē šo valsti,
- ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas uzskaitītas
1. papildinājuma B daļas a) apakšpunktā - vīniem,
b) apakšpunktā - stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un
c) apakšpunktā - aromatizētajiem vīniem,
- tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti
2. papildinājuma B daļā.
5. PANTS
Uz Kopienas dalībvalstīm un Serbiju norādošu nosaukumu
aizsardzība
1. Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citus nosaukumus, ko
izmanto dalībvalsts norādīšanai ar mērķi noteikt vīna, stiprā
alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Serbijā:
a) rezervē vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir attiecīgā dalībvalsts,
un
b) Kopiena tos neizmanto citādi kā vien saskaņā ar
nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos.
2. Atsauces uz Serbiju un citus nosaukumus, ko izmanto
Serbijas norādīšanai (ar vai bez tam sekojošu vīnogu šķirnes
nosaukumu) ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un
aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā:
a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem
dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija,
un
b) Serbija tos neizmanto citādi, kā vien saskaņā ar
nosacījumiem, kas paredzēti Serbijas normatīvajos aktos.
6. PANTS
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Kopienā lietotās 1. papildinājuma A daļā
uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Serbijā:
a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem
dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Kopiena;
un
b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas
paredzēti Kopienas normatīvajos aktos;
2. Serbijā lietotās 1. papildinājuma B daļā
uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Kopienā:
a) aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem
dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Serbija;
un
b) neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas
paredzēti Serbijas normatīvajos aktos.
Neskarot 2. protokola 2. panta 2. punkta
b) apakšpunktu, ciktāl tas attiecas uz ES tiesību aktiem par
stipriem alkoholiskajiem dzērieniem, ES pārdoto Serbijas
izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu tirdzniecības nosaukumus
nepapildina un neaizstāj ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.
3. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar nolīgumu
šajā pielikumā, lai savstarpēji aizsargātu 4. panta a) un b)
punkta otrajos ievilkumos minētos nosaukumus, ko izmanto to vīnu,
stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un
noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse
izmanto attiecīgos TRIPS nolīguma 23. pantā minētos
tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un
novērstu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu,
stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu identificēšanai,
uz kuriem neattiecas attiecīgās norādes vai apraksti.
4. Šā protokola 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes
norādes rezervē tikai un vienīgi tiem produktiem, kuru izcelsme
ir tās Puses teritorija, uz kuru tie attiecas, un tos var
izmantot tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgās
puses normatīvajos aktos.
5. Aizsardzība, kas paredzēta nolīgumā šajā pielikumā,
aizliedz, jo īpaši, aizsargāto nosaukumu jebkādu izmantošanu
tādiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme nav norādītajā
ģeogrāfiskajā apgabalā, un to piemēro pat tad, ja:
- ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai
aromatizētā vīna patiesā izcelsme,
- attiecīgā ģeogrāfiskā norāde izmantota tulkojumā,
- nosaukumam pievienoti apzīmējumi "veids",
"tips", "stils", "imitācija",
"metode" vai tamlīdzīgi kategorijas apzīmējumi,
- aizsargātais nosaukums jebkādā veidā izmantots attiecībā uz
produktiem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā
Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču
aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās
harmonizētās sistēmas pozīcija 20.09.
6. Ja 1. papildinājumā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes
norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar
nosacījumu, ka tā tikusi izmantota labticīgi. Puses savstarpēji
lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar
kuriem homonīmās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes atšķir citu no
citas, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret
attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.
7. Ja 1. papildinājumā minētā ģeogrāfiskās izcelsmes
norāde ir homonīma ar trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi, piemēro TRIPS nolīguma 23. panta
3. punktu.
8. Nolīguma noteikumi šajā pielikumā nekādā ziņā neskar
jebkuras personas tiesības tirdzniecības operācijās izmantot
attiecīgās personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības
priekšteča vārdu, izņemot gadījumus, kad šāda vārda izmantošana
maldina patērētājus.
9. Nekas nolīgumā šajā pielikumā neuzliek Pusei par pienākumu
aizsargāt citas Puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas minēta
1. papildinājumā, kas izcelsmes valstī netiek aizsargāta vai
kuras aizsardzība tajā beidz darboties, vai kas attiecīgajā
valstī vairs netiek lietota.
10. Šim nolīgumam stājoties spēkā, Puses vairs neuzskata, ka
1. papildinājumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes
norādes Pusēs sarunvalodā parasti lieto kā vispārpieņemtu
apzīmējumu vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
aromatizētajiem vīniem, kā paredzēts TRIPS nolīguma
24. panta 6. punktā.
7. PANTS
Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība
1. Kopienā lietotos 2. papildinājumā uzskaitītos
tradicionālos apzīmējumus Serbijā:
a) neizmanto tādu vīnu nosaukumam vai noformējumam, kuru
izcelsme ir Serbijā; un
b) tos nedrīkst izmantot tādu vīnu aprakstam vai noformējumam,
kuru izcelsme ir Kopiena, citādi kā vien saistībā ar izcelsmes
vīniem un kategoriju valodā, kas norādīta 2. papildinājumā,
un saskaņā ar Kopienas normatīvajos aktos paredzētajiem
nosacījumiem.
2. Šā protokola 2. papildinājumā uzskaitītos Serbijas
tradicionālos apzīmējumus neizmanto tādu vīnu aprakstam vai
noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienā; un tos neizmanto tādu
vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Serbijā, tos
var izmantot tikai attiecībā uz tādas izcelsmes un kategoriju
vīniem un tos izmanto tikai serbu valodā, kā norādīts
2. pielikumā, un saskaņā ar Serbijas noteikumiem un
normām.
3. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo sadaļu,
lai savstarpēji aizsargātu 4. pantā minētos tradicionālos
apzīmējumus, kas izmantoti tādu vīnu aprakstam un noformējumam,
kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ Puses paredz atbilstīgus
tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un
novērstu tradicionālo apzīmējumu izmantošanu tādu vīnu aprakstam,
kuriem nav tiesību lietot šos tradicionālos apzīmējumus, pat ja
izmantotie tradicionālie apzīmējumi ir papildināti ar tādiem
apzīmējumiem kā "veids", "tips",
"stils", "imitācija", "metode" vai
tamlīdzīgiem apzīmējumiem.
4. Ja 2. pielikumā uzskaitītie tradicionālie apzīmējumi
ir homonīmi, jānodrošina, ka katrs apzīmējums tiek lietots
godprātīgi un nemaldina patērētājus attiecībā uz vīna patieso
izcelsmi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas
nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmos tradicionālos
apzīmējumus atšķir citu no cita, ņemot vērā vajadzību nodrošināt
taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt
patērētājus.
5. Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai: uz
valodu vai valodām un alfabētiem, kuros tas norādīts
2. papildinājumā, un nevis uz tulkojumu; un uz produkta
kategoriju, saistībā ar kuru tas Pušu teritorijā ir aizsargāts
atbilstoši 2. papildinājumā noteiktajam.
8. PANTS
Preču zīmes
1. Pušu atbildīgās iestādes atsaka tādas vīna, stiprā
alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes
reģistrāciju, kas ir identiska, līdzīga vai ietver atsauci uz
tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko aizsargā 4. pants,
attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai
aromatizēto vīnu, kuram nav šādas izcelsmes un kurš neatbilst
attiecīgajiem noteikumiem par ģeogrāfiskās izcelsmes norādies
lietošanu.
2. Pušu atbildīgās iestādes atsaka tāda vīna preču zīmes
reģistrāciju, kas ietver tradicionālu apzīmējumu vai sastāv no
šāda apzīmējuma, kurš aizsargāts ar nolīgumu šajā pielikumā, ja
attiecīgajam vīnam tradicionālais apzīmējums nav rezervēts
atbilstīgi 2. papildinājumā norādītajam.
9. PANTS
Eksports
Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka
tad, ja vīni, stiprie alkoholiskie dzērieni un aromatizētie vīni,
kuru izcelsme ir Pusē, tiek eksportēti uz trešo valsti,
4. panta a) apakšpunkta un b) apakšpunkta otrajos
ievilkumus minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, un
vīnu gadījumā - 4. panta a) apakšpunkta un
4. punkta b) apakšpunkta trešajā ievilkumā minētie
attiecīgās Puses tradicionālie apzīmējumi, neizmanto tādu
produktu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir otra
Puse.
II SADAĻA
IZPILDE UN SAVSTARPĒJĀ PALĪDZĪBA KOMPETENTO IESTĀŽU STARPĀ UN
NOLĪGUMA VADĪBA ŠAJĀ PIELIKUMĀ
10. PANTS
Darba grupa
1. Saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma
123. pantu izveido darba grupu, kas darbojas
Lauksaimniecības apakškomitejas paspārnē.
2. Darba grupa nodrošina nolīguma šajā pielikumā pienācīgu
darbību un izskata visus jautājumus, kas var rasties, to
izpildot.
3. Darba grupa var izteikt ieteikumus, apspriest un izvirzīt
nolīguma šajā pielikumā mērķiem lietderīgus priekšlikumus par
jebkādu savstarpēji interesējošu jautājumu vīnu, stipro
alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē. Darba grupa
sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un
Serbijā Pušu savstarpēji noteiktā laikā, vietā un veidā.
11. PANTS
Pušu uzdevumi
1. Puses vai nu tieši, vai ar 10. pantā minētās darba
grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas
saistīti ar šā nolīguma īstenošanu un darbību.
2. Serbija ieceļ Lauksaimniecības, mežu un ūdens
apsaimniekošanas ministriju par tās pārstāvniecības iestādi.
Kopiena ieceļ Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku
attīstības ģenerāldirektorātu par tās pārstāvniecības iestādi.
Puse paziņo otrai Pusei, ja tā nomaina savu pārstāvniecības
iestādi.
3. Pārstāvniecības iestāde nodrošina visu to struktūru darbību
koordināciju, kas ir atbildīgas par nolīguma šajā pielikumā
izpildes nodrošināšanu.
4. Puses:
a) savstarpēji groza 4. pantā minētos sarakstus ar
Pagaidu komitejas lēmumu, lai ņemtu vērā jebkādus grozījumus Pušu
normatīvajos aktos;
b) ar Pagaidu komitejas lēmumu savstarpēji vienojas, ka
nolīguma šajā pielikumā papildinājumos veicamas izmaiņas.
Papildinājumus atbilstīgi konkrētajam gadījumam uzskata par
mainītiem no dienas, kas reģistrēta vēstuļu apmaiņā Pušu starpā,
vai no dienas, kad pieņemts darba grupas lēmums;
c) savstarpēji izlemj 6. panta 6. punktā minētos
praktiskos nosacījumus;
d) informē viena otru par nodomu lemt par jauniem
sabiedriskajai kārtībai būtiskiem noteikumiem vai spēkā esošo
noteikumu grozījumiem, piemēram, veselības vai patērētāju
aizsardzības jomā, kas ietekmē vīna, stipro alkoholisko dzērienu
un aromatizēto vīnu nozari;
e) viena otrai paziņo par jebkādiem likumdošanas,
administratīviem vai tiesas lēmumiem saistībā ar nolīguma šajā
pielikumā īstenošanu un cita citu informē par pasākumiem, kas
pieņemti, pamatojoties uz šiem lēmumiem.
12. PANTS
Nolīguma šajā pielikumā piemērošana un darbība
Puses norāda 3. papildinājumā noteiktos kontaktpunktus,
kas būs atbildīgi par nolīguma šajā pielikumā piemērošanu un
darbību.
13. PANTS
Izpilde un savstarpējā palīdzība starp Pusēm
1. Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna
apraksts vai noformējums, jo īpaši uz marķējuma, oficiālos vai
tirdzniecības dokumentos, vai reklāmas materiālos, pārkāpj
nolīgumu šajā pielikumā, Puses piemēro vajadzīgos administratīvos
pasākumus un/vai uzsāk tiesvedību ar mērķi apkarot negodīgu
konkurenci vai novērst aizsargātā nosaukuma nelikumīgu
izmantošanu jebkādā citā veidā.
2. Pirmajā punktā minētos pasākumus un tiesvedību izmanto,
ja:
a) apraksti vai tulkojums aprakstam, nosaukumiem, uzrakstiem
vai attēliem, kas saistīti ar vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem
vai aromatizētā vīna dzērieniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti
saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tiek tieši vai netieši
izmantoti, sniedzot nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna,
stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi,
īpatnībām vai kvalitāti;
b) ja iepakojumam izmanto taru, kas rada maldinošu priekšstatu
par vīna izcelsmi.
3. Ja vienai no Pusēm ir pamats aizdomām, ka:
a) šā protokola 2. pantā definētais vīns, stiprais
alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek vai ticis
tirgots Serbijā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas Kopienā
vai Serbijā reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai
aromatizēto vīnu nozari, vai šim nolīgumam; un
b) šajā neatbilstībā ir īpaši ieinteresēta otra Puse, un tā
var būt pamats administratīvu pasākumu veikšanai un/vai
tiesvedības uzsākšanai,
tā nekavējoties informē otras Puses pārstāvniecības
iestādi.
4. Informācijā, kas sniedzama saskaņā ar 3. punktu,
iekļauj sīku informāciju par neatbilstību noteikumiem, kas
reglamentē Puses vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto
vīnu nozari, un/vai nolīgumam šajā pielikumā, un tai pievieno
oficiālos, tirdzniecības vai citus atbilstīgus dokumentus ar
sīkāku informāciju par jebkādiem administratīviem pasākumiem vai
tiesvedību, kas vajadzības gadījumā var tikt piemēroti.
14. PANTS
Apspriešanās
1. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra nav pildījusi savas
saistības saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tad Puses
apspriežas.
2. Puse, kas pieprasa apspriedi, nodrošina otru Pusi ar visu
vajadzīgo informāciju attiecīgās lietas sīkai izskatīšanai.
3. Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai
mazināt krāpšanas ierobežošanas pasākumu efektivitāti, pagaidu
aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējas apspriešanās ar
noteikumu, ka apspriede tiek uzsākta tūlīt pēc šo pasākumu
veikšanas.
4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās
Puses nav vienojušās, tā Puse, kura pieprasīja apspriešanos vai
kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt
atbilstīgus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas
nolīguma 129. pantu, lai nolīgumu šajā pielikumā varētu
pareizi piemērot.
III SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
15. PANTS
Nelielu daudzumu tranzīts
I. Nolīgums šajā pielikumā neattiecas uz vīniem, stiprajiem
alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem:
a) kas tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju;
b) kuru izcelsme ir vienas Puses teritorija un kuri tiek
nelielos daudzumos nosūtīti Pušu starpā saskaņā ar noteikumiem un
atbilstīgi procedūrai, kas paredzēta II. punktā.
II. Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem
un aromatizētajiem vīniem par nelieliem daudzumiem uzskata:
1. daudzumus, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecus litrus lielā
traukā ar vienreiz lietojamu korķi, ja kopējais pārvadājamais
daudzums, ko veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 50
litrus;
2. a) daudzumus, ko pārvadā ceļotāju personīgajā bagāžā un kas
nepārsniedz 30 litrus;
b) daudzumus, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena
sūtījuma daudzums nepārsniedz 30 litrus;
c) daudzumus, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras
maina dzīvesvietu;
d) daudzumus, kurus importē zinātniskiem vai tehniskiem
eksperimentiem, nepārsniedzot 1 hektolitru;
e) daudzumus, ko importē diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām
iestādēm kā daļu no tām piešķirtā ar nodokli neapliekamā
daudzuma;
f) daudzumus, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos
kā pārtikas krājumi.
Šā panta 1. punktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot
ar vienu vai vairākiem 2. punktā minētajiem
atbrīvojumiem.
16. PANTS
Iepriekš izveidoto krājumu realizācija
1. Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos
vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī ir saražoti,
sagatavoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar Pušu normatīvajiem
aktiem, bet kurus aizliedz nolīgums šajā pielikumā, drīkst tirgot
līdz brīdim, kad beidzas krājumi.
2. Izņemot gadījumus, kad Puses pieņem noteikumus par pretējo,
vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas
saražoti, sagatavoti, aprakstīti/nosaukti un noformēti saskaņā ar
nolīgumu šajā pielikumā, bet kuru ražošana, sagatavošana,
aprakstīšana un noformēšana nolīguma grozījumu dēļ vairs
neatbilst šim nolīgumam, var turpināt realizēt līdz brīdim, kad
beidzas krājumi.
1. papildinājums
AIZSARGĀTO
NOSAUKUMU SARAKSTS
(kā minēts
2. protokola II pielikuma 4. un 6. pantā)
A DAĻA:
KOPIENĀ
(A) - VĪNI, KURU
IZCELSME IR KOPIENĀ
AUSTRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Bergland
Steire
Steirerland
Weinland
Wien
BEĻĢIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BULGĀRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteikto reģionu
nosaukumi
|
Асеновград (Asenovgrad)
Черноморски район (Black Sea
Region)
Брестник (Brestnik)
Драгоево (Dragoevo)
Евксиноград (Evksinograd)
Хан Крум (Han Krum)
Хърсово (Harsovo)
Хасково (Haskovo)
Хисаря (Hisarya)
Ивайловград (Ivaylovgrad)
Карлово (Karlovo)
Карнобат (Karnobat)
Ловеч (Lovech)
Лозица (Lozitsa)
Лом (Lom)
Любимец (Lyubimets)
Лясковец (Lyaskovets)
Мелник (Melnik)
Монтана (Montana)
Нова Загора (Nova Zagora)
Нови Пазар (Novi Pazar)
Ново село (Novo Selo)
Оряховица (Oryahovitsa)
Павликени (Pavlikeni)
Пазарджик (Pazardjik)
Перущица (Perushtitsa)
|
Плевен (Pleven)
Пловдив (Plovdiv)
Поморие (Pomorie)
Русе (Ruse)
Сакар (Sakar)
Сандански (Sandanski)
Септември (Septemvri)
Шивачево (Shivachevo)
Шумен (Shumen)
Славянци (Slavyantsi)
Сливен (Sliven)
Южно Черноморие (Southern Black Sea
Coast)
Стамболово (Stambolovo)
Стара Загора (Stara
Zagora)
Сухиндол (Suhindol)
Сунгурларе (Sungurlare)
Свищов (Svishtov)
Долината на Струма (Struma
valley)
Търговище (Targovishte)
Върбица (Varbitsa)
Варна (Varna)
Велики Преслав (Veliki
Preslav)
Видин (Vidin)
Враца (Vratsa)
Ямбол (Yambol)
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)
KIPRA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Grieķu
valodā
|
Angļu valodā
|
Noteiktie
reģioni
|
Apakšreģioni
(ar vai bez noteiktā
reģiona nosaukumu pirms tiem)
|
Noteiktie
reģioni
|
Apakšreģioni
(ar vai bez noteiktā
reģiona nosaukumu pirms tiem)
|
Κουμανδαρία
Λαόνα Ακάμα
Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτης
Πιτσιλιά
|
|
Commandaria
Laona Akama
Vouni Panayia - Ambelitis
Pitsilia
|
|
Κρασοχώρια
Λεμεσού |
Αφάμης vai
Λαόνα |
Krasohoria
Lemesou |
Afames vai
Laona |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu
valodā
|
Angļu valodā
|
Λεμεσός
Πάφος
Λευκωσία
Λάρνακα
|
Lemesos
Pafos
Lefkosia
Larnaka
|
ČEHIJAS REPUBLIKA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie
reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona
nosaukums)
|
Apakšreģioni
(kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas un/vai
vīndarītavas nosaukums)
|
čechy |
litoměřická
mělnická
|
Morava |
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANCIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Alsace Grand Cru, kam seko mazākas ģeogrāfiskas vienības
nosaukums
Alsace, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības
nosaukums
Alsace vai Vin d'Alsace, kam seko vai neseko
'Edelzwicker' vai vīnogu šķirnes nosaukums un/vai mazākas
ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, kam seko vai nesekoVal de Loire
vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac
Anjou, kam seko vai neseko'Gamay',
'Mousseux' vai 'Villages'
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune,
vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn vai Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas
vienības nosaukums
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, ar vai bez 'Muscat de' pirms
tā
Beaune
Bellet vai Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, kam seko vai neseko 'Clairet' vai
'Supérieur', vai 'Rosé', vai
'mousseux'
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, kam seko vai neseko'Clairet' vai
'Rosé' vai mazākas ģeogrāfiskas vienības
nosaukums
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, ar 'Muscat de'pirms tā
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas
vienības nosaukums
Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības
nosaukums
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de
Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte
de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune,
vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas
ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, kam seko vai neseko Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas
vienības nosaukums
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, kam seko vai neseko mazākas
ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, kam seko vai neseko vīna šķirnes
nosaukums
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas
ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas
vienības nosaukums
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, kam seko vai neseko mazākas
ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Côtes de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas
vienības nosaukums
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, kam seko vai neseko Sainte
Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Forez
Côtes du Frontonnais, kam seko vai neseko Fronton
vai Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, kam seko vai neseko mazākas
ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, kam seko vai neseko
komūna Caramany vai
Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde,
vai Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, kam seko vai neseko apzīmējums 'lieu
dits' Mareuil vai Brem, vai Vix, vai
Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix
Côte de Beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas
vienības nosaukums
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, ar vai bez 'Muscat de' pirms tā
Lussac Saint-Émilion
Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības
nosaukums
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de
Beaune-Villages
Maranges, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības
nosaukums
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas
vienības nosaukums
Mercurey
Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai
Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune, vai
Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, kam seko vai neseko'mousseux' vai
'pétillant'
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de
Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de
Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas
vienības nosaukums
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, kam seko vai neseko mazākas
ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de
Beaune, vai Puligny-Montrachet Côte de
Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, ar vai bez 'Muscat de' pirms tā
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d'Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, kam seko vai neseko mazākas
ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Roussette du Bugey, kam seko vai neseko mazākas
ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai
Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, ar vai bez 'Muscat de'
pirms tā
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune,
vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai
Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny vai Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas
vienības nosaukums
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam seko vai
neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Vin du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas
vienības nosaukums
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, kam seko vai neseko 'mousseux' vai
'pétillant'
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, kam seko vai neseko Mont
Bouquet
Vin de pays Charentais, kam seko vai neseko Ile de Ré
vai Ile d'Oléron, vai Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, kam seko vai neseko
Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, kam seko vai neseko Val
d'Orbieu vai Coteaux du Termenès, vai
Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, kam seko vai neseko
Marches de Bretagne vai Pays deRetz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, kam seko vai neseko Vin de
Domme
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, kam seko vai neseko
Coteaux de Chalosse vai Côtes de L'Adour, vai
Sables Fauves, vai Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
VĀCIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteikto reģionu
nosaukumi
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Ahr |
Walporzheim /
Ahrtal |
Baden |
Badische Bergstraße
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
|
Franken |
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
|
Hessische
Bergstraße |
Starkenburg
Umstadt
|
Mittelrhein |
Loreley
Siebengebirge
|
Mosel-Saar-Ruwer(*)
vai Mosel |
Bernkastel
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
|
Nahe |
Nahetal |
Pfalz |
Mittelhaardt / Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
|
Rheingau |
Johannisberg |
Rheinhessen |
Bingen
Nierstein
Wonnegau
|
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg
Thüringen
|
Sachsen |
Elstertal
Meißen
|
Württemberg |
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergischer Bodensee
Württembergisch Unterland
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Landwein
|
Tafelwein
|
Ahrtaler Landwein
Badischer Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Landwein Main
Landwein der Mosel
Landwein der Ruwer
Landwein der Saar
Mecklenburger Landwein
Mitteldeutscher Landwein
Nahegauer Landwein
Pfälzer Landwein
Regensburger Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
|
Albrechtsburg
Bayern
Burgengau
Donau
Lindau
Main
Moseltal
Neckar
Oberrhein
Rhein
Rhein-Mosel
Römertor
Stargarder Land
|
GRIEĶIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Grieķu
valodā
|
Angļu valodā
|
Σάμος
Μοσχάτος Πατρών
Μοσχάτος Ρίου - Πατρών
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Μοσχάτος Λήμνου
Μοσχάτος Ρόδου
Μαυροδάφνη Πατρών
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Σητεία
Νεμέα
Σαντορίνη
Δαφνές
Ρόδος
|
Samos
Moschatos Patra
Moschatos Riou Patra
Moschatos Kephalinia
Moschatos Lemnos
Moschatos Rhodos
Mavrodafni Patra
Mavrodafni Kephalinia
Sitia
Nemea
Santorini
Dafnes
Rhodos
|
Νάουσα
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Ραψάνη
Μαντινεία
Μεσενικόλα
Πεζά
Αρχάνες
Πάτρα
Ζίτσα
Αμύνταιο
Γουμένισσα
Πάρος
Λήμνος
Αγχίαλος
Πλαγιές Μελίτωνα
|
Naoussa
Robola Kephalinia
Rapsani
Mantinia
Mesenicola
Peza
Archanes
Patra
Zitsa
Amynteon
Goumenissa
Paros
Lemnos
Anchialos
Slopes of Melitona
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu
valodā
|
Angļu valodā
|
Ρετσίνα Μεσογείων, kam seko vai neseko
Αττικής
Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου,
kam seko vai neseko Αττικής
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam seko vai neseko
Αττικής
Ρετσίνα Μεγάρων, kam seko vai neseko
Αττικής
Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου,
kam seko vai neseko Αττικής
Ρετσίνα Παλλήνης, kam seko vai neseko
Αττικής
Ρετσίνα Πικερμίου, kam seko vai neseko
Αττικής
Ρετσίνα Σπάτων, kam seko vai neseko
Αττικής
Ρετσίνα Θηβών, kam seko vai neseko
Βοιωτίας
|
Retsina of Mesogia, kam seko vai neseko
Attika
Retsina of Kropia vai Retsina Koropi,
kam seko vai neseko Attika
Retsina of Markopoulou, kam seko vai neseko
Attika
Retsina of Megara, kam seko vai neseko
Attika
Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi,
kam seko vai neseko Attika
Retsina of Pallini, kam seko vai neseko
Attika
Retsina of Pikermi, kam seko vai neseko
Attika
Retsina of Spata, kam seko vai neseko
Attika
Retsina of Thebes, kam seko vai neseko
Viotias
|
Ρετσίνα Γιάλτρων, kam seko vai neseko
Ευβοίας
Ρετσίνα Καρύστου, kam seko vai neseko
Ευβοίας
Ρετσίνα Χαλκίδας, kam seko vai neseko
Ευβοίας
Βερντεα Ζακύνθου
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
Αττικός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Τοπικός Οίνος Δράμας
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Επανομής
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Κισσάμου
Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Κρητικός Τοπικός Οίνος
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
Τοπικός Οίνος Πυλίας
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
|
Retsina of Gialtra, kam seko vai neseko
Evvia
Retsina of Karystos, kam seko vai neseko
Evvia
Retsina of Halkida, kam seko vai neseko
Evvia
Verntea Zakynthou
Regional wine of Mount Athos
Agioritikos
Regional wine of Anavyssos
Regional wine of Attiki-Attikos
Regional wine of Vilitsa
Regional wine of Grevena
Regional wine of Drama
Regional wine of Dodekanese -
Dodekanissiakos
Regional wine of Epanomi
Regional wine of Heraklion -
Herakliotikos
Regional wine of Thessalia -
Thessalikos
Regional wine of Thebes - Thivaikos
Regional wine of Kissamos
Regional wine of Krania
Regional wine of Crete - Kritikos
Regional wine of Lasithi -
Lasithiotikos
Regional wine of Macedonia -
Macedonikos
Regional wine of Nea Messimvria
Regional wine of Messinia - Messiniakos
Regional wine of Peanea
Regional wine of Pallini -
Palliniotikos
Regional wine of Peloponnese -
Peloponnisiakos
Regional wine of Slopes of Ambelos
Regional wine of Slopes of Vertiskos
Regional wine of Slopes of Kitherona
Regional wine of Korinthos -
Korinthiakos
Regional wine of Slopes of Parnitha
Regional wine of Pylia
Regional wine of Trifilia
|
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας
Τοπικός Οίνος Λετρίνων
Τοπικός Οίνος Σπάτων
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Τοπικός Οίνος Τεγέας
Τοπικός Οίνος Αδριανής
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πέλλας
Τοπικός Οίνος Σερρών
Συριανός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
Τοπικός Οίνος Γερανείων
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
Τοπικός Οίνος Αγοράς
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Τοπικός Οίνος Παγγαίου
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Τοπικός Οίνος Κλημέντι
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου
Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος
Θράκης
|
Regional wine of Tyrnavos
Regional wine of Siatista
Regional wine of Ritsona Avlidas
Regional wine of Letrines
Regional wine of Spata
Regional wine of Slopes of Pendeliko
Regional wine of Aegean Sea
Regional wine of Lilantio Pedio
Regional wine of Markopoulo
Regional wine of Tegea
Regional wine of Adriani
Regional wine of Halikouna
Regional wine of Halkidiki
Regional wine of Karystos - Karystinos
Regional wine of Pella
Regional wine of Serres
Regional wine of Syros - Syrianos
Regional wine of Slopes of Petroto
Regional wine of Gerania
Regional wine of Opountia Lokridos
Regional wine of Sterea Ellada
Regional wine of Agora
Regional wine of Valley of Atalanti
Regional wine of Arkadia
Regional wine of Pangeon
Regional wine of Metaxata
Regional wine of Imathia
Regional wine of Klimenti
Regional wine of Corfu
Regional wine of Sithonia
Regional wine of Mantzavinata
Regional wine of Ismaros - Ismarikos
Regional wine of Avdira
Regional wine of Ioannina
Regional wine of Slopes of Egialia
Regional wine of Slopes of Enos
Regional wine of Thrace - Thrakikos vai
Regional wine of Thrakis
|
Τοπικός Οίνος Ιλίου
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Τοπικός Οίνος Θαψανών
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος
Τοπικός Οίνος Ηλιείας
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
Τοπικός Οίνος Κραννώνος
Τοπικός Οίνος Παρνασσού
Τοπικός Οίνος Μετεώρων
Τοπικός Οίνος Ικαρίας
Τοπικός Οίνος Καστοριάς
|
Regional wine of Ilion
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
Regional wine of Koropi
Regional wine of Florina
Regional wine of Thapsana
Regional wine of Slopes of Knimida
Regional wine of Epirus - Epirotikos
Regional wine of Pisatis
Regional wine of Lefkada
Regional wine of Monemvasia -
Monemvasios
Regional wine of Velvendos
Regional wine of Lakonia - Lakonikos
Regional wine of Martino
Regional wine of Achaia
Regional wine of Ilia
Regional wine of Thessaloniki
Regional wine of Krannona
Regional wine of Parnassos
Regional wine of Meteora
Regional wine of Ikaria
Regional wine of Kastoria
|
UNGĀRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie
reģioni
|
Apakšreģioni
(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms
tiem)
|
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
|
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i)
Marcali
|
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
|
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke vai
Balatonmelléki |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i)
Mórahalom vai Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
|
Eger vai
Egri |
Debrő(-i), kam seko vai
neseko Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i),
vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i),
vai Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i),
vai Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai
Nagytálya(-i), vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i),
vai Ostoros(-i), vai Szomolya(-i), vai
Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai Tófalu(-i),
vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai
Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
|
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente vai Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai
Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente vai Tisza menti
|
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma
(Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) |
Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
|
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) vai
Bekecs(-i) vai Bodrogkeresztúr(-i), vai
Bodrogkisfalud(-i), vai Bodrogolaszi, vai
Erdőbénye(-i), vai Erdőhorváti, vai Golop(-i),
vai Hercegkút(-i), vai Legyesbénye(-i),
vai Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai
Mezőzombor(-i), vai Monok(-i), vai
Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai
Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i), vai
Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi, vai
Szegilong(-i), vai Szerencs(-i), vai
Tarcal(-i), vai Tállya(-i), vai Tolcsva(-i),
vai Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) |
Tamási
Völgység(-i)
|
Villány(-i) |
Siklós(-i), kam seko
vai neseko Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i),
vai Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i),
vai Bisse(-i), vai Csarnóta(-i), vai
Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai
Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai
Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i),
vai Túrony(-i), vai Vokány(-i) |
ITĀLIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
D.O.C.G. (Denominazioni di
Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti vai Moscato d'Asti, vai Asti
Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui vai Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, kam seko vai neseko Colli Aretini vai
Colli Fiorentini, vai Colline Pisane, vai Colli Senesi, vai
Montalbano, vai Montespertoli, vai Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi vai Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, kam seko vai neseko Grumello
vai Inferno, vai Maroggia vai Sassella
vai
Stagafassli vai Vagella
Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di
Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C.(Denominazioni di
Origine Controllata)
Aglianico del Taburno vai Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo vai Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero vai Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige vai dell'Alto Adige (Südtirol vai
Südtiroler), kam seko vai neseko: - Colli di Bolzano
(Bozner Leiten),- Meranese di Collina vai Meranese
(Meraner Hugel vai Meraner),- Santa Maddalena
(St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal
vai Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea vai Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra vai Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano,
vai Vin Santo di Carmignan, vai Vin Santo
Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee),
kam seko vai neseko 'Classico'
Campi Flegrei
Campidano di Terralba vai Terralba, vai Sardegna
Campidano di Terralba, vai Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, kam seko vai neseko Capo Ferrato
vai Oliena, vai Nepente di Oliena
Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del
Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile vai Affile
Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam seko
vai neseko Costa de sera vai Costa de Campu,
vai Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, kam seko vai neseko "Barbarano"
Colli Bolognesi, kam seko vai neseko Colline di Riposto
vai Colline Marconiane, vai Zola
Predona vai Monte San Pietro, vai Colline di
Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai
Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno vai Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, kam seko vai neseko Refrontolo
vai Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, kam seko vai neseko Todi
Colli Orientali del Friuli Picolit, kam seko vai neseko
Cialla vai Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, kam seko vai neseko Focara vai
Roncaglia
Colli Piacentini, kam seko vai neseko Vigoleno
vai Gutturnio, vai Monterosso Val d'Arda
vai,
Trebbianino Val Trebbia, vai Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano vai Collio
Conegliano-Valdobbiadene, kam seko vai neseko
Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, kam seko vai neseko Furore
vai Ravello, vai Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba vai Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani superior vai Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, kam seko vai neseko Pachino
Erbaluce di Caluso vai Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, kam seko vai neseko: Oltrepò
Mantovano vai Viadanese-
Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di
Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo vai Marmetino
Marsala
Martina vai Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, kam seko vai neseko Feudo vai Fiori,
vai Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, kam seko vai neseko Casalese
Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna vai Montecompatri, vai
Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, kam seko vai neseko:
Casauri vai Terre di Casauria, vai Terre dei
Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini vai Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di
Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria,
vai Pantelleria
Moscato di Sardegna, kam seko vai neseko: Gallura
vai Tempio Pausania, vai Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso,
vai Moscato di Sennori, vai Sardegna Moscato di
Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso, vai
Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di
Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, kam seko vai neseko Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, kam seko vai neseko Gragnano
vai Lettere, vai Sorrento
Pentro di Isernia vai Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio vai Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, kam seko vai neseko: Riviera
dei Fiori vai Albenga o Albenganese,
vai Finale, vai Finalese, vai
Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro vai San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, kam seko vai neseko Mogoro
Savuto
Scanzo vai Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, kam seko vai neseko Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, ar vai bez 'Moscato di' pirms tā
Terre dell'Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, kam seko vai neseko Sorni vai Isera,
vai d'Isera, vai Ziresi, vai dei
Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, kam seko vai neseko Suvereto
Val Polcevera, kam seko vai neseko Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), kam seko vai neseko, vai pirms kura
ir vai nav TerradeiForti (Regieno Veneto)
Valdichiana
Valle d'Aosta vai Vallée d'Aoste, kam seko
vai neseko: Arnad-Montjovet vai Donnas vai
Enfer d'Arvier, vai Torrette, vai Blanc de
Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus
Valpolicella, kam seko vai neseko Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, kam seko vai neseko Grumello
vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella,
vai
Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga vai Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di
Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave vai Piave
Vittoria
Zagarolo
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi :
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese vai Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino - Alto Adige)
Dugenta
Emilia vai dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate vai del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai
Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena vai Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco vai Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona vai Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro vai Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana vai Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino - Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten
(Regione Trentino - Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten
(Regione Veneto)
LUKSEMBURGA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu
nosaukums)
|
Komūnu vai komūnu daļu
nosaukumi
|
Moselle
Luxembourgeoise |
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
|
MALTA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu
nosaukums)
|
Komūnu vai komūnu daļu
nosaukumi
|
Island of
Malta |
Rabat
Mdina vai Medina
Marsaxlokk
Marnisi
Mgarr
Ta' Qali
Siggiewi
|
Gozo |
Ramla
Marsalforn
Nadur
Victoria Heights
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Maltiešu
valodā
|
Angļu valodā
|
Gzejjer Maltin |
Maltese
Islands |
PORTUGĀLE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Alenquer |
|
Alentejo |
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
|
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
|
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Colares |
|
Dão, kam seko vai
neseko Nobre |
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
|
Douro, ar vai bez
Vinho do vai Moscatel do pirms tā |
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
|
Encostas
d'Aire |
Alcobaça
Ourém
|
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira vai Madère, vai Madera,
vai Vinho da Madeira, vai Madeira Weine,
vai Madeira Wine, vai
Vin de Madère, vai Vino di Madera,
vai Madeira Wijn
|
|
Madeirense |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Portimão |
|
Port vai Porto,
vai Oporto, vai Portwein, vai Portvin,
vai Portwijn, vai Vin de Porto, vai Port
Wine, vai Vinho do Porto |
|
Ribatejo |
|
Setúbal, ar vai bez
Moscatel pirms tā vai, kam seko
Roxo |
|
Tavira |
|
Távora-Varosa |
|
Torres Vedras |
|
Trás-os-Montes |
Chaves
Planalto Mirandês
Valpaços
|
Vinho Verde |
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras |
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
|
Duriense |
|
Estremadura |
Alta
Estremadura |
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras
Madeirenses |
|
Terras do Sado |
|
Transmontano |
|
RUMĀNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Aiud |
|
Alba Iulia |
|
Babadag |
|
Banat, kam seko vai
neseko |
Dealurile Tirolului
Moldova Nouă
Silagiu
|
Banu Mărăcine |
|
Bohotin |
|
Cernăteşti -
Podgoria |
|
Coteşti |
|
Cotnari |
|
Crişana, kam seko vai
neseko |
Biharia
Diosig
Şimleu Silvaniei
|
Dealu
Bujorului |
|
Dealu Mare, kam seko
vai neseko |
Boldeşti
Breaza
Ceptura
Merei
Tohani
Urlaţi
Valea Călugărească
Zoreşti
|
Drăgăşani |
|
Huşi, kam seko vai
neseko |
Vutcani |
Iana |
|
Iaşi, kam seko vai
neseko |
Bucium
Copou
Uricani
|
Lechinţa |
|
Mehedinţi, kam seko vai
neseko |
Corcova
Golul Drâncei
Oreviţa
Severin
Vânju Mare
|
Miniş |
|
Murfatlar, kam seko vai
neseko |
Cernavodă
Medgidia
|
Nicoreşti |
|
Odobeşti |
|
Oltina |
|
Panciu |
|
Pietroasa |
|
Recaş |
|
Sâmbureşti |
|
Sarica
Niculiţel, kam seko vai neseko |
Tulcea |
Sebeş - Apold |
|
Segarcea |
|
Ştefăneşti, kam seko
vai neseko |
Costeşti |
Târnave, kam seko vai
neseko |
Blaj
Jidvei
Mediaş
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Colinele Dobrogei
Dealurile Crişanei
|
|
Dealurile Moldovei,
vai |
Dealurile Covurluiului
Dealurile Hârlăului
Dealurile Huşilor
Dealurile laşilor
Dealurile Tutovei
Terasele Siretului
|
Dealurile Munteniei
Dealurile Olteniei
Dealurile Sătmarului
Dealurile Transilvaniei
Dealurile Vrancei
Dealurile Zarandului
Terasele Dunării
Viile Caraşului
Viile Timişului
|
|
SLOVĀKIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam seko jēdziens "vinohradnícka
oblasť")
|
Apakšreģioni
(kam seko vai neseko noteiktā reģiona nosaukums)
(kam seko jēdziens "vinohradnícky
rajón")
|
Južnoslovenská |
Dunajskostredský
Galantský
Hurbanovský
Komárňanský
Palárikovský
Šamorínsky
Strekovský
Štúrovský
|
Malokarpatská |
Bratislavský
Doľanský
Hlohovecký
Modranský
Orešanský
Pezinský
Senecký
Skalický
Stupavský
Trnavský
Vrbovský
Záhorský
|
Nitrianska |
Nitriansky
Pukanecký
Radošinský
Šintavský
Tekovský
Vrábeľský
Želiezovský
Žitavský
Zlatomoravecký
|
Stredoslovenská |
Fiľakovský
Gemerský
Hontiansky
Ipeľský
Modrokamenecký
Tornaľský
Vinický
|
Tokaj / -ská / -sky /
-ské |
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Viničky
|
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký
Michalovský
Moldavský
Sobranecký
|
SLOVĒNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas
un/vai vīndarītavas nosaukums)
Bela krajina vai Belokranjec
Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda vai Brda
Haloze vai Haložan
Koper vai Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer
Maribor vai Mariborčan
Radgona-Kapela vai Kapela Radgona
Prekmurje vai Prekmurčan
Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Podravje
Posavje
Primorska
SPĀNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni
(kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums)
|
Apakšreģioni
|
Abona
Alella
|
|
Alicante |
Marina Alta |
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai
Chacolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
|
|
Costers del
Segre |
Raimat
Artesa
Valls de Riu Corb
Les Garrigues
|
Dehesa del Carrizal
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Finca Élez
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai
Xérès, vai Sherry
Jumilla
La Mancha
|
|
La Palma |
Hoyo de Mazo
Fuencaliente
Norte de la Palma
|
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
|
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
|
Montilla-Moriles
Montsant
|
|
Navarra |
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
|
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
|
|
Rías Baixas |
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
|
Ribeira Sacra |
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
|
Ribeiro
Ribera del Duero
|
|
Ribera del
Guardiana |
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
|
Ribera del
Júcar |
|
Rioja |
Alavesa
Alta
Baja
|
Rueda |
|
Sierras de
Málaga |
Serranía de
Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Uclés
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
|
|
Valencia |
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
|
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente (Los)
Valtiendas
|
|
Vinos de
Madrid |
Arganda
Navalcarnero
San Martín de Valdeiglesias
|
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
|
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
APVIENOTĀ KARALISTE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Angļu Vineyards
Welsh Vineyards
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
England vai Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales vai Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(B) - STIPRIE ALKOHOLISKIE
DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ
1. Rums
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. (a) Viskijs
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi
"malt" vai "grain")
2. (b) Viskijs
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi "Pot
Still")
3. Graudu spirts
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vīna spirts
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Apzīmējumu "Cognac" var papildināt ar šādām
norādēm:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
'Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от
Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from
Sungurlare',
'Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия
от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova
rakiya from Sliven)',
'Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от
Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from
Straldja',
'Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от
Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from
Pomorie',
'Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от
Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya
from Russe',
'Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от
Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from
Bourgas',
'Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от
Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from
Dobrudja',
'Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от
Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from
Suhindol',
'Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от
Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from
Karlovo'
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5. Brendijs
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy itāļuo
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Vīnogu čagu spirts
Eau-de-vie de marc de Champagne vai
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania
Törkölypálinka
7. Augļu spirts
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto
Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto
Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto
Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del
Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale
luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale
luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Gönci barackpálinka
Pálinka
'Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska
slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan',
'Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от
Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from
Silistra',
'Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от
Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from
Tervel',
'Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka
slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech'
Pălincă
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
Ţuică de Valea Milcovului
Ţuică de Buzău
Ţuică de Argeş
Ţuică de Zalău
Ţuică Ardelenească de Bistriţa
Horincă de Maramureş
Horincă de Cămârzana
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuş
Turţ de Oaş
Turţ de Maramureş
8. Degvīns no ābolu vai bumbieru sidra
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Genciāna spirts
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10. Augļu spirta dzērieni
Pacharán
Pacharán navarro
11. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar ķimeņu aromātu
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo
14. Liķieri
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Ķimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Stiprie alkoholiskie dzērieni
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
16. Degvīns
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana
ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie
Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
17. Rūgtie stiprie alkoholiskie dzērieni
Rīgas Melnais Balzāms / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
(C) AROMATIZĒTIE VĪNI, KURU
IZCELSME IR KOPIENĀ
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino
B DAĻA: SERBIJĀ
(A) VĪNI, KURU IZCELSME IR
SERBIJĀ
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Serbu valodā
|
Angļu valodā
|
Подрејони
(Контролисано порекло и квалитет / K.П.K.)
|
Виногорја
(Контролисано порекло и гарантован квалитет /
K.П.Г.)
|
Noteiktie
reģioni
(Kontrolēts nosaukums un kvalitāte)
|
Apakšreģioni
(ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem)
(Kontrolēts nosaukums un kvalitāte)
|
Крајински |
Кључко
Брзопаланачко
Михајловачко
Неготинско
Рајачко
|
Krajina |
Kljuc
Brza Palanka
Mihajlovac
Negotin
Rajac
|
Књажевачки |
Борско
Бољевачко
Зајечарско
Врбичко
Џервинско
|
Кnjazevac |
Bor
Boljevac
Zajecar
Vrbica
Dzervin
|
Алексиначки |
Ражањско
Сокобањско
Житковачко
|
Aleksinac |
Razanj
Sokobanja
Zitkoac
|
Топлички |
Прокупачко
Добричко
|
Toplica |
Prokuplje
Dobric
|
Нишки |
Матејевачко
Сићевачко
Кутинско
|
Nis |
Matejevac
Sicevo
Kutin
|
Нишавски |
Белопаланачко
Пиротско
Бабушничко
|
Nisava |
Bela Palanka
Pirot
Babusnica
|
Лесковачки |
Бабичко
Пусторечко
Винарачко
Власотиначко
|
Leskovac |
Babicko
Pusta reka
Vinarce
Vlasotince
|
Врањски |
Сурдуличко
Вртогошко
Буштрањско
|
Vranje |
Surdulica
Vrtogos
Bustranje
|
Чачански |
Љубићко
Јеличко
|
Cacak |
Ljubic
Jelica
|
Крушевачки |
Трстеничко
Темничко
Расинско
Жупско
|
Krusevac |
Trstenik
Temnic
Rasina
Zupa
|
Млавски |
Браничевско
Ореовачко
Ресавско
|
Mlava |
Branicevo
Oreovica
Resava
|
Јагодински |
Јагодинско
Левачко
Јовачко
Параћинско
|
Jagodina |
Jagodina
Levac
Jovac
Paracin
|
Београдски |
Грочанско
Смедеревско
Дубонско
Крњевачко
|
Belgrade |
Grocka
Smederevo
Dubona
Krnjevo
|
Опленачки |
Космајско
Венчачко
Рачанско
Крагујевачко
|
Oplenac |
Kosmaj
Vencac
Raca
Kragujevac
|
Поцерски |
Тамнавско
Подгорско
|
Cer |
Tamnava
Podgorina
|
Сремски |
Фрушкогорско |
Srem |
Fruska Gora |
Јужнобанатски |
Вршачко
Белоцркванско
Делиблатска пешчара
|
Southern Banat |
Vrsac
Bela Crkva
Deliblato Sands
|
Севернобанатски |
Банатско-потиско |
Northern Banat |
Banat-Tisa |
|
Палићко
Хоргошко
|
|
Palic
Horgos
|
Северни...* |
Источко
Пећко
|
Northern
Kosovo* |
Istok
Pec
|
Јужни......* |
Ђаковичко
Ораховачко
Призренско
Суворечко
Малишевско
|
Southern
Kosovo* |
Djakovica
Orahovac
Prizren
Suva Reka
Malisevo
|
* Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas
Drošības padomes 1244. rezolūciju
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Serbu
valodā (Контролисано порекло / K.П.)
|
Angļu valodā
(Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde / Ģ.I.)
|
Тимочки
Нишавско-jужноморавски
Западноморавски
Шумадијско-великоморавски
Поцерски
Сремски
Банатски
Суботичко-хоргошка пешчара
Косовско-метохијски *
|
Timok
Nisava-Juzna Morava
Zapadna Morava
Sumadija-Velika Morava
Cer
Srem
Banat
Subotica-Horgos Sands
Kosovo-Metohija *
|
* Kosova saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības
padomes 1244. rezolūciju
(B) - STIPRIE ALKOHOLISKIE
DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR SERBIJĀ
1. Augļu spirts
Српска шљивовица (Srpska sljivovica)
2. Vīna spirts
Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)
Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)
Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)
Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)
Вршачка комовица (Vrsacka komovica)
Жупска комовица (Zupska komovica)
Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)
3. Citi stiprie alkoholiskie dzērieni
Шумадијски чај (Sumadijski caj)
Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)
Пиротска линцура (Pirotska lincura)
Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)
Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)
Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)
KOPIENĀ LIETOTO
VĪNA TRADICIONĀLO APZĪMĒJUMU UN KVALITĀTES NOSAUKUMU SARAKSTS
(kā minēts 2.
protokola II pielikuma 4. un 7. pantā)
A DAĻA:
KOPIENĀ
Tradicionālie
apzīmējumi
|
Attiecīgie
vīni
|
Vīna
kategorija
|
Valoda
|
ČEHIJAS
REPUBLIKA
|
pozdní sběr
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
čehu
|
archivní
víno
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
čehu
|
panenské
víno
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
čehu
|
VĀCIJA
|
Qualitätswein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Qualitätswein
garantierten Ursprungs / Q.g.U
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Qualitätswein mit
Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Qualitätsschaumwein
garantierten Ursprungs / Q.g.U
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
vācu
|
Auslese
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Beerenauslese
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Eiswein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Kabinett
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Spätlese
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Trockenbeerenauslese
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Landwein
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
|
Affentaler
|
Altschweier, Bühl,
Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier /
Baden-Baden
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Badisch
Rotgold
|
Baden
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Ehrentrudis
|
Baden
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Hock
|
Rhein, Ahr, Hessische
Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz,
Rheingau
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Klassik /
Classic
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Liebfrau(en)milch
|
Nahe, Rheinhessen,
Pfalz, Rheingau
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
|
|
|
|
Riesling-Hochgewächs
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Schillerwein
|
Württemberg
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Weißherbst
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Winzersekt
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
vācu
|
GRIEĶIJA
|
Ονομασια Προελεύσεως
Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine
controlée)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
grieķu
|
Ονομασια Προελεύσεως
Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de
qualité supérieure)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
grieķu
|
Οίνος γλυκός φυσικός
(Vin doux naturel)
|
Μoσχάτος Κεφαλληνίας
(Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras),
Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος
Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de
Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras),
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος
(Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη
(Santorini)
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
grieķu
|
Οίνος φυσικώς γλυκός
(Vin naturellement doux)
|
Vins de paille :
Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de
Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de
Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de
Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
grieķu
|
Ονομασία κατά παράδοση
(Onomasia kata paradosi)
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
grieķu
|
Τοπικός Οίνος (vins de
pays)
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
grieķu
|
Αγρέπαυλη
(Agrepavlis)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Αμπέλι
(Ampeli)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Αμπελώνας (ες)
(Ampelonas ès)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Aρχοντικό
(Archontiko)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Κάβα (Cava)
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
grieķu
|
Από διαλεκτούς
αμπελώνες (Grand Cru)
|
Μoσχάτος Κεφαλληνίας
(Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras),
Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος
Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de
Rhodos), Σάμος (Samos)
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
grieķu
|
Ειδικά Επιλεγμένος
(Grand réserve)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
grieķu
|
Κάστρο
(Kastro)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Κτήμα
(Ktima)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Λιαστός
(Liastos)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Μετόχι
(Metochi)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Μοναστήρι
(Monastiri)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Νάμα (Nama)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Νυχτέρι
(Nychteri)
|
Σαντορίνη
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
grieķu
|
Ορεινό κτήμα (Orino
Ktima)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Ορεινός αμπελώνας
(Orinos Ampelonas)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Πύργος
(Pyrgos)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος
(Réserve)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
grieķu
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος
(Vieille réserve)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
grieķu
|
Βερντέα
(Verntea)
|
Ζάκυνθος
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
grieķu
|
Vinsanto
|
Σαντορίνη
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
grieķu
|
SPĀNIJA
|
Denominacion de origen
(DO)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
spāņu
|
Denominacion de origen
calificada (DOCa)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
spāņu
|
Vino dulce
natural
|
Visi
|
Kvalitatīvs deserta
vīns
|
spāņu
|
Vino
generoso
|
1 |
Kvalitatīvs deserta
vīns
|
spāņu
|
Vino generoso de
licor
|
2 |
Kvalitatīvs deserta
vīns
|
spāņu
|
Vino de la
Tierra
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
|
Aloque
|
DO
Valdepeñas
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
Amontillado
|
DDOO Jerez-Xérès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla
Moriles
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Añejo
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
spāņu
|
Añejo
|
DO Malaga
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Chacoli /
Txakolina
|
DO Chacoli de
Bizkaia
DO Chacoli de
Getaria
DO Chacoli de
Alava
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
Clásico
|
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO
Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de
Güimar
DO Valle de la
Orotava
DO
Ycoden-Daute-Isora
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
Cream
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla
Moriles
DO Málaga
DO Condado de
Huelva
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
angļu
|
Criadera
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla
Moriles
DO Málaga
DO Condado de
Huelva
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Criaderas y
Soleras
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla
Moriles
DO Málaga
DO Condado de
Huelva
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Crianza
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
Dorado
|
DO Rueda
DO Malaga
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Fino
|
DO Montilla
Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Fondillon
|
DO Alicante
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
Gran Reserva
|
Visi noteiktā reģionā
ražotie kvalitatīvie vīni
Cava
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
spāņu
|
Lágrima
|
DO Málaga
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Noble
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
spāņu
|
Noble
|
DO Malaga
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Oloroso
|
DDOO Jerez-Xérès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla-
Moriles
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Pajarete
|
DO Málaga
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Pálido
|
DO Condado de
Huelva
DO Rueda
DO Málaga
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Palo Cortado
|
DDOO Jerez-Xérès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla-
Moriles
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Primero de
cosecha
|
DO Valencia
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
Rancio
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns,
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Raya
|
DO
Montilla-Moriles
|
Kvalitatīvs deserta
vīns
|
spāņu
|
Reserva
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
Sobremadre
|
DO vinos de
Madrid
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
Solera
|
DDOO Jérez-Xerès-Sherry
y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla
Moriles
DO Málaga
DO Condado de
Huelva
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Superior
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
Trasañejo
|
DO Málaga
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Vino Maestro
|
DO Málaga
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
spāņu
|
Vendimia
inicial
|
DO
Utiel-Requena
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
Viejo
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
spāņu
|
Vino de tea
|
DO La Palma
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
spāņu
|
FRANCIJA
|
Appellation
d'origine contrôlée
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
franču
|
Appellation
contrôlée
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
|
Appellation
d'origine Vin Délimité de qualité supérieure
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
franču
|
Vin doux
naturel
|
AOC Banyuls, Banyuls
Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury,
Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de
Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de
St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Vin de pays
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
franču
|
Ambré
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
|
franču
|
Château
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
franču
|
Clairet
|
AOC Bourgogne AOC
Bordeaux
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Claret
|
AOC Bordeaux
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Clos
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
franču
|
Cru Artisan
|
AOCMédoc, Haut-Médoc,
Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St
Estèphe
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Cru
Bourgeois
|
AOC Médoc, Haut-Médoc,
Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St
Estèphe
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Cru Classé,
pirms kura var
būt:
Grand,
Premier
Grand,
Deuxième,
Troisième,
Quatrième,
Cinquième.
|
AOC Côtes de Provence,
Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St
Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan,
Barsac
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Edelzwicker
|
AOC Alsace
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Grand Cru
|
AOC Alsace, Banyuls,
Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin,
Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin,
Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes
Chambertin, Griottes-Chambertin,Clos de la Roche, Clos
Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des
Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne,
Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet,
Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet,
Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet,
Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La
Romanée, La Tâche, St Emilion
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Grand Cru
|
Champagne
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
franču
|
Hors
d'âge
|
AOC
Rivesaltes
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
franču
|
Passe-tout-grains
|
AOC
Bourgogne
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Premier Cru
|
AOC Aloxe Corton, Auxey
Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny,
Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, ,
Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges,
Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis,
Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses,
Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay,
Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot,
Vosne-Romanée
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
franču
|
Primeur
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
franču
|
Rancio
|
AOC Grand Roussillon,
Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du
Languedoc, Rasteau
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
franču
|
Sélection de grains
nobles
|
AOC Alsace, Alsace
Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux,
Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac,
Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de
l'Aubance, Cadillac
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Sur Lie
|
AOC Muscadet, Muscadet
-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu,
Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays
Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays
des Sables du Golfe du Lion
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns,
galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
franču
|
Tuilé
|
AOC
Rivesaltes
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
franču
|
Vendanges
tardives
|
AOC Alsace,
Jurançon
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Villages
|
AOC Anjou, Beaujolais,
Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du
Roussillon, Mâcon
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Vin de
paille
|
AOC Côtes du Jura,
Arbois, L'Etoile, Hermitage
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Vin jaune
|
AOC du Jura (Côtes du
Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
ITĀLIJA
|
Denominazione di
Origine Controllata / D.O.C.
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
|
itāļu
|
Denominazione di
Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
|
itāļu
|
Vino Dolce
Naturale
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
itāļu
|
Inticazione geografica
tipica (IGT)
|
Visi
|
Galda vīns, "vin
de pays", vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji
fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
itāļu
|
Landwein
|
Vīns ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi no Bolcāno autonomās provinces
|
Galda vīns, "vin
de pays", vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji
fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Vin de pays
|
Vīns ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi no Aostas reģiona
|
Galda vīns, "vin
de pays", vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji
fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
franču
|
Alberata o vigneti ad
alberata
|
DOC Aversa
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
itāļu
|
Amarone
|
DOC
Valpolicella
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Ambra
|
DOC Marsala
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Ambrato
|
DOC Malvasia delle
Lipari
DOC Vernaccia di
Oristano
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
itāļu
|
Annoso
|
DOC
Controguerra
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Apianum
|
DOC Fiano di
Avellino
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
latin
|
Auslese
|
DOC Caldaro e Caldaro
classico- Alto Adige
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Barco Reale
|
DOC Barco Reale di
Carmignano
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Brunello
|
DOC Brunello di
Montalcino
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Buttafuoco
|
DOC Oltrepò
Pavese
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns
|
itāļu
|
Cacc'e
mitte
|
DOC Cacc'e Mitte di
Lucera
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Cagnina
|
DOC Cagnina di
Romagna
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Cannellino
|
DOC Frascati
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Cerasuolo
|
DOC Cerasuolo di
Vittoria
DOC Montepulciano
d'Abruzzo
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Chiaretto
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
itāļu
|
Ciaret
|
DOC
Monferrato
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Château
|
DOC de la région Valle
d'Aosta
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
franču
|
Classico
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
itāļu
|
Dunkel
|
DOC Alto
Adige
DOC Trentino
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Est !Est ! !Est ! ! !
|
DOC
Est !Est ! !Est ! ! ! di
Montefiascone
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
latīņu
|
Falerno
|
DOC Falerno del
Massico
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Fine
|
DOC Marsala
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
itāļu
|
Fior
d'Arancio
|
DOC Colli
Euganei
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns,
galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
itāļu
|
Falerio
|
DOC Falerio dei colli
Ascolani
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Flétri
|
DOC Valle d'Aosta o
Vallée d'Aoste
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Garibaldi Dolce (ou
GD)
|
DOC Marsala
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
itāļu
|
Governo Visi'uso
toscano
|
DOCG Chianti / Chianti
Classico
IGT Colli della Toscana
Centrale
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
itāļu
|
Gutturnio
|
DOC Colli
Piacentini
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns
|
itāļu
|
Italia Particolare (ou
IP)
|
DOC Marsala
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
itāļu
|
Klassisch / Klassisches
Ursprungsgebiet
|
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (avec la
dénomination Santa Maddalena e Terlano)
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Kretzer
|
DOC Alto
Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego
Rotaliano
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Lacrima
|
DOC Lacrima di Morro
d'Alba
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Lacryma
Christi
|
DOC Vesuvio
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
itāļu
|
Lambiccato
|
DOC Castel San
Lorenzo
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
London Particolar (ou
LP ou Inghilterra)
|
DOC Marsala
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
itāļu
|
Morellino
|
DOC Morellino di
Scansano
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Occhio di
Pernice
|
DOC Bolgheri, Vin Santo
Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline
Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa
Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del
Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di
Montepulciano
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Oro
|
DOC Marsala
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
itāļu
|
Pagadebit
|
DOC pagadebit di
Romagna
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
itāļu
|
Passito
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
itāļu
|
Ramie
|
DOC
Pinerolese
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Rebola
|
DOC Colli di
Rimini
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Recioto
|
DOC
Valpolicella
DOC
Gambellara
DOCG Recioto di
Soave
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
itāļu
|
Riserva
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
itāļu
|
Rubino
|
DOC Garda Colli
Mantovani
DOC Rubino di
Cantavenna
DOC Teroldego
Rotaliano
DOC Trentino
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Rubino
|
DOC Marsala
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
itāļu
|
Sangue di
Giuda
|
DOC Oltrepò
Pavese
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns
|
itāļu
|
Scelto
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Sciacchetrà
|
DOC Cinque
Terre
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Sciac-trà
|
DOC Pornassio o
Ormeasco di Pornassio
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Sforzato,
Sfursàt
|
DO
Valtellina
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Spätlese
|
DOC / IGT de
Bolzano
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Soleras
|
DOC Marsala
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
itāļu
|
Stravecchio
|
DOC Marsala
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
itāļu
|
Strohwein
|
DOC / IGT de
Bolzano
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Superiore
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns,
|
itāļu
|
Superiore Old Marsala
(ou SOM)
|
DOC Marsala
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
itāļu
|
Torchiato
|
DOC Colli di
Conegliano
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Torcolato
|
DOC Breganze
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Vecchio
|
DOC Rosso Barletta,
Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del
Massico
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
itāļu
|
Vendemmia
Tardiva
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
itāļu
|
Verdolino
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
itāļu
|
Vergine
|
DOC Marsala
DOC Val di
Chiana
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
itāļu
|
Vermiglio
|
DOC Colli dell Etruria
Centrale
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
itāļu
|
Vino Fiore
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Vino Nobile
|
Vino Nobile di
Montepulciano
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Vino Novello o
Novello
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
itāļu
|
Vin santo / Vino Santo
/ Vinsanto
|
DOC et DOCG Bianco
dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano
di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio,
Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline
Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli
Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo,
Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia,
Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val
di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti
Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
itāļu
|
Vivace
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
itāļu
|
KIPRA
|
Οίνος Ελεγχόμενης
Ονομασίας Προέλευσης
(ΟΕΟΠ)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
grieķu
|
Τοπικός
Οίνος
(Regional
Wine)
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
grieķu
|
Μοναστήρι
(Monastiri)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns and galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Κτήμα
(Ktima)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Αμπελώνας
(-ες)
(Ampelonas
(-es))
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
Μονή (Moni)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
grieķu
|
LUKSEMBURGA
|
Marque
nationale
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
franču
|
Appellation
contrôlée
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
franču
|
Appellation
d'origine controlée
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
franču
|
Vin de pays
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
franču
|
Grand premier
cru
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Premier cru
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Vin classé
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
franču
|
Château
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns
|
franču
|
UNGĀRIJA
|
minőségi bor
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
különleges minőségű
bor
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
fordítás
|
Tokaj / -i
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
máslás
|
Tokaj / -i
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
szamorodni
|
Tokaj / -i
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
aszú … puttonyos,
completed by the numbers 3-6
|
Tokaj / -i
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
aszúeszencia
|
Tokaj / -i
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
eszencia
|
Tokaj / -i
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
Tájbor
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
ungāru
|
Bikavér
|
Eger,
Szekszárd
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
késői szüretelésű
bor
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
válogatott szüretelésű
bor
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
muzeális bor
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
Siller
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, un noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
ungāru
|
AUSTRIJA
|
Qualitätswein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Qualitätswein
besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Qualitätswein mit
staatlicher Prüfnummer
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Ausbruch /
Ausbruchwein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Auslese /
Auslesewein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Beerenauslese
(wein)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Eiswein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Kabinett /
Kabinettwein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Schilfwein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Spätlese /
Spätlesewein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Strohwein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Trockenbeerenauslese
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Landwein
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
|
Ausstich
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Auswahl
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Bergwein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Klassik /
Classic
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Erste Wahl
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Hausmarke
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Heuriger
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Jubiläumswein
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Reserve
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
vācu
|
Schilcher
|
Steiermark
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
vācu
|
Sturm
|
Visi
|
Daļēji fermentēta
vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
vācu
|
PORTUGĀLE
|
Denominação de origem
(DO)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
portugāļu
|
Denominação de origem
controlada (DOC)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
portugāļu
|
Indicação de
proveniencia regulamentada (IPR)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
portugāļu
|
Vinho doce
natural
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
Vinho
generoso
|
DO Porto, Madeira,
Moscatel de Setúbal, Carcavelos
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
Vinho
regional
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
portugāļu
|
Canteiro
|
DO Madeira
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
Colheita
Seleccionada
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
portugāļu
|
Crusted /
Crusting
|
DO Porto
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
angļu
|
Escolha
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
portugāļu
|
Escuro
|
DO Madeira
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
Fino
|
DO Porto
DO Madeira
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
Frasqueira
|
DO Madeira
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
Garrafeira
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
|
|
|
|
Lágrima
|
DO Porto
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
Leve
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Estremadura un
Ribatejano
DO Madeira, DO
Porto
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
Nobre
|
DO Dão
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
portugāļu
|
Reserva
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
portugāļu
|
Reserva velha (vai
grande reserva)
|
DO Madeira
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
Ruby
|
DO Porto
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
angļu
|
Solera
|
DO Madeira
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
portugāļu
|
Super
reserve
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
portugāļu
|
Superior
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes
norādi
|
portugāļu
|
Tawny
|
DO Porto
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
angļu
|
Vintage supplemented by
Late Bottle (LBV) ou Character
|
DO Porto
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
angļu
|
Vintage
|
DO Porto
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
angļu
|
SLOVĒNIJA
|
Penina
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs dzirkstošais vīns
|
slovēņu
|
pozna
trgatev
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovēņu
|
Izbor
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovēņu
|
jagodni
izbor
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovēņu
|
suhi jagodni
izbor
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovēņu
|
ledeno vino
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovēņu
|
arhivsko
vino
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovēņu
|
mlado vino
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovēņu
|
Cviček
|
Dolenjska
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovēņu
|
Teran
|
Kras
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovēņu
|
SLOVĀKIJA
|
Forditáš
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovāku
|
Mášláš
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovāku
|
Samorodné
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovāku
|
výber … putňový,
papildināts ar skaitļiem no 3 līdz 6
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovāku
|
výberová
esencia
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovāku
|
Esencia
|
Tokaj / -ská / -ský /
-ské
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
slovāku
|
BULGĀRIJA
|
Гарантирано
наименование за произход
(ГНП)
(guaranteed appellation
of origin)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
bulgāru
|
Гарантирано
наименование за произход
(ГНП)
(guaranteed appellation
of origin)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
bulgāru
|
Гарантирано и
контролирано наименование за произход (ГКНП)
(guaranteed and
controlled appellation of origin)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs
deserta vīns
|
bulgāru
|
Благородно сладко вино
(БСВ)
(noble sweet
wine)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs deserta vīns
|
bulgāru
|
регионално
вино
(Regional
wine)
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
bulgāru
|
Ново
(young)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
bulgāru
|
Премиум
(premium)
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
bulgāru
|
Резерва
(reserve)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
bulgāru
|
Премиум
резерва
(premium
reserve)
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
bulgāru
|
Специална
резерва
(special
reserve)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
bulgāru
|
Специална селекция
(special selection)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
bulgāru
|
Колекционно
(collection)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
bulgāru
|
Премиум оук, или първо
зареждане в бъчва
(premium
oak)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
bulgāru
|
Беритба на презряло
грозде
(vintage of overripe
grapes)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
bulgāru
|
Розенталер
(Rosenthaler)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
bulgāru
|
RUMĀNIJA
|
Vin cu denumire de
origine controlată
(D.O.C.)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
rumāņu
|
Cules la maturitate
deplină (C.M.D.)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
rumāņu
|
Cules târziu
(C.T.)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
rumāņu
|
Cules la înnobilarea
boabelor (C.I.B.)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
rumāņu
|
Vin cu indicaţie
geografică
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
|
rumāņu
|
Rezervă
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
rumāņu
|
Vin de
vinotecă
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
rumāņu
|
B DAĻA:
SERBIJĀ
Vīnu īpašo tradicionālo
apzīmējumu uzskaitījums
|
Īpašie tradicionālie
apzīmējumi
|
Attiecīgie vīni
|
Vīna kategorija
|
Контролисано порекло /
K.П.
(Kontrolisano poreklo /
K.P.)
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
(ražots
reģionā)
|
Контролисано порекло и
квалитет / K.П.K.
(Kontrolisano poreklo i
kvalitet / K.P.K.)
|
Visi
|
Kvalitatīvs vīns
(ražots noteiktā reģionā)
|
Контролисано порекло и
гарантован квалитет / K.П.Г.
(Kontorlisano poreklo i
garantovan kvalitet / K.P.G.)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
(ļoti) kvalitatīvs vīns
(ražots apakšreģionā)
|
Vīnu papildu tradicionālo
apzīmējumu uzskaitījums
|
Papildu tradicionālie
apzīmējumi
|
Attiecīgie vīni
|
Vīna kategorija
|
Valoda
|
Сопствена берба
(Production from own
vineyards)
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns, kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā
reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā
reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
serbu
|
Архивско вино
(Reserve)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
serbu
|
Касна берба
(Late harvest)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
serbu
|
Суварак
(Overripe grapes)
|
Visi
|
Noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
serbu
|
Младо вино
(Young wine)
|
Visi
|
Galda vīns ar
ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, noteiktā reģionā ražots
kvalitatīvs vīns
|
serbu
|
3. papildinājums
KONTAKTPUNKTU
SARAKSTS
KĀ MINĒTS 2. PROTOKOLA II PIELIKUMA 12. PANTĀ
a) Serbija
Ministry of Agriculture, Forestry
and Water Management
Nemanjina 22-26
11000 Beograd
Serbia
Tālrunis: +381 11 3611880
Fakss: +381 11 3631652
e-pasts: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu
b) Kopiena
European Commission
Directorate-General for Agriculture
and Rural Development
Directorate B International Affairs
II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles / Brussel
Belgium
Tālrunis: +32 2 299 11 11
Fakss: +32 2 296 62 92
e-pasts : AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu
____________________
3. PROTOKOLS
PAR JĒDZIENA
"NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI" DEFINĪCIJU UN
ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODĒM ŠĀ KOPIENAS UN SERBIJAS
NOLĪGUMA PIEMĒROŠANAI
SATURS
I SADAĻA VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI
1. pants Definīcijas
II SADAĻA JĒDZIENA "NOTEIKTAS IZCELSMES
IZSTRĀDĀJUMI" DEFINĪCIJA
2. pants Vispārējās prasības
3. pants Kumulācija Kopienā
4. pants Kumulācija Serbijā
5. pants Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā
6. pants Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti
izstrādājumi
7. pants Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
8. pants Kvalificēšanas vienība
9. pants Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
10. pants Komplekti
11. pants Neitrāli elementi
III SADAĻA TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. pants Teritorialitātes princips
13. pants Tieša transportēšana
14. pants Izstādes
IV SADAĻA ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI
15. pants Muitas nodokļu atlaižu vai atbrīvojumu
aizliegums
V SADAĻA IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. pants Vispārējās prasības
17. pants Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas
procedūra
18. pants Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti
EUR 1
19. pants Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta izdošana
20. pants Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdošana, pamatojoties
uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
21. pants Uzskaites nošķiršana
22. pants Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai
23. pants Atzīts eksportētājs
24. pants Izcelsmes apliecinājuma derīgums
25. pants Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
26. pants Importēšana pa daļām
27. pants Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
28. pants Apliecinošie dokumenti
29. pants Izcelsmes apliecinājuma un apliecinošo dokumentu
saglabāšana
30. pants Neatbilstība un formālas kļūdas
31. pants Summas, kas izteiktas euro
VI SADAĻA PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
32. pants Savstarpēja palīdzība
33. pants Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
34. pants Domstarpību izšķiršana
35. pants Sankcijas
36. pants Brīvās zonas
VII SADAĻA Seūta un
Meliļa
37. pants Šā protokola piemērošana
38. pants Īpaši nosacījumi
VIII SADAĻA NOBEIGUMA NOTEIKUMI
39. pants Šā protokola grozījumi
Pielikumu
saraksts
I pielikums: Ievada piezīmes II pielikuma sarakstam
II pielikums: Apstrādes vai pārstrādes darbības, kas jāveic
attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai izgatavotais
izstrādājums varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu
III pielikums: Paraugs preču aprites apliecībai EUR 1 un preču
aprites apliecības EUR 1 pieteikumam
IV pielikums: Faktūras deklarācijas teksts
V pielikums Izstrādājumi, kas nav iekļauti 3. un 4. pantā
paredzētajā kumulācijā
Kopīgās
deklarācijas
Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti
Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) "ražošana" ir jebkura apstrāde vai pārstrāde,
ietverot komplektēšanu vai specifiskas darbības;
b) "materiāls" ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas,
daļas vai detaļas utt., kas izmantotas izstrādājuma ražošanā;
c) "izstrādājums" ir saražotais izstrādājums, pat ja
vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;
d) "preces" ir gan materiāli, gan izstrādājumi;
e) "muitas vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar
1994. gada nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās
par tarifiem un tirdzniecību VII pants, (PTO nolīgums par muitas
vērtējumu);
f) "ražotāja cena" ir cena, ko Kopienā vai Serbijā
par izstrādājuma ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir
veikta izstrādājuma pēdējā apstrādes vai pārstrādes darbība ar
noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība,
atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu
atmaksāt, ja iegūto izstrādājumu eksportē;
g) "materiālu vērtība" ir muitas vērtība
izmantotajiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes to importēšanas
laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā
cena, ko var noskaidrot, kura Kopienā vai Serbijā samaksāta par
šiem materiāliem;
h) "noteiktas izcelsmes materiālu vērtība" ir to g)
punktā noteikto materiālu vērtība, ko piemēro mutatis
mutandis;
i) "pievienotā vērtība" ir izstrādājuma ražotāja
cena, no kuras atņemta katra tā ražošanā izmantotā materiāla
muitas vērtība, kura izcelsme ir citās valstīs, kas minētas 3. un
4. pantā, vai, ja muitas vērtība nav zināma vai to nevar
noskaidrot, tā ir pirmā noskaidrotā cena, kas Kopienā vai Serbijā
maksāta par materiāliem;
j) "nodaļas" un "pozīcijas" ir nodaļas un
pozīcijas (četru ciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču
aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā
protokolā minēta kā "Harmonizētā sistēma" vai
"HS";
k) "klasificēts" ir jēdziens, kas norāda, ka
izstrādājums vai materiāls ir klasificēts kādā konkrētā
pozīcijā;
l) "sūtījums" ir izstrādājumi, ko vienlaicīgi nosūta
no viena eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas
vienots transporta dokuments par to nosūtīšanu no eksportētāja
saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, viena faktūra;
m) "teritorijas" ietver teritoriālos ūdeņus.
II SADAĻA
JĒDZIENA "NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI"
DEFINĪCIJA
2. PANTS
Vispārīgas prasības
1. Šā nolīguma īstenošanas nolūkā par Kopienas izcelsmes
izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:
a) izstrādājumus, kas ir pilnībā iegūti Kopienā 5. panta
nozīmē;
b) Kopienā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli,
kas nav pilnībā iegūti Kopienā, ar noteikumu, ka šie materiāli ir
Kopienā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta
nozīmē;
2. Šā nolīguma īstenošanas nolūkā par Serbijas izcelsmes
izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:
a) izstrādājumus, kas ir pilnībā iegūti Serbijā 5. panta
nozīmē;
b) Serbijā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli,
kas nav pilnībā iegūti Serbijā, ar noteikumu, ka šie materiāli ir
Serbijā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta
nozīmē.
3. PANTS
Kumulācija Kopienā
1. Neskarot 2. panta 1. punktu, uzskata, ka izstrādājumu
izcelsme ir Kopienā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti un to
sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Serbijā, Kopienā vai jebkurā
citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības
Stabilizācijas un asociācijas procesā1, vai
to sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Turcijā, kuriem piemēro ES un
Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra lēmumu
1/952, ar noteikumu, ka Kopienā veiktā
apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības.
Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai
pārstrādātiem.
2. Ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7.
pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Kopienas
izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā
vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru
izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas
1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par
izstrādājumu ar izcelsmi valstī, kurai ir visaugstākā ražošanā
izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība Kopienā.
3. Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām
valstīm vai teritorijām, kurus Kopienā neapstrādā vai
nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no
šīm valstīm vai teritorijām.
4. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad,
ja:
a) valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga
noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā
ir piemērojams atvieglotas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar
Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada
VVTT) XXIV pantu;
b) materiāliem un izstrādājumiem piešķirts noteiktās izcelsmes
statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir
vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem;
un
c) paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi
kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Serbijā saskaņā ar tās
noteikto kārtību.
Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas
norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī (C sērija).
Kopiena ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz Serbijai
sīkāku informāciju par nolīgumiem un to attiecīgajiem izcelsmes
noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai
teritorijām, kas minētas 1. punktā.
Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā
paredzētajā kumulācijā.
4. PANTS
Kumulācija Serbijā
1. Neskarot 2. panta 2. punkta noteikumus, uzskata, ka
izstrādājumu izcelsme ir Serbijā, ja šādi izstrādājumi ir tur
iegūti, kuru sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Kopienā, Serbijā
vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas
Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesā, vai to sastāvā ir
materiāli ar izcelsmi Turcijā, kuriem piemēro ES un Turcijas
Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra lēmumu
1/95, ar
noteikumu, ka Serbijā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7.
pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami
apstrādātiem vai pārstrādātiem.
2. Ja Serbijā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7.
pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Serbijas
izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā
vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru
izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas
1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par tās
valsts izcelsmes izstrādājumu, kurai ir visaugstākā ražošanā
izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība Serbijā.
3. Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām
valstīm vai teritorijām, kurus Serbijā neapstrādā vai
nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no
šīm valstīm vai teritorijām.
4. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad,
ja:
a) valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga
noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā
ir piemērojams atvieglotas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar
Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada
VVTT) XXIV pantu;
b) materiāliem un izstrādājumiem piešķirts noteiktās izcelsmes
statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir
vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem;
un
c) paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi
kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Serbijā saskaņā ar tās
noteikto kārtību.
Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas
norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī (C sērija).
Kopiena ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz Serbijai
sīkāku informāciju par nolīgumiem, tostarp par to spēkā stāšanās
dienām un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro
attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1.
punktā.
Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā
paredzētajā kumulācijā.
5. PANTS
Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā
1. Šādus izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem Kopienā
vai Serbijā:
a) minerālproduktus, kas iegūti Kopienas vai Serbijas zemes
vai jūras dzīlēs;
b) Kopienā vai Serbijā novāktos augu valsts produktus;
c) Kopienā vai Serbijā dzimušus un audzētus dzīvus
dzīvniekus;
d) produktus, kas iegūti no Kopienā vai Serbijā audzētiem
dzīviem dzīvniekiem;
e) Kopienā vai Serbijā veiktu medību vai zvejas produktus;
f) jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, zvejojot
ar to kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem;
g) produktus, kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā
minētajiem produktiem uz to zivju pārstrādes kuģiem;
h) lietotus priekšmetus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi
izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas
vienīgi atjaunošanai vai lai tās izmantotu kā atkritumus;
i) atkritumus un lūžņus, ko rada ražošanas darbības Kopienā
vai Serbijā;
j) produktus, kas iegūti no jūras gultnes ārpus Kopienas vai
Serbijas teritoriālajiem ūdeņiem, ar noteikumu, ka tām ir
ekskluzīvas tiesības izmantot šo jūras gultni;
k) preces, ko tur ražo tikai no produktiem, kas minēti a) līdz
j) apakšpunktā.
2. Termini "to kuģi" un "to zivju pārstrādes
kuģi" 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz
kuģiem un pārstrādes kuģiem:
a) kas ir reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai
Serbijā;
b) kas kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Serbijas karogu;
c) kas vismaz 50% apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai
Serbijas valstspiederīgajiem, vai uzņēmējsabiedrībai, kuras
galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm, kuras vadītājs vai
vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes
priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas
dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgie, un turklāt - attiecībā
uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību -
vismaz puse attiecīgā kapitāla pieder vai nu minētajām valstīm,
vai minēto valstu iestādēm vai valstspiederīgajiem;
d) kuru kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai
Serbijas valstspiederīgie;
un
e) uz kuriem vismaz 75 % apkalpes locekļu ir Kopienas
dalībvalsts vai Serbijas valstspiederīgie.
6. PANTS
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi
1. Piemērojot 2. pantu, izstrādājumus, kas nav pilnībā iegūti,
uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir
ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.
Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā nolīgumā
ietvertajiem izstrādājumiem norāda to, kā jāapstrādā un
jāpārstrādā tādi nenoteiktas izcelsmes materiāli, kurus izmanto
ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem.
Tādējādi, ja kādu izstrādājumu, kas atbilstīgi sarakstā
izklāstītajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu,
izmanto kāda cita izstrādājuma ražošanā, tad nosacījumus, kas
piemērojami izstrādājumam, kurā to ietver, sākotnējam
izstrādājumam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes
materiālus, kas varētu būt izmantoti izstrādājuma sākotnējā
ražošanā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus,
ko saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu
izmantot izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot, ja
a) to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja
cenas;
b) piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens
procentuālais daudzums, uz ko norādīts sarakstā, kas attiecas uz
nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālo vērtību.
Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, uz ko attiecas
harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
3. Panta 1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 7. panta
noteikumus.
7. PANTS
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
1. Neskarot šā panta 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir
izpildītas 6. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai
pārstrādi, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes
izstrādājuma statusu, uzskata šādas darbības:
a) darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu izstrādājumu
uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;
b) iepakojumu sadalīšana un komplektēšana;
c) mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai
citu pārklājumu notīrīšana;
d) tekstilizstrādājumu gludināšana vai presēšana;
e) vienkārša krāsošana un pulēšana;
f) labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga
balināšana, pulēšana un glazēšana;
g) cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;
h) augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un
lobīšana vai čaumalu noņemšana;
i) asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša
sadalīšana;
j) sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana,
kategorizēšana, piemeklēšana; (ietverot preču komplektēšanu);
k) vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos, maisos,
kārbās, kastēs, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā
arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;
l) uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu atšķirības
zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz izstrādājumiem vai to
iepakojumam;
m) vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana; cukura
sajaukšana ar jebkādām citām vielām;
n) vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu
izstrādājumu, vai izstrādājumu sadale pa sastāvdaļām;
o) divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību
apvienojums;
p) dzīvnieku kaušana.
2. Nosakot, vai attiecībā uz kādu konkrētu izstrādājumu
veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par
nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas Kopienā vai Serbijā
attiecībā uz minēto izstrādājumu veiktās darbības izvērtē
kopā.
8. PANTS
Kvalificēšanas vienība
1. Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība
ir izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu
klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas
nomenklatūras.
Tādējādi uzskata:
a) ja izstrādājumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums,
klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas
noteikumiem, viss kopums veido kvalificēšanas vienību;
b) ja sūtījumā ir vairāki vienādi izstrādājumi, kas
harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot
šo protokolu, katrs izstrādājums jāņem vērā atsevišķi.
2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārējo noteikumu
iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto izstrādājumu, tad
iesaiņojumu un attiecīgo izstrādājumu uzskata par vienu veselu
izcelsmes noteikšanas nolūkā.
9. PANTS
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu
iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas
ietilpst parastajā aprīkojumā, un ir iekļauti cenā vai arī nav
norādīti atsevišķā faktūrā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo
iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
10. PANTS
Komplekti
Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas 3. vispārējā
noteikuma nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas
ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Ja komplektu veido noteiktas
un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, tad tomēr uzskata, ka viss
komplekts ir ar noteiktu izcelsmi ar noteikumu, ka nenoteiktas
izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 procentus no
komplekta ražotāja cenas.
11. PANTS
Neitrāli elementi
Lai noteiktu to, vai izstrādājums ir noteiktas izcelsmes
izstrādājums, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā
izmantotajai
a) enerģijai un degvielai;
b) ražotnei un iekārtām;
c) mašīnām un darbarīkiem;
d) precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut
galaproduktā.
III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. PANTS
Teritorialitātes princips
1. Izņemot 3. un 4. pantā un šā panta 3. punktā paredzēto,
noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumi, kas noteikti II
sadaļā, Kopienā vai Serbijā ir jāizpilda nepārtraukti.
2. Izņemot 3. un 4. pantā paredzēto, ja no Kopienas vai
Serbijas uz citu valsti eksportētas noteiktas izcelsmes preces
nosūta atpakaļ, tad tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes
precēm, ja vien muitas iestādēm nepierāda, ka:
a) ka atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika
eksportētas;
un
b) ka ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības,
kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās
atradās attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē.
3. Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar
nosacījumiem, kas paredzēti II nodaļā, neietekmē ārpus Kopienas
vai Serbijas veikta tādu materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas
eksportēti no Kopienas vai Serbijas un pēc tam reimportēti, ar
noteikumu, ka:
a) minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Serbijā vai
pirms eksportēšanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā nekā
paredzēts 7. pantā;
un
b) ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt, ka
i) reimportētās preces ir iegūtas, apstrādājot vai
pārstrādājot eksportētos materiālus,
un
ii) pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai
Serbijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz 10 % no
attiecīgā galaprodukta ražotāja cenas, kam tiek pieprasīts
noteiktas izcelsmes statuss.
4. Šā panta 3. punkta piemērošanai II nodaļā paredzētie
nosacījumi noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami
attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas
vai Serbijas. Tomēr, ja II pielikuma saraksta noteikumu, kas
paredz maksimālo vērtību visiem izmantotiem nenoteiktas izcelsmes
materiāliem, piemēro, lai noteiktu galaprodukta izcelsmes
statusu, kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas
iestrādāti attiecīgās puses teritorijā, un kopējā pievienotā
vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Serbijas, piemērojot šā
panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo daļu.
5. Šī panta 3. un 4. punkta piemērošanai "kopējā
pievienotā vērtība" nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus
Kopienas vai Serbijas, ietverot tur iestrādāto materiālu
vērtību.
6. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro
izstrādājumiem, kas neatbilst II pielikuma sarakstā izvirzītajiem
nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par pietiekami
apstrādātiem vai pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota 6.
panta 2. punktā noteiktā vispārējā pielaide.
7. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro
izstrādājumiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63.
nodaļa.
8. Šajā pantā paredzēto apstrādi vai pārstrādi, kas veikta
ārpus Kopienas vai Serbijas, ir jāveic režīmā "izvešana
pārstrādei" vai līdzīgā režīmā.
13. PANTS
Tieša transportēšana
1. Šajā nolīgumā paredzētais preferenciālais režīms
piemērojams tikai tiem izstrādājumiem, kas atbilst šā protokola
prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Serbijas vai
caur citu valstu teritorijām vai teritorijām, kas minētas 3. un
4. pantā. Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var
pārvadāt caur citām teritorijām, vai nu izvedot caur šīm
teritorijām vai īslaicīgi tajās uzglabājot, ar noteikumu, ka tie
paliek tranzīta vai uzglabāšanas valsts muitas iestāžu uzraudzībā
un ar tiem neveic nekādas citas darbības kā vien izkraušanu,
atkārtotu iekraušanu vai tās darbības, kas vajadzīgas, lai
saglabātu izstrādājumus labā stāvoklī.
Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa
cauruļvadiem cauri citām teritorijām, kas nav nedz Kopienas, nedz
Serbijas teritorija.
2. Importētājvalsts muitas iestādēm sniedz pierādījumus par
to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti,
uzrādot,
a) vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no
eksportētājvalsts caur tranzīta valsti; vai
b) tranzītvalsts muitas iestāžu izsniegtu sertifikātu,
kurā
i) sniegts precīzs izstrādājumu apraksts,
ii) norādīta preču izkraušanas un pārkraušanas diena un
attiecīgā gadījumā kuģu nosaukumi vai citi izmantotie
transportlīdzekļi,
un
iii) kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem izstrādājumi
palika tranzīta valstī; vai
c) ja nav iepriekš minēto - jebkurus citus pamatojuma
dokumentus.
14. PANTS
Izstādes
1. Noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kurus nosūta uz izstādi
valstī vai teritorijā, kas nav minēta 3. un 4. pantā, un kurus
pēc izstādes pārdod importēšanai Kopienā vai Serbijā, importējot
piemēro šajā nolīgumā paredzētās priekšrocības ar noteikumu, ka
muitas iestādēm pierāda, ka:
a) eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai
Serbijas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos
izstādījis;
b) minētais eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi
realizējis kādai personai Kopienā vai Serbijā;
c) izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc
izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi;
un
d) ka izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti
citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē.
2. Saskaņā ar V sadaļu jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes
apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz
importētājvalsts muitas iestādēm. Tajā jānorāda izstādes
nosaukums un adrese. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt
dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības,
rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm,
gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ja šo pasākumu
laikā izstrādājumi paliek muitas kontrolē un pasākumus nerīko
privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu
ārvalstu izstrādājumus.
IV SADAĻA
ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI
15. PANTS
Muitas nodokļu atlaižu vai atbrīvojumu aizliegums
1. Tie nenoteiktas izcelsmes materiāli, kas ir izmantoti
noteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā Kopienā, Serbijā vai
kādā citā 3. un 4. pantā minētā valstī vai teritorijā, kuriem
izcelsmes apliecinājumi ir izsniegti vai sagatavoti saskaņā ar V
sadaļu, Kopienā vai Serbijā nevar saņemt nekāda veida nodokļu
atlaides vai atbrīvojumu no nodokļiem;
2. Šā panta 1. punktā paredzēto aizliegumu piemēro visiem
pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai līdzvērtīgu
maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai
atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Serbijā piemērojami ražošanā
izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai
atbrīvojumus tieši vai netieši piemēro tad, ja no šādiem
materiāliem iegūtus izstrādājumus eksportē, un nevis tad, ja tos
izmanto pašmāju patēriņam.
3. Tādu izstrādājumu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes
apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas iestāžu pieprasījuma
jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina
to, ka nav saņemta nekāda atlaide par attiecīgo izstrādājumu
ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem un ka
faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgi
maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.
4. Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī
iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves
daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un komplektu izstrādājumiem
10. panta nozīmē, ja tiem nav noteiktas izcelsmes.
5. Šā panta 1., 2., 3. un 4. punktu piemēro vienīgi attiecībā
uz tādu veidu materiāliem, uz kuriem attiecas šis nolīgums.
Turklāt tie neaizkavē piemērot eksporta atmaksas sistēmu
lauksaimniecības izstrādājumiem, kas piemērojama, eksportējot
saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. PANTS
Vispārīgas prasības
1. Importējot Serbijā Kopienas izcelsmes izstrādājumus un
Kopienā importējot Serbijas izcelsmes izstrādājumus,
priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, var izmantot tad, ja tiek
iesniegts
a) vai nu pārvadājumu sertifikāts EUR 1, kura paraugs ir III
pielikumā; vai
b) panta 22. panta 1. punktā paredzētajos gadījumos
deklarācija, turpmāk - "faktūras deklarācija", ko
sagatavojis eksportētājs, pavadzīme vai kāds cits tirdzniecības
dokuments, kurā attiecīgie izstrādājumi ir pietiekami sīki
aprakstīti, lai tos varētu identificēt; faktūras teksts
pievienots IV pielikumā.
2. Neatkarīgi no šā panta 1. punkta noteiktas izcelsmes
izstrādājumiem šā protokola nozīmē 27. pantā norādītajos
gadījumos piemēro nolīgumā paredzētās priekšrocības arī tad, ja
neiesniedz nevienu no iepriekš minētajiem dokumentiem.
17. PANTS
Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas procedūra
1. Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdod eksportētājvalsts
muitas iestādes pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja
eksportētājs uzņemas atbildību - pēc viņa pilnvarota pārstāvja
rakstiska pieteikuma.
2. Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis
aizpilda gan pārvadājumu sertifikātu EUR 1, gan pieteikuma
veidlapu; to paraugi ir III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda
vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar
eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja tos raksta ar
roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājumu
apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu
tukšu rindu. Ja aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās
apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija, visu tukšo laukumu
šķērsām pārsvītrojot.
3. Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās
eksportētājvalsts muitas darbinieku pieprasījuma, kurā izdots
pārvadājumu sertifikāts EUR 1, jebkurā brīdī uzrādīt visus
attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu
noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola
prasībām.
4. Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izsniedz Kopienas dalībvalsts
vai Serbijas muitas iestādes, ja attiecīgos izstrādājumus var
uzskatīt par Kopienas, Serbijas vai kādas citas 3. un 4. pantā
minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie
atbilst šā protokola prasībām.
5. Muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1,
veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājumu
noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola
prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus
un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas
pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām. Tām ir jāgādā arī
par to, lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas.
Jo īpaši tās pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta
ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski
papildinājumi.
6. Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas dienu norāda
sertifikāta 11. ailē.
7. Muitas iestādes izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu
EUR 1, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta faktiskā
eksportēšana.
18. PANTS
Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1
1. Neatkarīgi no 17. panta 7. punkta, pārvadājumu sertifikātu
EUR 1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo izstrādājumu
eksportēšanas,
a) ja tas netika izdots importēšanas laikā kļūdu, netīšas
neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ;
vai
b) ja atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt, ka
pārvadājumu sertifikāts EUR 1 bija izdots, bet, attiecīgās preces
importējot, netika pieņemts tehnisku iemeslu dēļ.
2. Šā panta 1. punkta piemērošanai eksportētājam savā
pieteikumā jānorāda to izstrādājumu eksportēšanas vieta un diena,
uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1, kā arī
pieteikuma iemesli.
3. Muitas iestādes pārvadājumu sertifikātu EUR 1 var izdot ar
atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai
informācija eksportētāja pieteikumā atbilst informācijai
atbilstīgajos dokumentos.
4. Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1
jāvizē ar šādu frāzi angļu valodā: "ISSUED
RETROSPECTIVELY".
5. Šā panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 ailē "Piezīmes".
19. PANTS
Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta izdošana
1. Ja pārvadājumu sertifikāts EUR 1 ir nozagts, pazaudēts vai
iznīcināts, eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas
sertifikātu izdevušas, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo,
pamatojoties uz šo iestāžu rīcībā esošiem eksportēšanas
dokumentiem.
2. Izsniegtais dublikāts jāvizē ar šādu vārdu angļu valodā:
"DUPLICATE".
3. Šā panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 dublikāta ailē "Piezīmes".
4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta
EUR 1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots
pārvadājumu sertifikāta EUR 1 oriģināls.
20. PANTS
Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš
izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
Kad noteiktas izcelsmes izstrādājumi nodoti muitas iestāžu
kontrolē Kopienā vai Serbijā, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu
var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR
1, lai visus vai daļu no šiem izstrādājumiem nosūtītu uz kādu
citu vietu Kopienā vai Serbijā. Pārvadājumu sertifikāta(-u) EUR 1
aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras kontrolē ir nodoti
attiecīgie izstrādājumi.
21. PANTS
Uzskaites nošķiršana
1. Gadījumā, ja noteiktas izcelsmes un nenoteiktas izcelsmes
identisku un savstarpēji aizstājamu materiālu krājumu atsevišķa
glabāšana rada ievērojamas izmaksas vai būtiskas grūtības, muitas
iestādes pēc ieinteresēto personu rakstiska lūguma var atļaut tā
saucamās "uzskaites nošķiršanas" metodes piemērošanu
konkrēto krājumu pārvaldībā.
2. Ar šo metodi ir jāspēj nodrošināt, ka iegūto izstrādājumu
skaits, kas var tikt uzskatīts par "noteiktas
izcelsmes" izstrādājumiem, konkrētā atskaites laikposmā ir
tāds pats, kāds tiktu iegūts, ja būtu veikta fiziska krājumu
nošķiršana.
3. Muitas iestādes drīkst piešķirt šādu atļauju, izvirzot
nosacījumus, kādus tās atzīst par vajadzīgiem.
4. Šo metodi fiksē un piemēro saskaņā ar vispārējiem
grāmatvedības uzskaites principiem, ko piemēro izstrādājuma
ražošanas valstī.
5. Šā atvieglojuma saņēmējs pēc vajadzības var izdot vai
pieprasīt izcelsmes apliecinājumus par to izstrādājumu daudzumu,
kurus var uzskatīt par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem. Pēc
muitas iestāžu prasības saņēmējs sniedz paskaidrojumu par to, kā
šis daudzums tiek pārvaldīts.
6. Muitas iestādes uzrauga atļaujas izmantošanu un drīkst to
atsaukt jebkurā brīdī, ja labuma guvējs atļauju jebkādā ziņā
nepareizi izmanto vai nepilda kādus citus šajā protokolā
noteiktos nosacījumus.
22. PANTS
Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai
1. Šā protokola 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto
faktūras deklarāciju var sagatavot:
a) 23. panta nozīmē atzīts eksportētājs;
vai
b) jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas
sastāv no vienas vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes
izstrādājumi ar kopējo vērtību līdz 6 000 EUR.
2. Faktūras deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos
izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Serbijas vai kādas citas
3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes
izstrādājumiem un ja tie atbilst šā protokola prasībām.
3. Eksportētājam, kurš sagatavo faktūras deklarāciju, jābūt
gatavam pēc eksportētājvalsts muitas iestāžu pieprasījuma jebkurā
brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina
izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām
šā protokola prasībām.
4. Eksportētājs faktūras deklarāciju sagatavo, uzrakstot,
uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūras, pavadzīmes vai cita
tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts IV
pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un
saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja
deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem
burtiem.
5. Faktūras deklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi.
Tomēr atzītam eksportētājam 23. panta nozīmē šāda deklarācija nav
jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas iestādēm
rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas visu atbildību
par jebkuru faktūras deklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš
pats to būtu parakstījis ar roku.
6. Eksportētājs faktūras deklarāciju var sagatavot tad, kad
attiecīgos izstrādājumus eksportē, vai pēc to eksporta ar
nosacījumu, ka importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk
kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto izstrādājumu
importēšanas.
23. PANTS
Atzīts eksportētājs
1. Eksportētājvalsts muitas iestādes var atļaut sagatavot
faktūras deklarācijas jebkuram eksportētājam, turpmāk -
"atzītais eksportētājs", kurš bieži veic tādu
izstrādājumu sūtījumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums,
neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības. Eksportētājam,
kurš vēlas saņemt šādu atļauju, atbilstīgi muitas iestāžu
prasībām jāsniedz visas garantijas, kas vajadzīgas, lai
pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to
atbilstību citām šā protokola prasībām.
2. Muitas iestādes var piešķirt atzīta eksportētāja statusu
saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par
atbilstīgiem.
3. Muitas iestādes atzītajam eksportētājam piešķir muitas
atļaujas numuru, kas jānorāda faktūras deklarācijā.
4. Muitas iestādes pārrauga, kā atzītais eksportētājs izmanto
atļauju.
5. Piešķirto atļauju muitas iestādes jebkurā brīdī var
atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs
vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2.
punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto šo
atļauju.
24. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma derīgums
1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā
izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas
jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm.
2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas
iestādēm iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa,
var pieņemt, lai piemērotu atvieglojumu režīmu, ja dokumentus
līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu
ārkārtas apstākļu dēļ.
3. Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu,
importētājvalsts muitas iestādes izcelsmes apliecinājumu var
pieņemt, ja izstrādājumi uzrādīti pirms minētā termiņa.
25. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas
iestādēm saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētās
iestādes var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī
var pieprasīt, lai kopā ar importa deklarāciju tiktu iesniegts
importētāja rakstisks apliecinājums, ka izstrādājumi atbilst šā
nolīguma īstenošanai nepieciešamajiem nosacījumiem.
26. PANTS
Importēšana pa daļām
Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājvalsts
muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus
izstrādājumus harmonizētās sistēmas 2. vispārējā noteikuma a)
apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un
XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad
vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas
iestādēm, importējot pirmo daļu.
27. PANTS
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
1. Izstrādājumus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta
sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata
par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un izcelsmes apliecinājumu
nepieprasa, ja tos neimportē tirdzniecībai un ja ir deklarēts, ka
tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas
deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad izstrādājumus sūta pa
pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas
CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko šim dokumentam
pievieno.
2. Ja importēšana notiek neregulāri un izstrādājumi ir
paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu
personīgai lietošanai, tad to neuzskata par preču importu
pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka
tos neimportē komerciāliem mērķiem.
3. Turklāt šo izstrādājumu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt
500 EUR attiecībā uz sīkpakām vai 1200 EUR attiecībā uz
izstrādājumiem, kas ir ceļotāja personīgā bagāža.
28. PANTS
Apliecinošie dokumenti
Dokumenti, kas minēti 17. panta 3. punktā un 22. panta 3.
punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka izstrādājumi, uz
kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1 vai faktūras
deklarācija, ir Kopienas vai Serbijas izcelsmes izstrādājumi un
atbilst pārējām šā protokola prasībām, inter alia var
būt:
a) tieši pierādījumi darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs
veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kuri ņemti, piemēram, no tā
pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites;
b) dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas
izcelsmes statusu un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai
Serbijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību
aktiem;
c) dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi
Kopienā vai Serbijā un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai
Serbijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību
aktiem;
d) pārvadājumu sertifikāti EUR 1 vai faktūras deklarācijas,
kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un
kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Serbijā saskaņā ar šo
protokolu, vai arī kādā citā no 3. un 4. pantā minētajām valstīm
vai teritorijām, saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir
identiski šā protokola noteikumiem;
e) atbilstīgi pierādījumi par apstrādi un pārstrādi, kas
veikta ārpus Kopienas vai Serbijas, piemērojot 12. pantu, ja tie
apliecina, ka minētā panta prasības ir izpildītas.
29. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma un aplieinošo dokumentu saglabāšana
1. Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu
pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 3. punktā minētos
dokumentus glabā vismaz trīs gadus.
2. Eksportētājs, kurš gatavo faktūras deklarāciju, šīs
faktūras deklarācijas kopiju un 22. panta 3. punktā minētos
dokumentus glabā vismaz trīs gadus.
3. Eksportētājvalsts muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu
sertifikātu EUR 1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu
glabā vismaz trīs gadus.
4. Importētājvalsts muitas iestādes tiem iesniegtos
pārvadājumu sertifikātus EUR 1 un faktūras deklarācijas glabā
vismaz trīs gadus.
30. PANTS
Neatbilstība un formālas kļūdas
1. Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes
apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai
nokārtotu formalitātes izstrādājumu importēšanai, tad izcelsmes
apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi
konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem
izstrādājumiem.
2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu
kļūdu, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas
par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.
31. PANTS
Summas, kas izteiktas euro
1. Ja faktūra par izstrādājumiem ir citā valūtā, nevis euro,
lai piemērotu 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 27. panta 3.
punktu, katra attiecīgā valsts katru gadu nosaka Kopienas
dalībvalstu, Serbijas un citu 3. un 4. pantā minēto valstu vai
teritoriju valūtā izteikto summu ekvivalentus euro.
2. Uz sūtījumu attiecas 22. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai
27. panta 3. punkta noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā
faktūra ir izrakstīta, saskaņā ar summu, ko noteikusi attiecīgā
valsts.
3. Summas, kas izmantojamas katrā attiecīgajā valsts valūtā,
ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas euro pēc kursa
oktobra pirmajā darba dienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo
Eiropas Komisijai, un tās stājas spēkā no nākošā gada 1. janvāra.
Eiropas Komisija paziņo visām attiecīgajām valstīm attiecīgās
summas.
4. Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta
pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa
nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas par vairāk kā 5
%. Valstis var saglabāt nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir
līdzvērtīga euro izteiktajai summai, ja 3. punktā paredzētās
ikgadējās korekcijas laikā šīs summas pārvēršana pirms
noapaļošanas summu valsts valūtā palielina par mazāk nekā 15 %.
Līdzvērtīgo summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja
konvertējot šī līdzvērtīgā summa samazinātos.
5. Pēc Kopienas vai Serbijas lūguma euro izteiktās summas
pārskata Stabilizācijas un asociācijas komiteja. Veicot šo
pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas komiteja izskata to,
vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā
izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās
summas.
VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
32. PANTS
Savstarpēja palīdzība
1. Ar Eiropas Komisijas starpniecību Eiropas Kopienas
dalībvalstu un Serbijas muitas iestādes cita citai piegādā savu
zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot
pārvadājumu sertifikātus EUR 1, kā arī to muitas iestāžu adreses,
kuras atbild par šo sertifikātu un faktūras deklarāciju
pārbaudi.
2. Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena
un Serbija ar kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz viena
otrai, pārbaudot pārvadājumu sertifikātu EUR 1 vai faktūras
deklarāciju autentiskumu, kā arī šajos dokumentos sniegtās
informācijas pareizību.
33. PANTS
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
1. Izcelsmes apliecinājumu turpmākas pārbaudes veic izlases
veidā vai arī gadījumos, kad importētājvalsts muitas iestādēm
rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo
izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola
prasību izpildi.
2. Šā panta 1. punkta īstenošanas nolūkā importētājvalsts
muitas iestādes atdod atpakaļ eksportētājvalsts muitas iestādēm
pārvadājumu sertifikātu EUR 1 un faktūru, ja tāda iesniegta,
faktūras deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības
gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai pamatotu pieprasītās
pārbaudes nepieciešamību, pārsūtīta visus iegūtos dokumentus un
informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā
informācija nav pareiza.
3. Pārbaudi veic eksportētājvalsts muitas iestādes. Šajā
nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt
jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes,
kuras tās uzskata par vajadzīgām.
4. Ja importētājvalsts muitas iestādes nolemj attiecīgajam
izstrādājumam apturēt atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad,
gaidot pārbaudes rezultātus, tās importētājam piedāvā
izstrādājumus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības
pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.
5. Muitas iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, pēc iespējas
ātrāk tiek informētas par šīs pārbaudes rezultātiem. Šiem
rezultātiem skaidri jāparāda, vai dokumenti ir autentiski un vai
attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Serbijas vai
kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas
izcelsmes izstrādājumiem, un vai tie atbilst pārējām šā protokola
prasībām.
6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes
pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja
atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā
dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu īsto izcelsmi, muitas
iestādes, kas pieprasījumu iesniegušas, izņemot ārkārtas
gadījumus, liedz tiesības uz atvieglojumiem.
34. PANTS
Domstarpību izšķiršana
Ja rodas domstarpības saistībā ar 33. pantā minētajām
pārbaudes procedūrām, ko muitas iestādes, kuras iesniegušas
pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas iestādes, kuras atbild par
šīs pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi
par šā protokola interpretāciju, šīs domstarpības nodod
izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas komitejā.
Visos gadījumos domstarpību izšķiršana starp importētāju un
importētājvalsts muitas iestādēm noris saskaņā ar minētās valsts
tiesību aktiem.
35. PANTS
Sankcijas
Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu,
kurā ietverta nepareiza informācija, lai panāktu atvieglojumu
režīma piešķiršanu attiecībā uz izstrādājumiem, piemēro
sankcijas.
36. PANTS
Brīvās zonas
1. Kopiena un Serbija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai
nodrošinātu, ka izstrādājumus, kurus tirgo ar izcelsmes
apliecinājumu un kuri to transportēšanas laikā atrodas šo valstu
brīvajā zonā, neaizstātu ar citiem izstrādājumiem un lai ar tiem
netiktu veiktas citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas,
lai novērstu to, ka eksportam domātie izstrādājumi sabojājas.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Serbijas
izcelsmes izstrādājumu importē brīvajā zonā kā noteiktas
izcelsmes izstrādājumu un tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts,
pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu
pārvadājumu sertifikātu EUR 1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde
atbilst šā protokola noteikumiem.
VII SADAĻA
SEŪTA UN MELIĻA
37. PANTS
Šā protokola piemērošana
1. Šā protokola 2. pantā lietotais termins "Kopiena"
neietver Seūtu vai Meliļu.
2. Importējot Seūtā un Meliļā Serbijas izcelsmes
izstrādājumus, tiem piemēro visādā ziņā tādu pašu muitas režīmu
kā to, ko piemēro izstrādājumiem ar izcelsmi Kopienas muitas
teritorijā saskaņā ar 2. protokolu Aktam par Spānijas Karalistes
un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Serbija
piešķir to Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumu importam, uz
kuriem attiecas šis nolīgums, tādu pašu muitas režīmu kā tiem
Kopienas izcelsmes izstrādājumiem, kurus importē no Kopienas.
3. Piemērojot 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas
izcelsmes izstrādājumiem, šo protokolu piemēro mutatis
mutandis, ievērojot 38. pantā minētos īpašos nosacījumus.
38. PANTS
Īpaši nosacījumi
1. Ja turpmāk uzskaitītie izstrādājumi ir tieši transportēti
saskaņā ar 13. pantu, uzskata,
1.1. ka Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumi ir
a) Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti izstrādājumi;
b) izstrādājumi, kuri iegūti Seūtā un Meliļā un kuru ražošanā
izmantoti izstrādājumi, kas nav minēti a) apakšpunktā, ar
noteikumu, ka
i) minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai
pārstrādāti 6. panta nozīmē,
vai,
ii) šo izstrādājumu izcelsme ir Serbijā vai Kopienā ar
noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā
minētās darbības;
1.2. ka Serbijas izcelsmes izstrādājumi ir:
a) pilnībā Serbijā iegūti izstrādājumi;
b) pilnībā Serbijā iegūti izstrādājumi, kuru ražošanā ir
izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie, izstrādājumi ar
noteikumu, ka
i) minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai
pārstrādāti 6. panta nozīmē,
vai
ii) šo izstrādājumu izcelsme ir Seūtā un Meliļā vai Kopienā ar
noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā
minētās darbības.
2. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.
3. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 otrajā ailē vai faktūras deklarācijā ieraksta
"Serbija" un "Seūta un Meliļa". Turklāt, ja
izstrādājuma izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 ceturtajā ailē vai faktūras deklarācijā.
4. Spānijas muitas iestādes ir atbildīgas par šā protokola
piemērošanu Seūtā un Meliļā.
VIII
SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
39. PANTS
Šā protokola grozījumi
Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu grozīt
šā protokola noteikumus.
Kā
definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa Secinājumos un
Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā par Stabilizācijas un
asociācijas procesa izveidi ar Rietumbalkānu valstīm.
ES un
Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmumu Nr.
1/95 piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības produkti,
kā noteikts Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas
Ekonomikas kopienu un Turciju, un kas nav ogles un tērauda
ražojumi, kā noteikts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un Tērauda
kopienu un Turcijas Republiku par tirdzniecību ar ražojumiem, uz
kuriem attiecas Eiropas Ogļu un Tērauda kopienas dibināšanas
līgums.
Kā
definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa Secinājumos un
Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā par Stabilizācijas un
asociācijas procesa izveidi ar Rietumbalkānu valstīm.
ES un
Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra Lēmumu Nr.
1/95 piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības produkti,
kā noteikts Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas
Ekonomikas kopienu un Turciju, un kas nav ogles un tērauda
ražojumi, kā noteikts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un Tērauda
kopienu un Turcijas Republiku par tirdzniecību ar ražojumiem, uz
kuriem attiecas Eiropas Ogļu un Tērauda kopienas dibināšanas
līgums.
3. PROTOKOLA I PIELIKUMS
IEVADA PIEZĪMES
II PIELIKUMA SARAKSTAM
1. piezīme:
Sarakstā izklāstīti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visus
izstrādājumus varētu uzskatīt par pietiekami apstrādātiem vai
pārstrādātiem 3. protokola 6. panta nozīmē.
2. piezīme:
2.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie
izstrādājumi. Pirmajā ailē minēts harmonizētajā sistēmā
izmantotās pozīcijas numurs vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē
ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai
vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4. ailē ir noteikumi attiecībā
uz katru ierakstu pirmajās divās ailēs. Ja pirms ieraksta pirmajā
ailē ir "ex" zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes
noteikumi attiecas tikai uz 2. ailē norādīto pozīcijas
daļu.
2.2. Ja 1. ailē ir vairāku pozīciju numuri, vai arī
nodaļas numurs, un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir
vispārināts, tad 3. un 4. ailes noteikumi attiecas uz visiem
izstrādājumiem, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās
nodaļas pozīcijās vai jebkurā no 1. ailē uzskaitītajām
pozīcijām.
2.3. Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas
pozīcijas izstrādājumiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas
daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. ailes
noteikumi.
2.4. Ja ierakstam pirmajās divās ailēs ir paredzēti noteikumi
gan 3. ailē, gan 4. ailē, eksportētājs var izvēlēties,
kuru no tiem piemērot. Ja 4. ailē izcelsmes noteikums nav
ierakstīts, tad jāpiemēro 3. ailes noteikumi.
3. piezīme:
3.1. Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ieguvuši noteiktas
izcelsmes statusu un ko izmanto citu izstrādājumu ražošanā, 3.
protokola 6. pantu piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais
statuss iegūts rūpnīcā, kurā izstrādājumus izmanto, vai arī citā
rūpnīcā Pusē.
Piemērs:
Dzinēju, uz ko attiecas pozīcija 8407, par kuru noteikums
paredz, ka iestrādāto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība
nedrīkst pārsniegt 40 % no ražotāja cenas, izgatavo no
"pārējā leģētā tērauda, kas iepriekš apstrādāts kaļot",
uz ko attiecas pozīcija ex 7224.
Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no nenoteiktas izcelsmes
lietņa, tad kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu,
pamatojoties uz to noteikumu, kurš attiecas uz saraksta pozīciju
ex 7224. Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu
var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai
kalums ražots tajā pašā rūpnīcā, kurā dzinējs, vai citā Kopienas
rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes
materiālu vērtību, nenoteiktās izcelsmes lietņa vērtība netiek
ņemta vērā.
3.2. Saraksta noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai
pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde
arī piešķir produktam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja
veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes
statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā
izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes
materiālus, šādus materiālus atļauts izmantot arī iepriekšējās
stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās.
3.3. Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā izmantota frāze
"ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem", tad var
izmantot visu pozīciju materiālus (arī materiālus, kas ietilpst
paša izstrādājuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr
jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt
ietverti.
Izteiciens "ražošana no visu pozīciju materiāliem,
tostarp pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijā ..." vai
"ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp izstrādājuma
pozīcijas materiāliem" tomēr nozīmē, ka var izmantot
jebkuras(-u) pozīcijas(-u) materiālus, izņemot tos, kuriem ir
tāds pats apraksts kā izstrādājumam atbilstīgi saraksta
2. ailē minētajam.
3.4. Ja saraksta kādā noteikumā norādīts, ka izstrādājumu var
izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var
izmantot vienu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē to, ka
jāizmanto visi šie materiāli.
Piemērs:
Noteikumā par audumiem, uz ko attiecas pozīcija 5208 līdz
5212, noteikts, ka var izmantot dabīgās šķiedras un cita starpā
var izmantot arī ķīmiskos materiālus. Tas nenozīmē, ka ir
jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abu veidu
materiālus.
3.5. Ja saraksta noteikumā norādīts, ka izstrādājums
jāizgatavo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums acīmredzot
neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību
dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi
saistībā ar tekstilmateriāliem.)
Piemērs:
Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti
pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes
produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus,
ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu produkti.
Tomēr tas neattiecas uz izstrādājumiem, kurus gan nevar
izgatavot no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, tomēr
var izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas
stadijās.
Piemērs:
Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas
ex 62. nodaļa, izgatavo no neaustas drānas, ja
attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai
nenoteiktas izcelsmes dziju, nav iespējams sākt ražošanu no
neaustas drānas pat tad, ja neaustu drānu parasti nevar izgatavot
no dzijas. Šādos gadījumos materiālam parasti vajadzētu būt
pirmsdzijas, t.i., šķiedras stadijā.
3.6. Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas vai
vairākas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes
materiāliem, ko var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt
kopā. Citiem vārdiem, kopējā vērtība visiem izmantotajiem
nenoteiktas izcelsmes materiāliem nedrīkst pārsniegt augstāko
procentuālo vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos
procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem
materiāliem.
4. piezīme:
4.1. Sarakstā izmantotais termins "dabiskās
šķiedras" attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai
sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz
pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav
noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai
citādi apstrādātas, bet nav vērptas.
4.2. Termins "dabiskās šķiedras" attiecas uz
astriem, kas iekļauti pozīcijā 0503, zīdu, kas iekļauts
pozīcijā 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām un dzīvnieku
smalkiem vai rupjiem matiem, kas iekļauti pozīcijā 5101 līdz
5105, kokvilnas šķiedrām, kas iekļautas pozīcijā 5201
līdz 5203, kā arī citām augu šķiedrām, kas iekļautas
pozīcijā 5301 līdz 5305.
4.3. Terminus "tekstilmasa", "ķīmiski
materiāli" un "materiāli papīra ražošanai"
sarakstā izmanto, lai aprakstītu materiālus, kas nav klasificēti
50. līdz 63. nodaļā un kurus var izmantot mākslīgu,
sintētisku vai papīra šķiedru vai dzijas ražošanai.
4.4. Terminu "ķīmiskās štāpeļšķiedras" sarakstā
izmanto, atsaucoties uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti,
štāpeļšķiedrām vai atlikām, kas minētas pozīcijā 5501 līdz
5507.
5. piezīme:
5.1. Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo
piezīmi, tad 3. ailes nosacījumi neattiecas ne uz vienu
tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā izstrādājuma
ražošanā un kas kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto
tekstila pamatmateriālu kopējā svara. (Sk. arī 5.3. un
5.4. piezīmi.)
5.2. Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot
tikai jauktiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no diviem vai
vairākiem tekstila pamatmateriāliem.
Tekstila pamatmateriāli ir šādi:
- zīds,
- vilna,
- dzīvnieku rupjie mati,
- dzīvnieku smalkie mati,
- astri,
- kokvilna,
- materiāli papīra ražošanai un papīrs,
- lini,
- kaņepāji,
- džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,
- sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,
- kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citas augu
tekstilšķiedras,
- sintētiskie ķīmiskie pavedieni,
- mākslīgie ķīmiskie pavedieni,
- strāvvadoši pavedieni,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no
politetrafluoretilēna,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no
polifenilēnsulfīda,
- sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda,
- citas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,
- mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,
- citas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,
- dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera
segmentiem, ar vai bez pozamentiem,
- dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem
poliestera segmentiem, ar vai bez pozamentiem,
- izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēta
dzija), kuros iestrādāta lente ar alumīnija folijas pildījumu vai
ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu
vai bez tā, kas platumā nepārsniedz 5 mm, kas ir
iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām
plastmasas kārtām,
- citi izstrādājumi, uz ko attiecas pozīcija 5605.
Piemērs:
Pozīcijas 5205 dzija, kas izgatavota no
pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506
sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc nenoteiktas
izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes
noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem
vai tekstilmasas), var izmantot, ja vien to kopsvars nepārsniedz
10 % no dzijas svara.
Piemērs:
Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no
pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509
štāpeļšķiedru sintētiskas dzijas, ir jaukts audums. Tāpēc var
izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem
(kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai
tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes
noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas
nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai
abas dzijas kopā, ja to kopējais svars nepārsniedz auduma svara
10 %.
Piemērs:
Audums ar šūtām plūksnām, kas minēts pozīcijā 5802 un
kuru izgatavo no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205,
un no kokvilnas auduma, kas minēts pozīcijā 5210, ir jaukts
izstrādājums tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir
jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās
klasificētas dzijas, vai arī, ja izmantotā kokvilnas dzija ir
jaukta.
Piemērs.
Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no
kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska
auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad izmantotā dzija
acīmredzot ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi
audums ar šūtām plūksnām ir jaukts izstrādājums.
5.3. Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst "dzija,
kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem,
ar vai bez pozamentiem", šī pielaide attiecībā uz šo dziju
ir 20 %.
5.4. Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst "lente
ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas
pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, kas
platumā nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu
vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām", šī
pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %.
6. piezīme:
6.1. Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo
piezīmi, tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes),
kas neatbilst 3. ailes noteikumam par attiecīgiem
apdarinātiem izstrādājumiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie
ir iekļauti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība
nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
6.2. Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav
klasificēti 50. līdz 63. nodaļā, var brīvi izmantot
tekstilizstrādājumu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai
nav tekstilmateriāli.
Piemērs:
Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētam
tekstilizstrādājumam (piemēram, biksēm) jāizmanto dzija, tad tas
neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas
nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ
nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti
ietilpst tekstilmateriāli.
6.3. Ja piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot
izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā 50.
līdz 63. nodaļā neklasificēto materiālu vērtība.
7. piezīme:
7.1. "Specifiskie procesi" pozīcijā ex 2707,
2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ir
šādi:
a) vakuumdestilācija;
b) sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;
c) krekings;
d) riformings;
e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
f) procesi, kas ietver šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu
sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizācija ar sārmu,
atkrāsošana un attīrīšana ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu
augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;
g) polimerizācija;
h) alkilēšana;
i) izomerizācija.
7.2. "Specifiskie procesi" pozīcijā 2710, 2711
un 2712 ir šādi:
a) vakuumdestilācija;
b) sekundārā destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;
c) krekings;
d) riformings;
e) ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
f) process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar
koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu, neitralizācija
ar sārmu, atkrāsošana un attīrīšana ar dabiski aktīvu augsni,
aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;
g) polimerizācija;
h) alkilēšana;
i) izomerizācija;
j) tikai attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex 2710
atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādājamos
produktos vismaz par 85 % (metode
ASTM D 1266-59 T);
k) tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 izstrādājumiem
deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, kas nav filtrācija;
l) tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām
apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bar spiedienā un
temperatūrā, kas ir augstāka par 250 °C, izmantojot
katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim
darbojoties kā aktīvajam ķīmiskās reakcijas elementam. Pozīcijas
ex 2710 ziežeļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram,
attīrīšana ar ūdeņradi vai atkrāsošana), lai jo īpaši uzlabotu
krāsu vai stabilitāti, tomēr neuzskata par specifiskiem
procesiem;
m) tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 degvieleļļām
destilācija atmosfēras spiedienā ar nosacījumu, ka 300 °C
temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86,
destilējas mazāk par 30 % šo produktu tilpuma, ietverot
zudumus;
n) tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 ietvertajām
smagajām eļļām, kas nav gāzeļļas un degvieleļļas - apstrāde ar
augstfrekvences elektrisko izlādi;
o) tikai attiecībā uz neapstrādātiem produktiem (izņemot
vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura
eļļas saturs nepārsniedz 0,75 % no svara) pozīcijā
ex 2712 attīrīšana no eļļas, izmantojot frakcionētu
kristalizāciju.
7.3. Attiecībā uz pozīciju ex 2707, 2713 līdz 2715,
ex 2901, ex 2902 un ex 3403 izstrādājumiem
vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana,
ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra
iegūšana, sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī
jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības noteiktu
izcelsmi nepiešķir.
3. PROTOKOLA II PIELIKUMS
TĀDAS APSTRĀDES
VAI PĀRSTRĀDES SARAKSTS, KURA JĀVEIC NENOTEIKTAS IZCELSMES
MATERIĀLIEM, LAI NO TIEM RAŽOTI IZSTRĀDĀJUMI VARĒTU IEGŪT
NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU
Šajā nolīgumā var nebūt ietvertas visas šajā sarakstā minētās
preces. Tādēļ ir jāiepazīstas ar pārējiem šā nolīguma daļām.
HS pozīcija
|
Izstrādājuma apraksts
|
Nenoteiktas izcelsmes
materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina izcelsmes
statusu
|
(1)
|
(2)
|
(3)
|
vai
|
(4)
|
1. nodaļa |
Dzīvi dzīvnieki |
Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir
pilnībā iegūti |
|
2. nodaļa |
Gaļa un gaļas subprodukti |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli no 1. un 2. nodaļas ir pilnībā iegūti |
|
3. nodaļa |
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi
ūdens bezmugurkaulnieki |
Ražošana, kurā visi izmantotie
3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
ex 4. nodaļa |
Piena pārstrādes produkti; putnu olas;
dabiskais medus; citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas
produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie
4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts,
kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī
iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai
aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
Ražošana, kurā:
- visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnībā
iegūti,
- visas izmantotās pozīcijas 2009 augļu sulas (izņemot
ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes,
un
- visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 5. nodaļa |
Citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas
produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie
5. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
ex 0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva |
Saru un matu mazgāšana,
dezinficēšana, šķirošana un iztaisnošana |
|
6. nodaļa |
Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes
un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi
zaļumi |
Ražošana, kurā:
- visi izmantotie materiāli no 6. nodaļas ir pilnībā
iegūti, un
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
7. nodaļa |
Dārzeņi un atsevišķas ēdamas saknes un
bumbuļi |
Ražošana, kurā visi izmantotie
7. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
8. nodaļa |
Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un
meloņu miza |
Ražošana, kurā:
- visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnībā iegūti,
un
- visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 9. nodaļa |
Kafija, tēja, mate un garšvielas;
izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie
9. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar
kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki;
kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem |
|
0902 |
Tēja, arī aromatizēta |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem |
|
Ex 0910 |
Garšvielu maisījumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem |
|
10. nodaļa |
Graudaugi |
Ražošana, kurā visi izmantotie
10. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
ex 11. nodaļa |
Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes;
inulīns; kviešu lipeklis; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie
augļi vai pozīcijas 0714 labības, dārzeņi, saknes un bumbuļi
ir pilnībā iegūti |
|
ex 1106 |
Pozīcijā 0713 minēto kaltēto lobīto pākšu
dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris |
Pozīcijas 0708 pākšaugu dārzeņu
malšana un izžāvēšana |
|
12. nodaļa |
Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi;
dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām
un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība |
Ražošana, kurā visi izmantotie
12. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
1301 |
Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas,
gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami) |
Ražošana, kurā visu izmantoto
pozīcijā 1301 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1302 |
Augu izcelsmes sulas un ekstrakti;
pektīnvielas, pektināti un pektāti; agars un pārējie augu
izcelsmes recinātāji un biezinātāji, pārveidoti vai
nepārveidoti: |
|
|
|
- no augu produktiem iegūti recinātāji un
biezinātāji, arī modificēti |
Ražošana no nepārveidotiem augu
recinātājiem un biezinātājiem |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
14. nodaļa |
Augu materiāli pīšanai; augu valsts
produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana, kurā visi izmantotie
14. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
ex 15. nodaļa |
Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to
šķelšanās produkti; sagatavoti pārtikas tauki; dzīvnieku vai
augu vaski; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
1501 |
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu
tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos |
|
|
|
- no kauliem vai atlikām iegūti tauki |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijā 0203, 0206
un 0207, vai kaulus no pozīcijas 0506 |
|
|
- citādi |
Ražošana no cūkgaļas vai
cūkgaļas subproduktiem, kas ietverti pozīcijā 0203 un 0206,
vai no mājputnu gaļas vai subproduktiem no pozīcijas
0207 |
|
1502 |
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot
pozīcijā 1503 minētos |
|
|
|
- no kauliem vai atlikām iegūti tauki |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijā 0201, 0202,
0204 un 0206, vai kaulus no pozīcijas 0506 |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā visi izmantotie
2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un
to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā
sastāva izmaiņām: |
|
|
|
- cietās frakcijas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 1504 materiālus |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli no 2. un 3. nodaļas ir pilnībā iegūti |
|
ex 1505 |
Rafinēts lanolīns |
Ražošana no neattīrītiem vilnas
taukiem, kas ietverti pozīcijā 1505 |
|
1506 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva
izmaiņām: |
|
|
|
- cietās frakcijas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 1506 materiālus |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā visi izmantotie
2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
1507 līdz 1515 |
Augu eļļas un to frakcijas: |
|
|
|
- sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu
kodolu, babasū, tungas koku un oitisiku eļļa, miršu vasks un
Japāņu vasks, jojobas eļļas frakcijas un eļļas tehniskām vai
rūpnieciskām vajadzībām otra, izņemot pārtikas preču
ražošanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
|
- cietās frakcijas, izņemot jojobas
eļļas |
Ražošana no citiem pozīcijās
1507 līdz 1515 ietvertajiem materiāliem |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā visi izmantotie
augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti |
|
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to
frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas,
pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas,
bet tālāk neapstrādātas |
Ražošana, kurā:
- visi izmantotie materiāli no 2. nodaļas ir pilnībā
iegūti, un
- visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā
iegūti. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijā 1507, 1508, 1511 un
1513 minētos materiālus
|
|
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai
izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai
dažādu šās nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pozīcijā
1516 iekļautos pārtikas taukus vai eļļas vai to
frakcijas |
Ražošana, kurā:
- visi izmantotie materiāli no 2. un 4. nodaļas ir
pilnībā iegūti, un
- visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā
iegūti. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijā 1507, 1508, 1511 un
1513 minētos materiālus
|
|
16. nodaļa |
Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai
citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi |
Ražošana:
- no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem, un/vai
- kurā visi izmantotie materiāli no 3. nodaļas ir
pilnībā iegūti
|
|
ex 17. nodaļa |
Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi;
izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 1701 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski
tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu
piedevām |
Ražošana, kurā visu izmantoto
17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1702 |
Pārējie cukura veidi, ietverot ķīmiski tīru
laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura
sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais
medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs: |
|
|
|
- ķīmiski tīra maltoze un fruktoze |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 1702 materiālus |
|
|
- citādi cukuri cietā veidā, ar
aromatizētāju vai krāsvielu piedevām |
Ražošana, kurā visu izmantoto
17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā visiem
izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes
statusu |
|
ex 1703 |
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai
rafinējot cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu
piedevām |
Ražošana, kurā visu izmantoto
17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ietverot
balto šokolādi) bez kakao piedevas |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
18. nodaļa |
Kakao un tā izstrādājumi |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
1901 |
Iesala ekstrakts; citur neminēti un
neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem,
rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas
nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40
% no svara kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas
izstrādājumi no pozīciju 0401-0404 precēm, kas nesatur kakao
vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara
kakao: |
|
|
|
- iesala ekstrakts |
Ražošana no 10. nodaļā
minētajiem graudaugiem |
|
|
- citādi |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai
ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar
citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja,
klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī
pagatavots: |
|
|
|
- kuru sastāvā ir 20 % vai mazāk no svara
gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai
citu ūdens bezmugurkaulnieku |
Ražošana, kurā visi izmantotie
graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un tā
atvasinājumus) ir pilnībā iegūti |
|
|
- kuru sastāvā ir vairāk kā 20 % no svara
gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai
citu ūdens bezmugurkaulnieku |
Ražošana, kurā:
- visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot
cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir pilnībā iegūti,
un
- visi izmantotie materiāli no 2. un 3. nodaļas ir
pilnībā iegūti
|
|
1903 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no
cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā
veidā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu
cieti |
|
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti,
uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus
(piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot
kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi
pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja
maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi
sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti |
Ražošana:
- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā
1806 minētos,
- kurā visi izmantotie graudaugi un milti (izņemot
cietos kviešus Zea indurata sugas šķirņu kukurūzu un
to atvasinājumus) ir pilnībā iegūti, un
- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
1905 |
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi,
kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao
piedevas; dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto
farmācijā, pildāmas vafeles, rīspapīrs un līdzīgi
produkti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot 11. nodaļā minētos |
|
ex 20. nodaļa |
Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu
izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visiem
izmantotajie augļi, rieksti vai dārzeņi ir pilnībā
iegūti |
|
ex 2001 |
Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas
augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai
konservēti ar etiķi vai etiķskābi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 2004 un ex 2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu
veidā, |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
2006 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un
citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas
vai glazētas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto
17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai
riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski
apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez
tās |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 2008 |
- rieksti, bez cukura vai spirta
piedevas |
Ražošana, kurā izmantoto 0801,
0802 un 1202 līdz 1207 minēto riekstu un eļļasaugu sēklu
vērtība, kas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ir lielāka
par 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- zemesriekstu sviests; maisījumi, kuros
pamatā ir graudaugi; palmu galotņu pumpuri; kukurūza |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
|
- citādi, izņemot augļus un riekstus, kas
termiski apstrādāti citādi, izņemot, tvaicējot vai vārot
ūdenī, bez cukura piedevas, saldēti |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
2009 |
Augļu sulas (ietverot vīnogu misu) un
dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar
cukura vai cita saldinātāja piedevu |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 21. nodaļa |
Dažādi pārtikas produkti; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences
un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas,
tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti
kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un
koncentrāti |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visi izmantotie cigoriņi ir pilnībā iegūti
|
|
2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču
gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu
maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
|
|
|
- gatavas mērces un produkti mērču
gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu
maisījumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr drīkst izmantot sinepju
pulveri vai gatavas sinepes |
|
|
- sinepju pulveris un gatavas sinepes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem |
|
ex 2104 |
Gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to
pagatavošanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
minētiem materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus
dārzeņus, kas minēti pozīcijā 2002 līdz 2005 |
|
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai
iekļauti citur: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 22. nodaļa |
Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis;
izņemot: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā izmantotajām vīnogām vai no vīnogām iegūtiem
materiāliem ir jābūt pilnībā iegūtiem izstrādājumiem
|
|
2202 |
Ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos
ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai
aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu
vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem,
- kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto materiālu
vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- kurā visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu,
laimu un greipfrūtu sulu) ir jābūt noteiktas izcelsmes
izstrādājumiem
|
|
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi
jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
Ražošana:
- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā
2207 vai 2208 minētos, un
- kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi,
jābūt pilnībā iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie
materiāli jau ir ar noteiktu izcelsmi, var izmantot araku,
nepārsniedzot 5 % no tilpuma
|
|
2208 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie
alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie
dzērieni |
Ražošana:
- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā
2207 vai 2208 minētos, un
- kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to atvasinājumi,
jābūt pilnībā iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie
materiāli jau ir ar noteiktu izcelsmi, var izmantot araku,
nepārsniedzot 5 % no tilpuma
|
|
ex 23. nodaļa |
Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi;
gatava lopbarība; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 2301 |
Vaļu rupja maluma milti; zivju vai
vēžveidīgo milti, rupja maluma milti un granulas, mīkstmieši
un citi ūdens bezmugurkaulnieki, nederīgi lietošanai
pārtikā |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli no 2. un 3. nodaļas ir pilnībā iegūti |
|
ex 2303 |
Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot
koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu
sausnā vairāk par 40 % no svara |
Ražošana, kurā visai
izmantotajai kukurūzai ir jābūt pilnībā iegūtai |
|
ex 2306 |
Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas
cietie atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3 % no
svara |
Ražošana, kurā visām
izmantotajām olīvām ir jābūt pilnībā iegūtām |
|
2309 |
Izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku
barošanai |
Ražošana, kurā:
- visiem izmantotajiem graudaugiem, cukuram vai melasei,
gaļai vai pienam jau ir jābūt ar noteiktu izcelsmi, un
- visi izmantotie materiāli no 3. nodaļas ir pilnībā
iegūti
|
|
ex 24. nodaļa |
Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji;
izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie
24. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un
cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem |
Ražošana, kurā izmantotajiem
vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas
minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi |
|
ex 2403 |
Smēķējamā tabaka |
Ražošana, kurā izmantotajiem
vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas
minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi |
|
ex 25. nodaļa |
Sāls, sērs, zemes un akmens, apmešanas
materiāli, kaļķi un cements; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums |
|
ex 2504 |
Dabiskais kristāliskais grafīts ar
paaugstinātu oglekļa saturu, attīrīts un malts |
Neattīrīta dabīgā grafīta
oglekļa satura bagātināšana, attīrīšana un malšana |
|
ex 2515 |
Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts
taisnstūrveida (ietverot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne
biezāks par 25 cm |
Marmora zāģēšana vai sadalīšana
citādā veidā no (arī jau sazāģēta) marmora blokiem, kuru
biezums ir lielāks par 25 cm |
|
ex 2516 |
Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un
citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, tikai sazāģēti
vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ietverot kvadrātveida)
blokos vai plātnēs, ne biezāki par 25 cm |
Akmens zāģēšana vai sadalīšana
citādā veidā no (arī jau sazāģēta) akmens blokiem, kuru
biezums ir lielāks par 25 cm |
|
ex 2518 |
Kalcinēts dolomīts |
Neapdedzināta dolomīta
apdedzināšana |
|
ex 2519 |
Dabiskais magnija karbonāts (magnezīts)
hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar
piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju un pārdedzināto
(aglomerēto) magnēziju |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr drīkst izmantot dabīgo
magnija karbonātu (magnezītu) |
|
ex 2520 |
Ģipsis, īpaši sagatavots
zobārstniecībai |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 2524 |
Dabiskā azbesta šķiedras |
Ražošana no azbesta
koncentrāta |
|
ex 2525 |
Vizlas pulveris |
Vizlas vai vizlas atkritumu
malšana |
|
ex 2530 |
Minerālpigmenti, apdedzināti vai malti |
Minerālpigmentu apdedzināšana
vai malšana |
|
26. nodaļa |
Rūdas, sārņi un pelni |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums |
|
ex 27. nodaļa |
Minerāldegvielas, minerāleļļas un to
pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski;
izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 2707 |
Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars
pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas
minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras
pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas
temperatūrā līdz 250 °C (ietverot naftas eļļas un benzola
maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai
apkurei |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr
var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 2709 |
No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas
eļļas |
Destruktīva bitumenminerālu
destilācija |
|
2710 |
Naftas eļļas un no bitumena materiāliem
iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti
vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara
vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas
eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas;
eļļas atkritumi |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr
var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
2711 |
Naftas gāzes un citādi gāzveida
ogļūdeņraži |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr
var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
2712 |
Naftas vazelīns; parafīna vasks,
mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks,
ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un
tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos,
iekrāsoti vai nekrāsoti |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr
var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
2713 |
Naftas kokss, naftas bitumens un citādas
naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes
atliekas |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr
var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
2714 |
Bitumens un dabīgais asfalts; bitumena
slāneklis vai degslāneklis un bitumena smilšakmens; asfaltīti
un asfalta ieži |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr
var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
2715 |
Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta,
dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai
minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas,
asfalta/bitumena lakas) |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr
var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 28. nodaļa |
Neorganiskas vielas, organiskie vai
neorganiskie dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo
elementu vai izotopu savienojumi, izņemot: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 2805 |
"Mischmetall" |
Ražošana, elektrolītiski un
termiski apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 2811 |
Sēra trioksīds |
Ražošana no sēra dioksīda |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 2833 |
Alumīnija sulfāts |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 2840 |
Nātrija perborāts |
Ražošana no nātrija tetraborāta
pentahidrāta |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 2852 |
Piesātināto aciklisko monokarbonskābju, to
anhidrīdu, halogenīdu, peroksīdu un peroksiskābju dzīvsudraba
savienojumi; to halogēn-, sulfo-, nitro- vai
nitrozoatvasinājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas
2852, 2915 un 2916 materiālu kopējā vērtība nedrīkst
pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
Iekšējo ēteru dzīvsudraba savienojumi un to
halogēn-, sulfo-, nitro- un nitrozoatvasinājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2909
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
Slāpekļa heterociklisko savienojumu, kuros
ir tikai slāpekļa heteroatomi, dzīvsudraba savienojumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas
2852, 2932 un 2933 materiālu kopējā vērtība nedrīkst
pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
Nukleīnskābju un to sāļu dzīvsudraba
savienojumi, ķīmiski definēti vai nedefinēti; citi
heterocikliskie savienojumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas
2852, 2932, 2933 un 2934 materiālu kopējā vērtība nedrīkst
pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
Naftēnskābju, to ūdenī šķīstošo sāļu un
esteru dzīvsudraba savienojumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
Citi dzīvsudraba savienojumi liešanas veidņu
un serdeņu saistvielām; ķīmiskās rūpniecības un tai
radniecīgo nozaru ražotie ķīmiskie produkti un preparāti (arī
dabīgo produktu maisījumi), citur nav minēti vai
iekļauti |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 29. nodaļa |
Organiskās ķīmiskās vielas: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 2901 |
Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par
motordegvielu vai kurināmo |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
|
|
|
|
Citas darbības, kurās visi
izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā
pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā
klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 2902 |
Ciklāni, ciklēni (izņemot azelēnus),
benzols, toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai
kurināmo |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr
var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 2905 |
Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un
etanolspirti |
Ražošana no visu pozīciju
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 2905 materiālus. Šās
pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un
to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to
halogēn-, sulfo-, nitro- vai nitrozoatvasinājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2915 un 2916
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 2932 |
- iekšējie ēteri un to halogenētie,
sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2909
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli
un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie
atvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
2933 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai
slāpekļa heteroatomu(s) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2932 un 2933
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
2934 |
Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu
ķīmisko sastāvu; citi heterocikliskie savienojumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas
2932, 2933 un 2934, materiālu kopējā vērtība nedrīkst
pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 2939 |
Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur
alkaloīdus ne mazāk par 50 % no svara |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 30. nodaļa |
Farmaceitiskie produkti; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3002 |
Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas
sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas
vajadzībām; imūnserumi un citādas asins frakcijas un
modificēti imūnpreparāti, kuri ir vai nav iegūti
biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu
kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti: |
|
|
|
- produkti, kas sastāv no diviem vai
vairākiem ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām
sajauktiem vai nesajauktiem komponentiem, kuri safasēti
nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai |
Ražošana no visu pozīciju
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- citādi |
|
|
|
-- cilvēka asinis |
Ražošana no visu pozīciju
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
-- dzīvnieku asinis, kas sagatavotas
ārstniecības vai profilakses vajadzībām |
Ražošana no visu pozīciju
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
-- asins frakcijas, izņemot imūnserumu,
hemoglobīnu, asins globulīnus un seruma globulīnus |
Ražošana no visu pozīciju
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
-- hemoglobīns, asins globulīni un seruma
globulīni |
Ražošana no visu pozīciju
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
-- citādi |
Ražošana no visu pozīciju
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr
var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3003 un 3004 |
Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005,
3006 minētās preces): |
|
|
|
- iegūti no pozīcijā 2941 minētā
amikacīna |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr pozīcijā 3003 un 3004
norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- citādi |
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un
3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to
kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 3006 |
- Farmaceitiskie atkritumi, kas minēti šīs
nodaļas 4.k) piezīmē |
Saglabā izstrādājuma izcelsmi tā
sākotnējā izcelsmes klasifikācijā |
|
|
- sterili ķirurģijas un stomatoloģijas
līdzekļi asiņošanas apturēšanai, absorbējoši vai
neabsorbējoši: |
|
|
|
- izgatavoti no plastmasas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas 5 |
|
|
- izgatavoti no auduma |
Ražošana no (7):
- dabīgām šķiedrām,
- ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas
nav kārstas vai ķemmētas, vai citādā veidā sagatavotas
vērpšanai,
vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- ierīces, kas paredzētas stomas šķidruma
savākšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 31. nodaļa |
Mēslojumi, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3105 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus
vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju;
citi mēslošanas līdzekļi ; šajā nodaļā minētās preces
tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto
svaru līdz 10 kg, izņemot:
- nātrija nitrāts
- kalcija cianamīds
- kālija sulfāts
- magnija kālija sulfāts
|
Ražošana:
- kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā
pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka
to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas,
un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 32. nodaļa |
Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un
to atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas; krāsas un
lakas; tepes un pārējās mastikas; tintes; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3201 |
Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi
atvasinājumi |
Ražošana no miecvielu
ekstraktiem, kas iegūti no augiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
3205 |
Lakas; uz laku bāzes izgatavotie preparāti,
kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos.
Tomēr pozīcijā 3205 norādītos materiālus var izmantot ar
noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 33. nodaļa |
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; kosmētikas un
ķermeņa kopšanas līdzekļi, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
3301 |
Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas
no terpēniem), ietverot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi;
ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos,
negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūtas
ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti,
kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem;
ēterisko eļļu ūdens destilāti un to ūdens šķīdumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, ietverot materiālus no šīs pozīcijas citas
"grupas". Tomēr var
izmantot arī tās pašas grupas materiālus ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 34. nodaļa |
Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas,
mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski,
gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un
tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski
un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3403 |
Eļļošanas līdzekļi, kuros kā pamatkomponenti
70 % no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas
iegūtas no bitumenminerāliem |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi
vai
citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir
klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr
var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
3404 |
Mākslīgie un gatavie vaski: |
|
|
|
- uz parafīna, naftas vasku, no bitumena
materiāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai
zīmoglakas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- citādi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot:
- hidrogenētas eļļas, kurām ir pozīcijā 1516 ietverto
vasku īpašības,
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- nenoteikta ķīmiskā sastāva
taukskābes, vai rūpnieciski ražotus afiliātiskos spirtus,
kuriem ir pozīcijā 3823 ietverto vasku īpašības, un |
|
|
|
- materiālus, kas minēti
pozīcijā 3404 |
|
|
|
Tomēr šos materiālus var
izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 35. nodaļa |
Vielas uz olbaltumvielu bāzes; pārveidota
ciete; līmes; fermenti; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes
(piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz
cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
|
|
|
- esterificētas vai ēterificētas cietes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3505 materiālus |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- citādi |
Ražošana no materiāliem, kuri
nav klasificēti pozīcijā 1108 |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3507 |
Citur neminēti un neietverti gatavi
fermenti |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
36. nodaļa |
Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi;
sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 37. nodaļa |
Foto un kino preces; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
3701 |
Neeksponētas gaismjutīgas plakanās
fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot
papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās
gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas
vai neiepakotas: |
|
|
|
- krāsu filmas momentfotogrāfijai,
iepakotas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos. Tomēr
pozīcijā 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu,
ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma
ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- citādi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos. Tomēr
pozīcijās 3701 un 3702 norādītos materiālus var izmantot ar
noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
3702 |
Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos,
no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un
tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas
momentfotogrāfijai, ruļļos |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
3704 |
Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons
un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 līdz 3704 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 38. nodaļa |
Dažādi ķīmiski produkti; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3801 |
- koloidālais grafīts eļļas suspensijā un
puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30 %
grafīta pēc svara, maisījums ar minerāleļļām |
Ražošana, kurā visu izmantoto
pozīcijā 3403 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 %
no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3803 |
Rafinēta taleļļa |
Neattīrītas taleļļas
pārstrāde |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3805 |
Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās
eļļas |
Attīrīšana, destilējot vai
pārstrādājot neattīrītas sulfātterpentīna ēteriskās
eļļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3806 |
Esteru sveķi |
Ražošana no sveķskābēm |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3807 |
Koka darva (koka darvas piķis) |
Koka darvas destilācija |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
3808 |
Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi,
herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori,
dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā
vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un
izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes,
daktis, sveces un mušpapīrs) |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
3809 |
Citur neminētas un neiekļautas virsmas
apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai
krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti
(piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami
tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās
nozarēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
3810 |
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi
un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai vai
metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai
un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem;
preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas
elektrodiem vai stieņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
3811 |
Gatavi antidetonatori, oksidācijas
inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji,
pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas
minerāleļļām (ietverot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko
izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas: |
|
|
|
- gatavas piedevas smēreļļai, kas satur
naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
pozīcijā 3811 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
3812 |
Gatavi vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka
vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav
minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un
plastmasas stabilizēšanas savienojumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
3813 |
Maisījumi un lādiņi ugunsdzēšamiem
aparātiem; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
3814 |
Jaukti organiskie šķīdinātāji un
atšķaidītāji, kas nav minēti vai iekļauti citur; gatavi krāsu
un laku noņemšanas līdzekļi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
3818 |
Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto
elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti
ķīmiskie savienojumi, kurus izmanto elektronikā |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
3819 |
Hidraulisko bremžu šķidrumi un pārējie
gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai
satur mazāk nekā 70 % naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas
no bitumena minerāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
3820 |
Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un
atkausēšanas šķidrumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 3821 |
Gatavas barotnes mikroorganismu (vīrusu
u.c.), kā arī augu, cilvēka vai dzīvnieku šūnu kultūru
uzturēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
3822 |
Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz
pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti
uz pamatnes vai bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā
3002 un 3006; sertificēti standarta materiāli |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes;
rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie
spirti: |
|
|
|
- rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes,
rafinējot iegūtas skābās eļļas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
|
- rūpnieciskie alifātiskie spirti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 3823 materiālus |
|
3824 |
Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un
serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie
produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur
dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti
citur: |
|
|
|
- sekojošais no šīs pozīcijas:
-- gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem uz
dabīgo sveķu bāzes
-- naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri
-- sorbīts, izņemot pozīcijā 2905 minēto
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā
pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
-- naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai
etanolamīnu naftas sulfonātus; tiofenētas sulfonskābes un
to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem
-- jonu apmaiņas sveķi
-- vakuumlampu gāzu absorbētāji
|
|
|
|
-- sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai
-- sālskābe, kas bagātināta ar amonjaku un oksīds, kas
iegūts akmeņogļu attīrīšanas procesā
-- sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un to
esteri
-- Fusela un Dipela eļļa
-- sāļu maisījumi, kam ir dažādi anjoni
-- pastas kopēšanai uz želatīna bāzes, ar vai bez papīra
vai tekstila pamatnes
|
|
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
3901 līdz 3915 |
Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi,
atgriezumi un atlūzas; izņemot pozīciju 3907 un 3912, kuru
noteikumi paredzēti zemāk: |
|
|
|
- papildus homopolimerizācijas izstrādājumi,
kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru
sastāva |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās no izmantoto 39. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- citādi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3907 |
- kopolimērs, kas iegūts no polikarbonāta un
akrilonitrila-butadiēna- stirola kopolimēra (ABS) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Materiālus, kas klasificēti vienā
pozīcijā ar pašu izstrādājumu, tomēr var izmantot, ja to
kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
|
- poliesters |
Ražošana, kurā visu izmantoto
39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no
tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta. |
|
3912 |
Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi
pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana, kurā visu to izmantoto
materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar
izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
3916 līdz 3921 |
Plastmasas pusfabrikāti, kā arī tās
izstrādājumi; izņemot pozīciju 3916, 3917, 3920 un 3921, kuru
noteikumi izklāstīti turpmāk: |
|
|
|
- plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai
apstrādei, kas nav tikai virsmu apstrāde vai sagriešana
formās, izņemot taisnstūrveida (tai skaitā kvadrātveida);
pārējie izstrādājumi, kas pakļauti apstrādei, kas nav tikai
virsmas apstrāde |
Ražošana, kurā visu izmantoto
39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- citādi: |
|
|
|
-- papildus homopolimerizācijas
izstrādājumi, kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no
visa polimēru sastāva |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās no izmantoto 39. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
-- citādi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no
izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3916 un ex 3917 |
Profili un caurules |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri
klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 3920 |
- jonomēru loksne vai plēve |
Ražošana no daļējas
termoplastiskās sāls, kas ir etilēna un metaakrilskābes
kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt
cinka un nātrija joniem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi
vai polietilēns |
Ražošana, kurā visu to izmantoto
materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar
izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
ex 3921 |
Metalizēta plastmasas folija |
Ražošana no ļoti caurspīdīgas
poliestera folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
3922 līdz 3926 |
Plastmasas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 40. nodaļa |
Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 4001 |
Laminētas loksnes vai krepa gumija
apaviem |
Dabīgās gumijas plākšņu
laminēšana |
|
4005 |
Kombinētais nevulkanizētais kaučuks
pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu, izņemot nevulkanizēto kaučuku, vērtība nepārsniedz
50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
4012 |
Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas
riepas; cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas, protektori
un loka lentes: |
|
|
|
- atjaunotas pneimatiskās, cietās vai
puspneimatiskās gumijas riepas |
Lietotu riepu atjaunošana |
|
|
- citādi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 4011 un 4012 minētos |
|
ex 4017 |
Izstrādājumi no cietās gumijas
(ebonīta) |
Ražošana no ebonīta |
|
ex 41. nodaļa |
Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot:
izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 4102 |
Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma |
Apmatojuma atdalīšana no aitu
vai jēru ādām |
|
4104 līdz 4106 |
Miecētas vai pirmēji apstrādātas jēlādas un
ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk
neapstrādātas |
Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana
vai
ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem
|
|
4107, 4112 un 4113 |
Pēc miecēšanas vai pirmapstrādes tālāk
apstrādāta āda, ietverot pergamentētu ādu bez vilnas vai
apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta
pozīcijā 4114 |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 4104 līdz 4113 norādītos |
|
|
|
|
|
ex 4114 |
Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija;
metalizētā āda |
Ražošana no pozīcijā 4104 līdz
4106, 4107, 4112 vai 4113 klasificētajiem materiāliem ar
noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas |
|
42. nodaļa |
Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūgs;
ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi
no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu) |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums |
|
ex 43. nodaļa |
Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to
izstrādājumi, izņemot: izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums |
|
ex 4302 |
Miecētas vai izstrādātas zvērādas,
saliktas: |
|
|
|
- plātnes, krusti un līdzīgas formas |
Nesaliktu miecētu vai izstrādātu
ādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un
salikšanai |
|
|
- citādi |
Ražošana no nesaliktām, miecētām
vai izstrādātām kažokādām |
|
4303 |
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi
izstrādājumi no kažokādām |
Ražošana no nesaliktām, miecētām
vai izstrādātām kažokādām, kas iekļautas pozīcijā 4302 |
|
ex 44. nodaļa |
Koksne un koka izstrādājumi, kokogle;
izņemot: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 4403 |
Rupji apstrādāti kokmateriāli |
Ražošana no rupji apstrādātiem
kokmateriāliem, arī mizotiem vai nemizotiem, vai rupji
tēstiem |
|
ex 4407 |
Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli,
ēvelēti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai savienoti ar tapām,
resnāki par 6 mm |
Ēvelēšana, slīpēšana vai
savienošana ar tapām |
|
ex 4408 |
citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti
kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti,
savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki |
Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana
vai savienošana ar tapām |
|
ex 4409 |
Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no
malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai
savienoti ar tapām: |
|
|
|
- slīpēti vai savienoti ar tapām |
Slīpēšana vai savienošana ar
tapām |
|
|
- noapaļoti un fasonēti izstrādājumi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
ex 4410 līdz ex 4413 |
Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī
fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti
dēļi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
ex 4415 |
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un
tamlīdzīga tara |
Ražošana no izmēros nesazāģētiem
dēļiem |
|
ex 4416 |
Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi
mucinieku darinājumi un to daļas no koka |
Ražošana no šķeltām plankām, kas
apstrādātas, apzāģējot no divām pusēm |
|
ex 4418 |
- celtniecības un galdniecības koka
izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot šūnainos koka
paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus |
|
|
- noapaļoti un fasonēti izstrādājumi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
ex 4421 |
Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas
apaviem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
kokmateriāliem, izņemot 4409 pozīcijā minētos apstrādātos
kokmateriālus |
|
ex 45. nodaļa |
Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
4503 |
Dabiskā korķa izstrādājumi |
Ražošana no 4501 pozīcijā
ietvertā korķa |
|
46. nodaļa |
Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem
pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
47. nodaļa |
Papīra masa no koksnes vai cita celulozes
šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras)
papīrs vai kartons |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 48. nodaļa |
Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai
kartona izstrādājumi, izņemot: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 4811 |
Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai
vienīgi sagriezts |
Ražošana no 47. nodaļā
minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
4816 |
Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi
kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā
4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs
vai bez kastēm |
Ražošana no 47. nodaļā
minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
4817 |
Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas
vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes;
kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai
kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 4818 |
Tualetes papīrs |
Ražošana no 47. nodaļā
minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
ex 4819 |
Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda
tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes
šķiedru auduma |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 4820 |
Vēstuļu bloki |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un
audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai
formas |
Ražošana no 47. nodaļā
minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
ex 49. nodaļa |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un
citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi, rokraksti,
mašīnraksti un plāni, izņemot: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
4909 |
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes;
iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem
vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm
vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 4909 un 4911 minētos |
|
4910 |
Visādi iespiesti kalendāri, ietverot
kalendāru blokus: |
|
|
|
- pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks
nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai kartona
pamatu |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 4909 un 4911 minētos |
|
ex 50. nodaļa |
Zīds; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 5003 |
Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni,
pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai
ķemmētas |
Zīda atliku kāršana vai
ķemmēšana |
|
5004 līdz ex 5006 |
Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta
dzija |
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas,
vai kā citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra ražošanas materiāliem
|
|
5007 |
Audumi no zīda vai zīda atlikām: |
|
|
|
- satur gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no: |
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu,
balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu,
apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma
vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
ex 51. nodaļa |
Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija
un austi audumi ; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
5106 līdz 5110 |
Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku
spalvas vai zirgu astriem |
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra ražošanas materiāliem
|
|
5111 līdz 5113 |
Audumi no vilnas, no smalkas un rupjas
dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem: |
|
|
|
- satur gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no: |
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu,
balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu,
apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma
vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
ex 52. nodaļa |
Kokvilna; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
5204 līdz 5207 |
Kokvilnas dzija un diegi |
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra ražošanas materiāliem
|
|
5208 līdz 5212 |
Kokvilnas audumi: |
|
|
|
- satur gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no: |
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu,
balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu,
apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma
vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
ex 53. nodaļa |
Citādas augu tekstilšķiedras; papīra
pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
5306 līdz 5308 |
Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra
pavedieni |
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra ražošanas materiāliem
|
|
5309 līdz 5311 |
Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi
no papīra dzijas: |
|
|
|
- satur gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- džutas dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu,
balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu,
apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma
vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
5401 līdz 5406 |
No sintētiskā pavediena iegūta dzija,
monopavediens un diegi |
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra ražošanas materiāliem
|
|
5407 un 5408 |
Audumi no sintētiskās šķiedras
pavedieniem: |
|
|
|
- satur gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no: |
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu,
balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu,
apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma
vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
5501 līdz 5507 |
Sintētiskās štāpeļšķiedras |
Ražošana no ķīmiskiem
materiāliem vai tekstilmasas |
|
5508 līdz 5511 |
Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi
šūšanai |
Ražošana no:
- jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām vai
citādi sagatavotām vērpšanai,
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra ražošanas materiāliem
|
|
5512 līdz 5516 |
Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām: |
|
|
|
- satur gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra
vai
|
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu,
balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu,
apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma
vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
ex 56. nodaļa |
Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla
dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi;
izņemot: |
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra ražošanas materiāliem
|
|
5602 |
Tūba, impregnēta vai neimpregnēta, ar vai
bez apvalka, ar segumu, vai bez tā, laminēta vai
nelaminēta: |
|
|
|
- adatots filcs |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
Tomēr:
|
|
|
|
- polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,
- polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506,
vai
- polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā
5501,
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums
nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļškiedrām, kas iegūtas no kazeīna,
vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
5604 |
Gumijas pavedieni un kordi, ar
tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un
tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti,
apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai
plastmasām: |
|
|
|
- gumijas pavediens un aukla ar tekstila
segumu |
Ražošana no gumijas pavedieniem
vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma |
|
|
- citādi |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra ražošanas materiāliem
|
|
5605 |
Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai
nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai
tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405,
kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai
pārklāti ar metālu |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra ražošanas materiāliem
|
|
5606 |
Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi
izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405,
dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un
dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī
šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai,
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai
- papīra ražošanas materiāliem
|
|
57. nodaļa |
Paklāji un citādas tekstilmateriālu
grīdsegas: |
|
|
|
- no adatotā filca |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
Tomēr:
|
|
|
|
- polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas,
- polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai 5506,
vai
- polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas pozīcijā
5501,
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums
nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam
|
|
|
- no citāda filca |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas, vai
citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas,
- sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,
- dabīgām šķiedrām, vai
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai
Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam
|
|
ex 58. nodaļa |
Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām
plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi;
izņemot: |
|
|
|
- kombinēti ar gumijas diegu |
Ražošana no vienkārtas dzijas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no: |
|
|
|
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
vai
|
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu,
balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu,
apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma
vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
5805 |
Ar rokām darināti Gobelins,
Flanders, Aubusson, Beauvais un
tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā,
krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
5810 |
Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu
izšuvumu veidā |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
5901 |
Tekstilaudumi, sveķoti vai cietināti,
lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem
mērķiem; pausaudums; gruntēti linaudekli gleznošanai;
stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilaudumi, ko parasti
lieto cepuru pamatnēm |
Ražošana no dzijas |
|
5902 |
Riepu kordaudumi no augstas stiprības
neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes
pavedieniem: |
|
|
|
- saturoši tekstilmateriālu ne vairāk kā 90
% no svara |
Ražošana no dzijas |
|
|
- citādi |
Ražošana no ķīmiskiem
materiāliem vai tekstilmasas |
|
5903 |
Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902
iekļautos, impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar
plastmasām |
Ražošana no dzijas
vai
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
5904 |
Linolejs, pēc formas piegriezts vai
nepiegriezts; grīdas seguma materiāli ar auduma pamatni, kas
pēc formas ir piegriezti vai nepiegriezti |
Ražošana no dzijas : |
|
5905 |
Tekstilmateriālu sienu pārklājumi: |
|
|
|
- impregnēti, pārklāti, segti vai laminēti
ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem |
Ražošana no dzijas |
|
|
- citādi |
Ražošana no: |
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
vai
|
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām
sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu,
balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu,
apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu,
impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma
vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
5906 |
Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā
5902 iekļautos: |
|
|
|
- trikotāžas audumi |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
|
- Pārējie audumi no sintētisko pavedienu
dzijas, saturoši pēc svara vairāk par 90 %
tekstilmateriālu |
Ražošana no ķīmiskiem
materiāliem |
|
|
- citādi |
Ražošana no dzijas |
|
5907 |
Tekstilaudumi, kas impregnēti, apvalkoti vai
pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti
audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un
tamlīdzīgi |
Ražošana no dzijas
vai
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai
apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret
saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu,
defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem
un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
5908 |
Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas
lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem
izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida
trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti: |
|
|
|
- impregnēti vāciņi kvēllampām |
Ražošana no cauruļveida
trikotāžas gāzes lukturu kvēltīkliņu auduma |
|
|
- citādi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
5909 līdz 5911 |
Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti
rūpnieciskai lietošanai: |
|
|
|
- pulēšanas diski vai gredzeni, izņemot no
pozīcijas 5911 filca |
Ražošana no pozīcijā 6310
minētās dzijas, auduma atkritumiem vai lupatām |
|
|
- austi audumi, kādus mēdz lietot papīra
ražošanai vai citām tehniskām vajadzībām, velti vai nevelti,
impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti,
cauruļveida vai bezgalīgi, ar vienu vai vairākiem šķēru
un/vai audu vai plakanausti ar vairākām šķēru un vai audu
sistēmām no pozīcijas 5911 |
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- šādiem materiāliem:
-- politetrafluoroetilēna pavedieniem ,
-- kārtotiem poliamīda pavedieniem, kas ir pārklāti
impregnējot vai pārklāti ar poliamīda sveķiem,
-- aromātisko poliamīdu sintētisko tekstilšķiedru
dzijas, kas iegūta, polidensējot m-fenilendiamīdu un
izoftalskābi,
|
|
|
|
-- politertrafluoretilēna monošķiedras ,
-- poli-p-fenilena tereftalamīda sintētisko
tekstilšķiedru dzijas,
-- stikla šķiedru pavedieniem, kas pārklāti ar fenola
sveķiem un cauršūti ar akrila diegiem ,
|
|
|
|
-- kopoliestera monofilamentiem un tereftalskābes sveķiem
un 1,4 cikloheksandimetanola un izoftalskābes,
-- dabīgām šķiedrām,
-- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
-- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no:
- kokosšķiedras dzijas,
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
60. nodaļa |
Trikotāžas audumi |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
61. nodaļa |
Trikotāžas apģērba gabali un apģērba
piederumi: |
|
|
|
- šūti vai citādi savienoti no diviem vai
vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir
piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas |
Ražošana no dzijas |
|
|
- citādi |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
ex 62. nodaļa |
Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav
no trikotāžas; izņemot: |
Ražošana no dzijas : |
|
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 un ex
6211 |
Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un
apģērba piederumi bērniem, izšūti |
Ražošana no dzijas :
vai
Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma
vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas
.
|
|
ex 6210 un ex 6216 |
Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas
pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju |
Ražošana no dzijas :
vai
Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda
auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
|
6213 un 6214 |
Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē,
mantiļas, plīvuri un analogi izstrādājumi: |
|
|
|
- izšūti |
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem
vai
Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma
vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas
.
|
|
|
- citādi |
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem
vai
|
|
|
|
Apstrāde, kura seko apdrukāšanai
kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām
(piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos,
pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu
vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja
pozīcijā 6213 un 6214 minētā izmantotā apdrukājamā auduma
vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
6217 |
Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba
gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas
iekļautas pozīcijā 6212 |
|
|
|
- izšūti |
Ražošana no dzijas :
vai
Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma
vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
|
- uguns izturīgie piederumi no auduma, kas
pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju |
Ražošana no dzijas :
vai
Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda
auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas
|
|
|
- piegrieztas starplikas apkaklēm un
aprocēm |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no dzijas |
|
ex 63. nodaļa |
Citādi gatavie tekstilizstrādājumi;
komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi;
lupatas; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
6301 līdz 6304 |
Segas, ceļotāju pledi, gultasveļa u.c.;
aizkari u.c.; citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam: |
|
|
|
- no filca vai neaustajiem materiāliem |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
|
- citādi: |
|
|
|
-- izšūti |
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem
vai
ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas
audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība
nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
|
|
|
-- citādi |
Ražošana no nebalinātiem
atsevišķiem pavedieniem |
|
6305 |
Maisi un pārvalki, ko izmanto preču
iepakošanai |
Ražošana no:
- dabīgām šķiedrām,
- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
6306 |
Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras
laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma
piederumi: |
|
|
|
- no neaustajiem materiāliem |
Ražošana no :
- dabīgām šķiedrām, vai
- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas
|
|
|
- citādi |
Ražošana no nebalinātiem
atsevišķiem pavedieniem |
|
6307 |
Citādi gatavie izstrādājumi, ietverot
apģērba piegrieztnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
6308 |
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas
gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu,
izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu
tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti
mazumtirdzniecībai |
Katram priekšmetam no komplekta
jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu
ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir
nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, ar nosacījumu, ka to
kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja
cenas |
|
ex 64. nodaļa |
Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi;
šādu izstrādājumu daļas; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām,
vai citām zoles sastāvdaļām no pozīcijas 6406 |
|
6406 |
Apavu daļas (tai skaitā virsas,
piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās
zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un
tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi
izstrādājumi, kā arī to daļas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 65. nodaļa |
Galvassegas un to daļas; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
|
|
|
|
6505 |
Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca
un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no
viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī oderētas, arī ar
apdari; dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar
apdari |
Ražošana no dzijas vai
tekstilšķiedrām |
|
Ex 6506 |
Filca cepures un citas galvassegas no cepuru
veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas
pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās |
Ražošana no dzijas vai
tekstilšķiedrām |
|
ex 66. nodaļa |
Lietussargi, saulessargi, spieķi,
sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
6601 |
Lietussargi un saulessargi (ietverot
spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus
izstrādājumus) |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
67. nodaļa |
Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi
no spalvām un dūnām, mākslīgas puķes; izstrādājumi no cilvēku
matiem |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 68. nodaļa |
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un
tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 6803 |
Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai
aglomerātā slānekļa |
Ražošana no apstrādāta
šīfera |
|
ex 6812 |
Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no
maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta
bāzes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem |
|
ex 6814 |
Izstrādājumi no vizlas, ietverot aglomerētu
vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita materiāla
pamata |
Ražošana no apstrādātas vizlas
(ietverot aglomerētu vai reģenerētu vizlu) |
|
69. nodaļa |
Keramikas izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 70. nodaļa |
Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 7003, ex 7004 un ex 7005 |
Stikls ar nespīdošu virsmu |
Ražošana no pozīcijā 7001
ietvertajiem materiāliem |
|
7006 |
Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai
7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai
citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu
apdares: |
|
|
|
- stikla plāksne, kas pārklāta ar
dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorija saskaņā ar
SEMII standartiem |
Ražošana no nepārklāta stikla
plāksnes, kas iekļauta pozīcijā 7006 |
|
|
- citādi |
Ražošana no pozīcijā 7001
ietvertajiem materiāliem |
|
7007 |
Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta
vai laminēta stikla |
Ražošana no pozīcijā 7001
ietvertajiem materiāliem |
|
7008 |
Daudzkārtaini stikla izolatori |
Ražošana no pozīcijā 7001
ietvertajiem materiāliem |
|
7009 |
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti,
ietverot atpakaļskata spoguļus |
Ražošana no pozīcijā 7001
ietvertajiem materiāliem |
|
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes,
stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču
transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai;
stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem
vai
stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu
stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
|
|
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un
kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un
tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti
pozīcijā 7010 vai 7018): |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem
vai
stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu
stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas
vai
ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot
apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar
rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 7019 |
Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot
dziju) |
Ražošana no:
- nekrāsotas lentes, priekšdzijas, dzijas un kapātiem
diegiem, vai
- stikla vates
|
|
ex 71. nodaļa |
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi
un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un
to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 7101 |
Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas, uz
laiku savērtas ērtākai transportēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 7102, ex 7103 un ex 7104 |
Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi
(dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie) |
Ražošana no neapstrādātiem
dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem |
|
7106, 7108 un 7110 |
Dārgmetāli: - |
|
|
|
- neapstrādāti |
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā
7106, 7108 vai 7110,
vai
elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijā 7106, 7108
vai 7110 klasificēto dārgmetālu izdalīšana,
vai
pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu
sakausēšana vienam ar otru vai to sakausēšana ar
parastajiem metāliem
|
|
|
- pusfabrikāti vai pulverveida |
Ražošana no neapstrādātiem
dārgmetāliem |
|
ex 7107, ex 7109 un ex 7111 |
Ar dārgakmeņiem plaķēti parastie metāli,
daļēji apstrādāti |
Ražošana no neapstrādātiem
metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu. |
|
7116 |
Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām
pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem
vai pusdārgakmeņiem: |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
7117 |
Bižutērija |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem
vai
|
|
|
|
ražošana no parasto metālu
detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu
lietoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma
ražotāja cenas |
|
ex 72. nodaļa |
Dzelzs un tērauds; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
7207 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda
pusfabrikāti |
Ražošana no materiāliem, kas
minēti pozīcijās 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 |
|
7208 līdz 7216 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda
velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un
sekcijas |
Ražošana no lietņiem vai citām
primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206 |
|
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas
minēti pozīcijā 7207 |
|
ex 7218, 7219 līdz 7222 |
Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie
velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un
sekcijas |
Ražošana no lietņiem vai citām
primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7218 |
|
7223 |
Nerūsējošā tērauda stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas
minēti pozīcijā 7218 |
|
ex 7224, 7225 līdz 7228 |
Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie
velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; cita
leģēta tērauda leņķdzelži, profili un sekcijas; leģētā un
neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai |
Ražošana no lietņiem vai citām
primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206, 7218 vai
7224 |
|
7229 |
Citu leģēto tēraudu stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas
minēti pozīcijā 7224 |
|
ex 73. nodaļa |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi;
izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 7301 |
Rievkonstrukcijas |
Ražošana no pozīcijā 7206
ietvertajiem materiāliem |
|
7302 |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem
un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes,
pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un
pārējie šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu
āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu
savienošanai un nostiprināšanai |
Ražošana no pozīcijā 7206
ietvertajiem materiāliem |
|
7304, 7305 un 7306 |
Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un
mazu izmēru caurules un dobie profili |
Ražošana no materiāliem pozīcijā
7206, 7207, 7218 vai 7224 |
|
ex 7307 |
No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu
izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr.X5Cr
NiMo 1712) |
Sagatavju apvirpošana, urbšana,
izrīvēšana, griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka
izmantoto sagatavju vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma
ražotāja vērtības |
|
7308 |
Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406
iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram,
tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu
konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un
to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un
kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes,
stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi
izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot profilus un
fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301 |
|
ex 7315 |
Pretslīdes ķēdes |
Ražošana, kurā visu izmantoto
pozīcijā 7315 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 74. nodaļa |
Varš un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
7401 |
Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts
varš) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
7402 |
Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai
rafinēšanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
7403 |
Rafinēts varš un vara sakausējumi,
neapstrādāti: |
|
|
|
- rafinēts varš |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
|
- vara sakausējumi un rafinēts varš, kas
satur citus elementus |
Ražošana no neapstrādāta
rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem |
|
7404 |
Vara atkritumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
7405 |
Vara ligatūras |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 75. nodaļa |
Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
7501 līdz 7503 |
Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa
metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis; niķeļa
atgriezumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 76. nodaļa |
Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
7601 |
Neapstrādāts alumīnijs |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
vai
ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta
neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un
lūžņiem
|
|
7602 |
Alumīnija atgriezumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 7616 |
Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti,
stiepļu audumi, režģi, tīkli, žogu pinumi, armatūras audumi
un līdzīgi materiāli (ietverot bezgalu lentes) no alumīnija
stieples un izvilkta alumīnija; |
Ražošana:
- no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša
izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu
audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un
līdzīgus materiālus (ietverot bezgalu lentes) no alumīnija
stieples un izvilkta alumīnija; un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
77. nodaļa |
Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē
HS |
|
|
ex 78. nodaļa |
Svins un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
7801 |
Neapstrādāts svins: |
|
|
|
- rafinēts svins |
Ražošana no lietņu vai
izstrādājumu svina |
|
|
- citādi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un
lūžņus no pozīcijas 7802 |
|
7802 |
Svina atkritumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 79. nodaļa |
Cinks un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
7901 |
Neapstrādāts cinks |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un
lūžņus no pozīcijas 7902 |
|
7902 |
Cinka atkritumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 80. nodaļa |
Alva un tās izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
8001 |
Neapstrādāta alva |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un
lūžņus no pozīcijas 8002 |
|
8002 un 8007 |
Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas
izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
81. nodaļa |
Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to
izstrādājumi: |
|
|
|
- pārējie parastie metāli, apstrādāti; to
izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu to izmantoto
materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar
izstrādājumu, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
|
- citādi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 82. nodaļa |
Parasto metālu instrumenti, darbarīki,
griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem
metāliem; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
8206 |
Divu vai vairāku pozīcijā 8202 līdz 8205
klasificēto instrumentu komplekti, kas paredzēti
mazumtirdzniecībai |
Ražošana, kurā izmantoti
jebkuras pozīcijas materiāli, izņemot pozīcijas 8202 līdz
8205. Tomēr rokas instrumenti, kas minēti pozīcijā 8202 līdz
8205, var būt iekļauti komplektos, ar noteikumi, ka to
vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu
vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram,
presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai,
vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai,
frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ietverot
presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti
klinšu vai grunts urbšanai |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
8208 |
Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām
ierīcēm |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 8211 |
Naži ar zāģveida vai citādiem
griezējasmeņiem (tai skaitā, koku potējamie naži), izņemot
nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot asmeņus un
rokturus no parastajiem metāliem |
|
8214 |
Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu
griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži
gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un
pedikīra komplekti un instrumenti (tai skaitā, nagu
vīles) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no
parastajiem metāliem |
|
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes,
toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas
un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no
parastajiem metāliem |
|
ex 83. nodaļa |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi;
izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums |
|
ex 8302 |
Citādas pierīces, stiprinājumi un
tamlīdzīgas detaļas izmantošanai ēkās un automātiskie durvju
aizvērēji |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus materiālus
no pozīcijas 8302, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20
% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 8306 |
Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi
izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus materiālus
no pozīcijas 8306, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 30
% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 84. nodaļa |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un
mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8401 |
Kodolenerģijas elementi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8402 |
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli
(izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot
arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8403 un ex 8404 |
Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402
minētos un centrālapkures katlu palīgiekārtas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, izņemot pozīcijā 8403 un 8404 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8406 |
Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar
divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji
(dīzeļi un pusdīzeļi) |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8409 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai
galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 vai
8408: |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8411 |
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru
dzinēji un citādas gāzturbīnas |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8412 |
Citādi dzinēji un motori |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 8413 |
Rotorsūkņi |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8414 |
Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa
pūtēji un tamlīdzīgi |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir
ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un
temperatūras mainīšanai; ietverot aparātus, kuros mitrumu
atsevišķi neregulē |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas
vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida;
siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa
kondicionēšanas iekārtas |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas, un
- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8419 |
Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un
papīra un kartona rūpniecībai |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri
klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8420 |
Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas,
izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri
klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8423 |
Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g
un lielāku precizitāti), ietverot svarus, kas apgādāti ar
ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu
svariem |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8425 līdz 8428 |
Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai,
iekraušanai vai izkraušanai |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8429 |
Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi,
autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas,
ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa
veltņi: |
|
|
|
- ceļa veltņi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8430 |
Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu
un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai,
izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un
urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu
izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8431 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8431 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai
galvenokārt ceļa veltņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8439 |
Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes
šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un
apdarei |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri
klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8441 |
Citas iekārtas papīra masas, papīra un
kartona izstrādājumu ražošanai, ietverot visdažādākās mašīnas
papīra un kartona griešanai |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- iepriekš minētajās robežās to materiālu vērtība, kuri
klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8443 |
Printeri biroja tehnikai (piemēram,
automātiskās datu apstrādes iekārtām, teksta apstrādes
iekārtām, u.c.) |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8444 līdz 8447 |
Šajās pozīcijās klasificētās iekārtas
izmantošanai tekstilrūpniecībā |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 8448 |
Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā
ar pozīcijā 8444 un 8445 klasificētām iekārtām |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8452 |
Šujmašīnas, izņemot pozīcijā 8440 minētās
brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši
paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas: |
|
|
|
- šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru
korpusa masa nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar
motoru |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas,
- visu korpusa montāžā (bez motora) izmantoto
nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz
izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību, un
- izmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas
mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir ar noteiktas
izcelsmes statusu
|
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8456 līdz 8466 |
Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas
klasificētas pozīcijā 8456 līdz 8466 |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8469 līdz 8472 |
Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas,
kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas
iekārtas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8480 |
Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes;
liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes),
metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai
vai plastmasai |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8484 |
Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm
savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla
kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un
sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos,
aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas
noslēgierīces |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 8486 |
- darbagaldi dažādu materiālu apstrādei, to noņemot ar
lāzeru vai citu gaismas vai fotonu staru kūli, ultraskaņu,
elektrisko izlādi, elektroķīmiskos, jonu stara vai plazmas
loka procesos
- metālapstrādes darbagaldi (ietverot preses) metālu
liekšanai, locīšanai, iztaisnošanai, izlīdzināšanai,
griešanai, perforēšanai un izciršanai
- darbagaldi akmens, keramikas, betona, azbestcementa un
līdzīgu materiālu, kā arī stikla aukstajai apstrādei
- detaļas un piederumi, kas piemērotas lietošanai tikai
vai galvenokārt ar pozīcijas 8456, 8462 un 8464
darbagaldiem
- izzīmēšanas instrumenti, kas pieskaitāma attēlu
ģenerēšanas aparatūrai, kuru izmanto masku vai tīklu
ražošanai no substrātiem ar fotorezista pārklājumu; to
detaļas un piederumi
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- veidņi, inžekcijas vai kompresijas
tipa |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- citas celšanas, padošanas, iekraušanas un
izkraušanas iekārtas |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz visu izmantoto noteiktas izcelsmes
materiālu vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- detaļas, kas piemērotas lietošanai tikai
vai galvenokārt ar pozīcijas 8428 darbagaldiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- kameras, kuras izmanto iespiedplašu vai
cilindru izgatavošanai, kas ir attēlu ģenerēšanas aparatūra,
kuru izmanto masku vai tīklu ražošanai no substrātiem ar
fotorezista - gaismjutīga materiāla - pārklājumu; to detaļas
un piederumi |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas, un
- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8487 |
Dažādu mašīnu un mehānismu daļas, kam nav
elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai
citādu elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav
minētas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 85. nodaļa |
Elektroierīces un elektroiekārtas un to
detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra,
televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas
aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi;
izņemot: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot
ģeneratoriekārtas) |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8503 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8502 |
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie
pārveidotāji |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8501 un 8503 materiālu vērtība nepārsniedz 10 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8504 |
Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu
apstrādes iekārtām |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 8517 |
Cita aparatūra balss, attēlu vai citu datu
pārraidei vai uztveršanai, arī bezvadu tīklos (piemēram,
vietējos tīklos vai tīklos plašā teritorijā), izņemot
pārraides vai uztveršanas aparatūru no 8443, 8525, 8527 vai
8528 pozīcijas |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes
materiālu vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes
materiālu vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti
vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie
pastiprinātāji; elektriskās skaņas pastiprināšanas
iekārtas |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8519 |
Skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas
aparatūra |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas
aparatūra, ar video atskaņošanas ierīci vai bez tās |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8522 |
Detaļas un piederumi, kas piemēroti
lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8519 līdz
8521 minēto aparatūru: |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8523 |
- diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu
nesēji, "viedkartes" un citi informācijas nesēji
skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ietverot
skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot
37. nodaļā minētos izstrādājumus; |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- diski, kasetes, gatavi ierakstīti datu
nesēji, "viedkartes" un citi informācijas nesēji
skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ietverot
skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot
37. nodaļā minētos izstrādājumus |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8523 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- attāluma kartes un "viedkartes"
ar divām vai vairākām elektroniskām integrālshēmām |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
vai
difūzija, kurā integrālās shēmas tiek veidotas uz
pusvadītāja substrāta, selektīvi ievadot vajadzīgo leģējošo
piedevu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai
netestētas valstīs, kas nav minētas 3. un 4. pantā
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
"viedkartes" ar vienu elektronisko
integrālshēmu |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8525 |
Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra,
kurā ietilpst vai neietilpst uztveres, skaņu ierakstīšanas
vai atskaņošanas aparatūra; televīzijas kameras, digitālās
kameras un vidoe kameras |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8526 |
Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra
un tālvadības radioaparatūra |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8527 |
Radiofonijas sakaru uztvērējaparatūra, kas
atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas
vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8528 |
- monitori un projektori bez televīzijas uztveršanas
ierīces, ko izmanto tikai vai galvenokārt datu apstrādes
sistēmās no pozīcijas 8471
- citi monitori un projektori bez televīzijas
uztveršanas ierīces; televīzijas uztveršanas aparatūra,
kurā ietilpst vai neietilpst radiouztvērēji, skaņu vai
video ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40 % no izstrādājuma ražotāja cenas
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8529 |
Detaļas, kas paredzētas galvenokārt vai
tikai pozīcijā 8525 līdz 8528 klasificētai aparatūrai: |
|
|
|
- kas paredzētas galvenokārt vai tikai video
ieraksta un reproducēšanas aparatūrai |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- piemērotas izmantošanai tikai vai
galvenokārt monitoriem un projektoriem bez televīzijas
uztvērējas ierīces, kurus tikai vai galvenokārt izmanto datu
apstrādes sistēmās no pozīcijas 8471 |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- citādi |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8535 |
Elektroaparāti elektrisko ķēžu atslēgšanai
vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai pie elektriskajām ķēdēm
vai ieslēgšanai tajās, spriegumam virs 1000 V |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8536 |
Elektroaparāti elektrisko ķēžu atslēgšanai
vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai pie elektriskajām ķēdēm
vai ieslēgšanai tajās, spriegumam līdz 1000 V |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- savienotāji optiskajām šķiedrām, optisko
šķiedru kūlīši vai kabeļi |
|
|
|
- - no plastmasas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
-- no keramikas, dzelzs un tērauda |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
|
-- no vara |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
8537 |
Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un
citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām
elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras
iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, ietverot 90. nodaļā minētos
instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot
komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517: |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8541 |
Diodes, tranzistori un citas līdzīgas
pusvadītāju ierīces; izņemot tādas, kas nav ieslēgtas
mikroshēmā |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8542 |
Elektroniskās integrālshēmas un
mikroshēmas: |
|
|
|
- monolītās integrālās ciparu shēmas |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
vai
difūzijas darbība (kurā integrālshēmas veido uz
pusvadītāja apakšējā slāņa, selektīvi ievadot atbilstīgu
piemaisījumu), samontēti vai nesamontēti un/vai pārbaudīti
valstī, kas nav norādīta 3. vai 4. pantā
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- daudzkristālu integrālās shēmas, kas ir
iekārtu vai aparātu sastāvdaļas, kas šajā nodaļā citur nav
minētas vai iekļautas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 8541 un 8542 materiālu vērtība nepārsniedz 10 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8544 |
Izolēti vadi (tai skaitā emaljēti vai
anodēti), kabeļi (ietverot koaksiālos kabeļus) un citi
izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem;
optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām
šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar
elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8545 |
Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas
ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie
izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu
vai bez tā, kas paredzēti izmantošanai elektrotehnikā |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8546 |
Elektroizolatori no jebkura materiāla |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8547 |
Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti
elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi,
neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram,
vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā
8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla
elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8548 |
Pirmelementu, pirmbateriju, un elektrisko
akumulatoru atkritumi un lūžņi; nolietoti pirmelementi,
nolietotas pirmbaterijas un nolietoti elektriskie
akumulatori; elektroiekārtu daļas un piederumi, kas citur
šajā grupā nav minēti |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 86. nodaļa |
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais
sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums
un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ietverot
elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas;
izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8608 |
Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā
detaļas; mehāniskās (ietverot elektromehāniskās)
signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai
vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem,
autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai
lidlaukos; to daļas |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 87. nodaļa |
Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai
tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi;
izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
8709 |
Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti
kravas transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto rūpnīcās,
noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos
attālumos; vilcēji, kādus izmanto uz dzelzceļa staciju
peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8710 |
Tanki un citas pašgājējas kaujas
bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un
piederumi |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8711 |
Motocikli (ietverot mopēdus) un
motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi : |
|
|
|
- ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra
tilpums: |
|
|
|
-- nepārsniedz 50 cm3 |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
-- pārsniedz 50 cm3 |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- citādi |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8712 |
Divriteņi bez lodīšu gultņiem |
Ražošana no materiāliem, kuri
nav klasificēti pozīcijā 8714 |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8715 |
Bērnu ratiņi un to daļas |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8716 |
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta
līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 88. nodaļa |
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas;
izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 8804 |
Rotējošie izpletņi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 8804 materiālus |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
8805 |
Aparatūra un ierīces lidaparātu pacelšanai;
bremzēšanas un tamlīdzīgas ierīces lidaparātu nosēdināšanai
uz klāja; lidotāju sauszemes trenažieri; iepriekš minēto
izstrādājumu daļas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
89. nodaļa |
Kuģi, laivas un peldošas būves |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot korpusus no
pozīcijas 8906 |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 90. nodaļa |
Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino
ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un
aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un
ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi;
izņemot: |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9001 |
Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi;
optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā
8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas
(ietverot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie
elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus
elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9002 |
Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie
elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir
instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot
tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9004 |
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi
koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 9005 |
Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules
un to statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un statīvus |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas; un
- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 9006 |
Fotokameras (izņemot kinokameras);
zibspuldzes, izņemot elektriskās dzirksteļaizdedzes
spuldzes |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas, un
- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9007 |
Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas
ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas, un
- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9011 |
Kombinēti optiskie mikroskopi, ietverot
mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai
mikroprojicēšanai |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem,
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas, un
- kurā visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 9014 |
Citādi navigācijas instrumenti un
ierīces |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9015 |
Kartogrāfijas (ietverot fotogrammetriju),
hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas
vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus;
tālmēri |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9016 |
Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar
atsvariem vai bez tiem: |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9017 |
Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas
instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas,
pantogrāfi, transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli,
diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru
mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri,
kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9018 |
Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai
veterinārijas instrumenti un ierīces, ietverot scintigrāfijas
aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces
redzes pārbaudei: |
|
|
|
- stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām
ierīcēm un spļaujamtrauki |
Ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem, ietverot citus pozīcijas 9018 materiālus |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
- citādi |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9019 |
Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti;
psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai;
ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas,
mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā
aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9020 |
Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas,
izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem
filtriem |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9024 |
Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram,
metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu)
cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu
mehānisko īpašību pārbaudei |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9025 |
Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā
iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri,
higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm
vai bez tām, kā arī jebkuras šo ierīču kombinācijas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9026 |
Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu
patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu
mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa
rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot
instrumentus un aparatūru, kas iekļauti pozīcijā 9014, 9015,
9028 vai 9032 |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9027 |
Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un
aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri,
spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un
aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas
spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un
aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai
kontrolei (ietverot eksponometrus); mikrotomi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9028 |
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma
vai elektrības skaitītāji, ietverot attiecīgos kalibrējošos
skaitītājus: |
|
|
|
- detaļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9029 |
Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji,
taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces;
spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā
9014 vai 9015; stroboskopi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9030 |
Osciloskopi, spektrometri un citi
instrumenti un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai
kontrolei, izņemot pozīcijas 9028 ierīces; ierīces un
aparatūra α, β, γ, rentgena, kosmiskā vai cita
jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9031 |
Mērīšanas vai kontroles ierīces,
palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas
vai iekļautas; profilprojektori |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9032 |
Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces
un aparatūra |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9033 |
90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču,
instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi (kas citur šajā
nodaļā nav minēti vai ietverti) |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 91. nodaļa |
Pulksteņi un to detaļas; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9105 |
Citādi pulksteņi |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9109 |
Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un
samontēti |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- visu to izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu
vērtība nepārsniedz izlietoto noteiktas izcelsmes materiālu
vērtību
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9110 |
Nesamontēti vai daļēji samontēti
nokomplektēti pulksteņu mehānismi (mehānismu komplekti);
samontēti nenokomplektēti pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai
rokas pulksteņu mehānismu sagataves |
Ražošana, kurā:
- visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no
izstrādājuma ražotāja cenas, un
- ievērojot iepriekšminēto ierobežojumu, visu izmantoto
pozīcijas 9114 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no
izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9111 |
Rokas pulksteņu korpusi, to daļas |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9112 |
Korpusi fiksētiem pulksteņiem un tamlīdzīgi
korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
9113 |
Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un
aproces, kā arī to daļas: |
|
|
|
- no parastā metāla ar vai bez plakēšanas
vai pārklāšanas ar dārgmetāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- citādi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
92. nodaļa |
Mūzikas instrumenti, to daļas un
piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
93. nodaļa |
Ieroči un munīcija; to detaļas un
piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 94. nodaļa |
Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču
pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma
izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav
minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un
tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas;
izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats
izstrādājums |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
ex 9401 un ex 9403 |
Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur
nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir 300
g/m2 vai mazāks |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem
vai
ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots
lietošanai ar 9401 vai 9403 pozīcijā ietvertajiem
izstrādājumiem, ar noteikumu, ka:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
|
- auduma vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja
cenas, un
- visi pārējie izmantotie materiāli jau ir noteiktas
izcelsmes materiāli un klasificēti jebkurā pozīcijā,
izņemot pozīciju 9401 vai 9403
|
|
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, ietverot
prožektorus, starmešus un to detaļas, kas nav minētas un
iekļautas citur; apgaismotas zīmes, izkārtnes un līdzīgi
izstrādājumi, kuros atrodas pastāvīgs fiksēts gaismas avots,
to detaļas, kas nav minētas vai ietvertas citur |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9406 |
Saliekamās būvkonstrukcijas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
ex 95. nodaļa |
Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to
daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 9503 |
Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi
(mērogā) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi
vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie
attēli) |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 9506 |
Golfa nūjas un to daļas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Tomēr golfa nūju uzgaļu
pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus |
|
ex 96. nodaļa |
Dažādi izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
ex 9601 un ex 9602 |
No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes
materiāliem grieztie izstrādājumi |
Ražošana no attiecīgajiem
"apstrādātiem" materiāliem, kas klasificēti vienā
pozīcijā ar izstrādājumu |
|
ex 9603 |
Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un
līdzīgus izstrādājumus un no caunu vai vāveru spalvām
pagatavotās otas), ar roku darbināmas bezmotora mehāniskās
ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi,
špakteļlāpstiņas |
Ražošana, kurā visu izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
9605 |
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai
higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai |
Katram priekšmetam no komplekta
jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu
ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir
nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, ar nosacījumu, ka to
kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja
cenas |
|
9606 |
Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes
un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
9608 |
Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar
filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un
tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar
spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi
un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un
piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā
iekļautajiem materiāliem. Var izmantot arī spalvas, spalvu
galiņus un citus ar izstrādājumu vienā pozīcijā klasificētus
materiālus |
|
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes,
piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu
iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar
tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez
tām |
Ražošana:
- no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma
pozīciju, iekļautajiem materiāliem, un
- kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 %
no izstrādājuma ražotāja cenas
|
|
ex 9613 |
Šķiltavas ar pjezoaizdedzi |
Ražošana, kurā visu izmantoto
pozīcijā 9613 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30 %
no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 9614 |
Pīpes un pīpju kausiņi |
Ražošana no rupji apstrādātām
sagatavēm |
|
97. nodaļa |
Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un
senlietas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā,
izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem
materiāliem |
|
|
|
|
|
|
|
Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem
procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem"
procesiem skatīt 7.2. ievada piezīmē.
Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem"
procesiem skatīt 7.2. ievada piezīmē.
Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem"
procesiem skatīt 7.2. ievada piezīmē.
Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem
procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem
procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem
procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem
procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem
procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto
jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu
ražošanā, ja tie nav klasificēti kādā citā 32. nodaļas
pozīcijā.
Pozīcijas daļa, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu,
uzskatāma par "grupu".
Īpašos nosacījumus attiecībā uz "specifiskiem
procesiem" skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti
pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz
3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu
grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.
Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti
pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz
3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu
grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.
Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti
pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz
3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu
grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.
Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti
pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz
3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu
grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.
Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti
pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz
3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu
grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.
Turpmāk raksturotās folijas uzskatāmas par ļoti caurspīdīgām:
folijas, kuru optiskais necaurspīdīgums, ko mēra saskaņā ar
ASTM-D 1003-16 pēc Gardnera mēra (necaurspīdīguma koeficienta) ir
mazāks par 2 %
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5.
ievadpiezīmi
Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko
izmanto papīra ražošanas mašīnās.
Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko
izmanto papīra ražošanas mašīnās.
Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko
izmanto papīra ražošanas mašīnās.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas
izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas
drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), skatīt 6.
ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas
izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas
drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), skatīt 6.
ievada piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada
piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
Skatīt 6. ievada piezīmi.
SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute
Incorporated.
Šo noteikumu piemēro līdz 2005. gada 31. decembrim.
3. PROTOKOLA III PIELIKUMS
PĀRVADĀJUMU
SERTIFIKĀTS EUR 1 UN PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA EUR 1
PIETEIKUMS
Norādījumi
attiecībā uz veidlapu
1. Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta
pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas
garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā,
bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par
25 g/m². Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas
viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij
pamanāmus.
2. Pušu kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas
iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest atzītai tipogrāfijai.
Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par
šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas
nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var
identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas
numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.
3. PROTOKOLA IV PIELIKUMS
FAKTŪRAS
DEKLARĀCIJAS TEKSTS
Faktūras deklarācija, kuras teksts ir norādīts turpmāk,
jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes
nav jāpārraksta.
Teksts bulgāru valodā
Износителят на продуктите, обхванати от този документ
(митническо разрешение № … (1)) декларира,
че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с
…. (2) преференциален произход
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente
documento (autorización aduanera n° ... (1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen
preferencial ... (2).
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení
… (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených
mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument,
(toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)),
erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
præferenceoprindelse i ... (2).
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.
... (1)) der Waren, auf die sich dieses
Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2)
Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli
kinnitus nr ... (1)) deklareerib, et need tooted
on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul,
kui on selgelt näidetud teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο
(άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ... (1)) δηλώνει
ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
προτιμησιακής καταγωγής ... (2).
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this document (customs
authorisation No ... (1)) declares that, except
where otherwise clearly indicated, these products are of
... (2) preferential origin.
Teksts franču valodā
L'exportateur des produits couverts par le présent
document (autorisation douanière n° ... (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits
ont l'origine préférentielle ... (2).
Teksts itāļu valodā
L'esportatore delle merci contemplate nel presente
documento (autorizzazione doganale n. ... (1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale ... (2).
Teksts latviešu valodā
To produktu eksportētājs , kuri ietverti šajā dokumentā
(muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur,
kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla
izcelsme …(2).
Teksts lietuviešu
valodā
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas
(muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės
prekės .
Teksts ungāru
valodā
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy
eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális
...(2) származásúak.
Teksts maltiešu
valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara
li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali
… (2).
Teksts holandiešu
valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van
toepassing is (douanevergunning
nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem
(upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje,
że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają
… (2) preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu
valodā
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos
pelo presente documento (autorização aduaneira n°.
...(1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial
...(2).
Teksts rumāņu
valodā
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document
(autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând
cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse
sunt de origine preferenţială …(2).
Teksts slovāku
valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo
povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne
označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v
… (2).
Teksts slovēņu
valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo
carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen
če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno
… (2) poreklo.
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin
lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet
ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja ...
alkuperätuotteita (2).
Teksts zviedru
valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (2).
Teksti serbu
valodā
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско
овлашћење бр...........(1) изјављује да су, осим ако
је то другачије изричито наведено, ови производи
.............(2) преференцијалног порекла.
vai
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko
ovlašćenje br...........(1) izjavljuje da su, osim ako
je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi
.............(2) preferencijalnog porekla.
____________________
------------------------------------------
(1) Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts
eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas
numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs,
norādi iekavās neņem vērā vai paredzēto vietu atstāj
tukšu.
(2) Ir jānorāda izstrādājumu izcelsme. Ja faktūras
deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar
izcelsmi Seūtā un Meliļā, eksportētājam deklarācijas dokumentā
skaidri ir jānorāda uz tām, izmantojot simbolu
"CM".
(3) Šīs norādes var neņemt vērā, ja attiecīgā
informācija ir pašā dokumentā.
(4) Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs,
atbrīvojums no tā nozīmē, ka arī parakstītāja vārds nav
jāraksta.
3. PROTOKOLA V
PIELIKUMS
IZSTRĀDĀJUMI, KAS NAV IEKĻAUTI 3. UN
4. PANTĀ PAREDZĒTAJĀ KUMULĀCIJĀ
KN kods
|
Apraksts
|
1704 90 99 |
Citi cukura konditorejas
izstrādājumi, kas nesatur kakao. |
1806 10 30
1806 10 90
|
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao
piedevu
- kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju
piedevu:
- - kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par
80 % saharozes (ietverot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā
saharoze
- - kas satur 80 % vai vairāk saharozes
(ietverot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai
izoglikozes, kas izteikta kā saharoze
|
1806 20 95 |
- citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai
tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā,
pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā
konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par
2 kg:
- - citādi
- - - citādi
|
1901 90 99 |
Iesala ekstrakts, pārtikas izstrādājumi no miltiem,
putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala
ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā
satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti
vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju
0401-0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā
vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav
minēti vai iekļauti citur
- citādi
- - citādi (izņemot iesala ekstraktu)
- - - citādi
|
2101 12 98 |
Citi izstrādājumi uz
kafijas bāzes. |
2101 20 98 |
Citi izstrādājumi uz tējas
vai mates bāzes. |
2106 90 59 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti
citur:
- citādi
- - citādi
|
2106 90 98 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti
citur:
- citādi (izņemot proteīna koncentrātus un
strukturētas olbaltumvielas)
- - citādi
- - - citādi
|
3302 10 29 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ietverot spirta
šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus
izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz
smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:
- izmantošanai pārtikas vai dzērienu
rūpniecībā
- - izmantošanai dzērienu rūpniecībā:
- - - izstrādājumi, kas satur visus
aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:
- - - - ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju
lielāku par 0,5 %
- - - - citādi:
- - - - - kas nesatur piena taukus, saharozi,
izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par
1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozes vai
izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes
- - - - - citādi
|
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR ANDORAS FIRSTISTI
1. Andoras Firstistes izcelsmes izstrādājumus, kas
atbilst harmonizētās sistēmas 25. līdz 97. nodaļā
minētajiem, Serbija uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem
šā nolīguma nozīmē.
2. Nolīguma 3. protokolu mutatis mutandis
piemēro, lai noteiktu iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes
statusu.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR SANMARĪNO REPUBLIKU
1. Serbija uzskata Sanmarīno Republikas izcelsmes
izstrādājumus par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem šā nolīguma
nozīmē.
2. Nolīguma 3. protokolu mutatis mutandis
piemēro, lai noteiktu iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes
statusu.
4.
PROTOKOLS
PAR SAUSZEMES TRANSPORTU
1.
PANTS
Mērķis
Šā protokola mērķis ir veicināt sadarbību starp Pusēm
sauszemes transporta jomā, jo īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā
gādāt par to, lai transports starp Pušu teritorijām un caur tām
tiktu attīstīts saskaņoti, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi
piemērojot visus šā protokola noteikumus.
2.
PANTS
Darbības joma
1. Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu un jo
īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tajā
ietilpst attiecīgā infrastruktūra.
2. Šajā sakarā šā protokola darbības joma jo īpaši
attiecas uz:
- transporta infrastruktūru vienas vai otras Puses
teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešams, lai sasniegtu šā
protokola mērķi;
- abpusēju pieeju tirgum autotransporta jomā;
- svarīgākajiem juridiskajiem un administratīvajiem
atbalsta pasākumiem, tostarp tirdzniecības, nodokļu, sociālajiem
un tehniskajiem pasākumiem;
- sadarbību tādas transporta sistēmas izstrādē, kas
atbilst vides prasībām;
- regulāru apmaiņu ar informāciju par Pušu transporta
politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta
infrastruktūru.
3.
PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā ir piemērojamas šādas
definīcijas:
a) Kopienas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko
pārvadātājs, kurš veic uzņēmējdarbību Kopienā, veic tranzītā pa
Serbijas teritoriju maršrutā no Kopienas dalībvalsts vai uz
to;
b) Serbijas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko
pārvadātājs, kurš veic uzņēmējdarbību Serbijā, veic tranzītā caur
Kopienas teritoriju no Serbijas uz trešo valsti, vai preču
pārvadājums no trešās valsts, kura galamērķis ir
Serbija;
c) kombinētais transports ir preču transportēšana, kuras
laikā kravas furgoni, autopiekabes, puspiekabes ar vai bez
vilcēja, noņemamo virsbūvi vai konteineru, kas garāks par 20
pēdām, izmanto sauszemes ceļu brauciena sākuma vai beigu posmā un
dzelzceļa vai iekšzemes ūdensceļu vai ostu pakalpojumus
atlikušajā brauciena posmā, ja šis posms pārsniedz 100 kilometrus
taisnā līnijā, un veic sākuma vai beigu sauszemes transporta
ceļojuma posmu:
- starp kravas iekraušanas punktu un tuvāko piemēroto
iekraušanas dzelzceļa staciju, sākuma posmam, un starp tuvāko
piemēroto izkraušanas dzelzceļa staciju un kravas izkraušanas
punktu, beigu posmam, vai
- rādiusā, kas nepārsniedz 150 km taisnā līnijā, no
iekšzemes ūdensceļu ostas vai jūras ostas, kur veikta iekraušana
vai izkraušana.
INFRASTRUKTŪRA
4.
PANTS
Vispārīgs noteikums
Puses tādējādi vienojas veikt savstarpēji saskaņotus
pasākumus, lai izveidotu multimodāla transporta infrastruktūras
tīklu kā būtisku līdzekli problēmu risināšanai, kas skar preču
pārvadājumus cauri Serbijai, jo īpaši Viseiropas VII un X
koridorā un dzelzceļa savienojumā starp Belgradu un Vribnicu
(robeža ar Melnkalni), kas ir reģionālā transporta galvenā tīkla
sastāvdaļa.
5.
PANTS
Plānošana
Kopiena un Serbija ir īpaši ieinteresēta multimodāla
reģionāla transporta tīkla izveidē Serbijas teritorijā, kas
apmierina Serbijas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības,
aptverot galvenos autoceļu un dzelzceļa tīklus, iekšzemes
ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citus nozīmīgus
tīkla veidus. Šis tīkls tika definēts Saprašanās memorandā par
reģionālā transporta infrastruktūras galvenā tīkla izveidi
Dienvidaustrumeiropai, ko reģiona ministri un Eiropas Komisija
parakstīja 2004. gada jūnijā. Tīkla izstrādi un
prioritāšu atlasi veic Koordinācijas komiteja, kurā ietilpst
pārstāvji no katras parakstītājas puses.
6.
PANTS
Finansiālie aspekti
1. Saskaņā ar šā nolīguma 116. pantu Kopiena var
sniegt finansiālu ieguldījumu nepieciešamajiem infrastruktūras
darbiem, kas minēti 5. pantā. Finansiālais
ieguldījums var būt kredīts no Eiropas Investīciju bankas un
jebkāds cits finansējuma veids, kas var sniegt turpmākus
papildresursus.
2. Lai paātrinātu darbu, Eiropas Komisija cik vien
iespējams centīsies veicināt papildlīdzekļu izmantošanu,
piemēram, konkrētu dalībvalstu investīcijas uz savstarpējās
vienošanās pamata vai publisko vai privāto fondu
līdzekļus.
DZELZCEĻŠ UN KOMBINĒTAIS
TRANSPORTS
7.
PANTS
Vispārīgs noteikums
Puses veic savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas
vajadzīgi, lai attīstītu un sekmētu dzelzceļa un kombinētā
transporta izmantošanu, lai nodrošinātu, ka nākotnē liela daļa
transporta plūsmu starp tām un tranzītā caur Serbiju notiktu
videi daudz nekaitīgākos apstākļos.
8.
PANTS
Īpaši ar infrastruktūru saistīti aspekti
Saistībā ar Serbijas dzelzceļu modernizāciju veic
vajadzīgos pasākumus, lai piemērotu šo sistēmu kombinētajam
transportam, īpaši attiecībā uz termināļu izstrādi un celšanu,
tuneļu gabarītiem un ietilpību, kas prasa būtiskus
ieguldījumus.
9.
PANTS
Atbalsta pasākumi
Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai
sekmētu kombinētā transporta attīstību.
Šādu pasākumu mērķis ir:
- sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lietotāju un
nosūtītāju vidū,
- padarīt kombinēto transportu par konkurētspējīgu ar
autoceļu transportu, jo īpaši izmantojot Kopienas vai Serbijas
finansiālo atbalstu atbilstīgi abu Pušu attiecīgajiem tiesību
aktiem,
- sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lielos
attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju, konteineru izmantošanu,
un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības, -
- uzlabot kombinētā transporta ātrumu un uzticamību, un
jo īpaši:
- palielināt sastāvu biežumu saskaņā ar nosūtītāju un
lietotāju vajadzībām,
- samazināt gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to
ražīgumu,
- piemērotā veidā atbrīvot tuvošanās ceļus no visiem
šķēršļiem, lai uzlabotu pieeju kombinētajam
transportam,
- vajadzības gadījumā saskaņot specializētā aprīkojuma
svaru, dimensijas un tehniskos parametrus, jo īpaši, lai
nodrošinātu vajadzīgo gabarītu savietojamību, un veikt saskaņotas
darbības, lai nodotu šādu aprīkojumu ekspluatācijā atbilstīgi
satiksmes līmeņa prasībām,
- veikt citus atbilstīgus pasākumus.
10.
PANTS
Dzelzceļu nozīme
Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām,
Puses attiecībā uz pasažieru un kravu pārvadājumiem saviem
dzelzceļiem iesaka:
- intensificēt divpusēju un daudzpusēju sadarbību, kā
arī sadarbību starptautiskajās dzelzceļa organizācijās visās
jomās, it īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un
drošuma uzlabošanu,
- kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas
sistēmu, lai iedrošinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos,
sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu nevis autoceļus, pamatojoties
uz godīgu konkurenci, tomēr šajā jautājumā lietotājam atstājot
izvēles brīvību,
- sagatavot Serbijas līdzdalību Kopienas acquis
īstenošanā un turpmākā attīstībā attiecībā uz dzelzceļu
pilnveidošanu.
AUTOTRANSPORTS
11.
PANTS
Vispārīgi noteikumi
1. Attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem
Puses vienojas, sākotnēji un neskarot 2. punktu, uzturēt
režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem esošiem
starptautiskiem divpusējiem dokumentiem, kas noslēgti starp katru
Kopienas dalībvalsti un Serbiju, vai kas izriet no
1991. gada de facto situācijas, ja šādu nolīgumu vai
dokumentu nav.
Tomēr, gaidot nolīgumu noslēgšanu starp Kopienu un
Serbiju par pieeju autotransporta tirgum, kā paredzēts
12. pantā, un par ceļu nodokļiem, kā paredzēts
13. panta 2. punktā, Serbija sadarbojas ar Kopienas
dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus nolūkā tos
pielāgot šim protokolam.
2. Puses līdz ar šo vienojas piešķirt neierobežotu
pieeju Kopienas tranzīta satiksmei cauri Serbijai un Serbijas
tranzīta satiksmei - cauri Kopienai no šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas.
3. Ja tiesību dēļ, kas piešķirtas saskaņā ar
2. punktu, Kopienas pārvadātāju tranzīta satiksme palielinās
tiktāl, ka rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu
infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai uz 5. pantā
minētajām asīm, un tādos pašos apstākļos problēmas rodas Kopienas
teritorijā Serbijas robežu tuvumā, jautājumu iesniedz
Stabilizācijas un asociācijas padomē saskaņā ar šā nolīguma
121. pantu. Puses var piedāvāt pagaidu, nediskriminējošus
pasākumus, kas vajadzīgi, lai ierobežotu vai mazinātu šādu
kaitējumu.
4. Ja Kopiena ievieš noteikumus, kuru mērķis ir
samazināt Eiropas Savienībā reģistrēto smago kravas
transportlīdzekļu radīto piesārņojumu un uzlabot satiksmes
drošību, tāds pats režīms piemērojams Serbijā reģistrētajiem
smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas vēlas doties cauri
Kopienas teritorijai. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj
par vajadzīgo kārtību.
5. Puses atturas veikt jebkādas vienpusējas darbības,
kas var radīt Kopienas pārvadātāju vai transportlīdzekļu un
Serbijas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra
Līgumslēdzēja Puse veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu
autotransportu uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju vai caur
to.
12.
PANTS
Piekļuve tirgum
Puses, ievērojot katra savus iekšējos noteikumus,
prioritāri apņemas sadarboties, lai rastu:
- rīcības virzienus, kas var sekmēt tādas transporta
sistēmas izveidi, kas atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama,
no vienas puses, ar Kopienas iekšējā tirgus izveidošanas
pabeigšanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no
otras puses, ar Serbijas ekonomikas un transporta
politiku;
- galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejas
regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata.
13.
PANTS
Nodokļi, nodevas un citi maksājumi
1. Puses pieņem, ka nodokļu uzlikšana autotransportam,
nodevas un citi maksājumi nedrīkst būt diskriminējoši.
2. Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā
jautājumā pieņēmusi Kopiena, uzsāk sarunas, lai pēc iespējas
ātrāk panāktu vienošanos par ceļu nodokļu uzlikšanu. Jo īpaši šā
nolīguma mērķis ir nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu,
arvien lielākā apmērā novērst atšķirības starp Pušu piemērotajām
ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos
konkurences izkropļojumus.
3. Līdz šā panta 2. punktā minēto sarunu beigām
Puses novērš diskrimināciju starp Kopienas un Serbijas
pārvadātājiem, kas radīta, uzliekot nodokļus un maksājumus par
smago kravas transportlīdzekļu satiksmi un/vai valdījumu, kā arī
uzliekot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem Pušu
teritorijā. Serbija apņemas paziņot Eiropas Komisijai, ja tā to
pieprasa, par nodokļu, nodevu un maksājumu apmēru, ko Serbija
piemēro, kā arī par to aprēķināšanas metodēm.
4. Līdz 2. punktā un 12. pantā minētā nolīguma
noslēgšanai jebkuras pēc šā nolīguma spēkā stāšanās ierosinātās
izmaiņas nodokļu maksājumos vai citos maksājumos, tostarp šo
maksājumu iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemēroti Kopienas
tranzītam caur Serbiju, tiks apspriestas iepriekšējas
konsultēšanas kārtībā.
14.
PANTS
Dati par svaru un gabarītiem
1. Serbija pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas
atbilst Kopienas svara un gabarītu standartiem, var brīvi, bez
jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā minētajos
maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma
stāšanās spēkā autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst Serbijā
spēkā esošajiem standartiem, var piemērot īpašu nediskriminējošu
maksājumu, kas atspoguļo bojājumus, kurus nodara papildu ass
svars.
2. Serbija līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās centīsies saskaņot savus spēkā esošos ceļu celtniecības
noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kas dominē Kopienā,
un ierosinātā laika robežās, atbilstīgi savām finanšu iespējām,
pieliks pūles 5. pantā minēto esošo maršrutu uzlabošanai
saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.
15.
PANTS
Vide
1. Lai aizsargātu vidi, Puses cenšas ieviest smago
kravas transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisiju un
trokšņu līmeņa standartus, kas nodrošina augsta līmeņa
aizsardzību.
2. Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un
veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā
jomā izvairās no valsts izņēmuma standartu
piemērošanas.
3. Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz
starptautiskie nolīgumi attiecībā uz vidi, Pušu teritorijās var
darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.
4. Nolūkā ieviest jaunus standartus, Puses sadarbojas,
lai sasniegtu iepriekš minētos mērķus.
16.
PANTS
Sociālie aspekti
1. Serbija saskaņo savus tiesību aktus par
autopārvadājumu personāla apmācību ar Kopienas standartiem, jo
īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.
2. Serbija kā Eiropas Līguma par transportlīdzekļu
apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR)
līgumslēdzēja puse un Kopiena maksimāli plaši koordinēs savu
politiku attiecībā uz autovadīšanas laiku, pārtraukumiem un
autovadītāju atpūtas periodiem, un apkalpes sastāvu, ņemot vērā
sociālās jomas tiesību aktu turpmāku izstrādi šajā
jomā.
3. Puses sadarbojas attiecībā uz sociālās jomas tiesību
aktu īstenošanu un izpildi autotransporta jomā.
4. Puses nodrošina savu attiecīgo tiesību aktu par
piekļuvi autopārvadājumu operatora profesijai līdzvērtīgumu
savstarpējās atzīšanas nolūkā.
17.
PANTS
Noteikumi attiecībā uz satiksmi
1. Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus
tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes
laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūrisma
sezonā).
2. Puses veicina ceļu satiksmes informācijas sistēmas
ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.
3. Tās cenšas saskaņot tiesību aktus par ātrbojīgu
preču, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.
4. Puses cenšas saskaņot autovadītājiem sniedzamo
tehnisko palīdzību, izplatīt svarīgāko informāciju par satiksmi
un citiem jautājumiem, kas skar tūristus, un neatliekamās
palīdzības dienestiem, tostarp neatliekamās medicīniskās
palīdzības dienestiem.
18.
PANTS
Satiksmes drošība
1. Serbija saskaņo savus tiesību aktus satiksmes
drošības jomā, jo īpaši attiecībā uz bīstamo preču pārvadāšanu,
ar Kopienas tiesību aktiem līdz trešā gada beigām pēc šā nolīguma
stāšanās spēkā.
2. Serbija kā Eiropas Līguma par starptautiskiem bīstamo
kravu autopārvadājumiem (ADR) līgumslēdzēja puse un
Kopiena pēc iespējas plašāk koordinēs savu politiku attiecībā uz
bīstamu kravu pārvadājumiem.
3. Puses sadarbojas satiksmes drošības tiesību aktu
īstenošanas un izpildes jomā, jo īpaši attiecībā uz autovadītāja
apliecībām un pasākumiem ceļu satiksmes negadījumu skaita
samazināšanai.
FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA
19.
PANTS
Formalitāšu vienkāršošana
1. Puses vienojas vienkāršot preču plūsmu pa dzelzceļu
vai sauszemes ceļiem gan abu pušu starpā, gan
tranzītā.
2. Puses vienojas uzsākt sarunas nolūkā noslēgt nolīgumu
par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz kravu
pārvadājumiem.
3. Puses vienojas tādā mērā, kā tas ir vajadzīgs, kopīgi
rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu
pieņemšanu.
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
20.
PANTS
Jomas paplašināšana
Ja viena no Pusēm secina, pamatojoties uz pieredzi šā
protokola piemērošanā, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis
protokols, ir koordinētas Eiropas transporta politikas interesēs,
un jo īpaši tie var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu
problēmu, tā šajā sakarā izsaka priekšlikumus otrai
Pusei.
21.
PANTS
Īstenošana
1. Sadarbību starp Pusēm īsteno īpaša apakškomiteja, kas
jāizveido saskaņā ar šā nolīguma 123. pantu.
2. Šī apakškomiteja jo īpaši:
a) izstrādā sadarbības plānus attiecībā uz dzelzceļa un
kombinēto transportu, izpēti transporta jomā un vidi;
b) analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu piemērošanu un
iesaka Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgus
risinājumus visām iespējamajām problēmām, kas varētu
rasties;
c) divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā veic
situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabojumiem un brīvā
tranzīta ietekmi;
d) koordinē uzraudzību, prognozēšanu un citu statistisko
darbu, kas saistīts ar starptautisko transportu un jo īpaši
tranzīta satiksmi.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
1. Kopiena un Serbija ņem vērā, ka šobrīd Kopienā
pieņemtais gāzveida emisiju un trokšņu līmenis smagā kravas
transportlīdzekļa tipa apstiprināšanai kopš 2006. gada 9.
novembra ir
šāds:
Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtā vienmērīgas
darbības cikla (ESC) un Eiropā pieņemtās slodzes reakcijas (ELR)
testā:
|
|
Oglekļa monoksīda masa
|
Ogļūdeņražu masa
|
Slāpekļa oksīdu masa
|
Mikrodaļiņu masa
|
Dūmi
|
|
|
(CO)
g/kWh
|
(HC)
g/kWh
|
(NOx)
g/kWh
|
(PT)
g/kWh
|
m-1
|
B1 rinda
|
Euro
IV
|
1,5
|
0,46
|
3,5
|
0,02
|
0,5
|
Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtajā mainīgas
darbības ciklā (ETC):
|
|
Oglekļa monoksīda masa
|
Nemetāna ogļūdeņražu masa
|
Metāna masa
|
Slāpekļa oksīdu masa
|
Mikrodaļiņu masa
|
|
|
(CO)
g/kWh
|
(NMHC)
g/kWh
|
(CH4) (a)
g/kWh
|
(NOx)
g/kWh
|
(PT) (b)
g/kWh
|
B1 rinda
|
Euro
IV
|
4,0
|
0,55
|
1,1
|
3,5
|
0,03
|
a) Tikai dabasgāzes dzinējiem.
b) Neattiecas uz dzinējiem, kurus darbina ar
gāzi.
2. Turpmāk Kopiena un Serbija cenšas samazināt
autotransporta līdzekļu radītās izplūdes, izmantojot
transportlīdzekļu emisiju kontroles jaunāko tehnoloģiju
apvienojumā ar uzlabotu dzinēju degvielas kvalitāti.
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/55/EK (2005. gada
28. septembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā
uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida
piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri
paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju
no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai
sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem (OV
L 275, 20.10.2005., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi
izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 715/2007 (OV L 171, 29.6.2007., 1.
lpp.).
Šīs robežvērtības tiks atjaunotas kā tas paredzēts attiecīgajās
direktīvās un to iespējamos turpmākos grozījumos.
5. PROTOKOLS
PAR VALSTS
ATBALSTU TĒRAUDA RŪPNIECĪBAI
1. Puses atzīst, ka Serbijai nekavējoties jārisina tās tērauda
nozares struktūras trūkumi, lai nodrošinātu savas rūpniecības
globālo konkurētspēju.
2. Papildus šā nolīguma 73. panta 1. punkta
iii) apakšpunktā noteiktajām jomām, pamatojoties uz
kritērijiem, kas izriet no EK līguma 87. panta piemērošanas
tērauda nozarei, tostarp pakārtotajiem tiesību aktiem, tiek
veikts atbilstības novērtējums valsts atbalstam tērauda nozarei
saskaņā ar definīciju 1. pielikumā Valstu reģionālā atbalsta
pamatnostādnēs 2007. - 2013. gadam.
3. Lai piemērotu šā nolīguma 73. panta 1. punkta
iii) apakšpunkta noteikumus attiecībā uz tērauda nozari,
Kopiena atzīst, ka piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā
Serbija var izņēmuma kārtā pārstrukturēšanas nolūkā piešķirt
valsts atbalstu tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas saskaras ar
grūtībām, ja
a) tā rezultātā pārstrukturēšanas perioda beigās tiek panākta
saņēmēju uzņēmumu ilgtermiņa dzīvotspēja parastos tirgus
apstākļos, un
b) šāda atbalsta apjoms un intensitāte ir tikai tik liela, cik
absolūti nepieciešams, lai atjaunotu šādu dzīvotspēju, un
atbalstu attiecīgā gadījumā pakāpeniski samazina;
c) Serbija iesniedz pārstrukturēšanas programmas, kas ir
saistītas ar kopējās ražošanas jaudas racionalizēšanu, tostarp
neefektīvas jaudas slēgšanu. Katrs tēraudu ražojošs uzņēmums, kas
saņem pārstrukturēšanas atbalstu, pēc iespējas paredz
kompensējošus pasākumus, kas izlīdzina atbalsta radītos
konkurences kropļojumus.
4. Serbija iesniedz Eiropas Komisijai izvērtēšanai Valsts
pārstrukturēšanas programmu un uzņēmējdarbības plānus par katru
uzņēmumu, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, kuros parādīts,
ka iepriekš minētie nosacījumi ir izpildīti.
Serbijas valsts atbalstu uzraugošā iestāde ir novērtējusi
individuālos uzņēmējdarbības plānus un apstiprinājusi to
atbilstību šā protokola 3. punktam.
Eiropas Komisija apstiprina, ka Valsts pārstrukturēšanas
programma atbilst 3. punkta prasībām.
5. Eiropas Komisija uzrauga plānu īstenošanu, cieši
sadarbojoties ar kompetentajām valsts iestādēm, jo īpaši ar
Serbijas valsts atbalstu uzraugošo iestādi.
Ja uzraudzība parāda, ka pēc šā nolīguma parakstīšanas dienas
piešķirts tāds atbalsts tā saņēmējiem, kas nav apstiprināts
Valsts pārstrukturēšanas programmā, vai jebkāds pārstrukturēšanas
atbalsts tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas nav minēts Valsts
pārstrukturēšanas programmā, Serbijas valsts atbalstu uzraugošā
iestāde nodrošina, ka šādu atbalstu atmaksā.
6. Pēc pieprasījuma Kopiena sniedz Serbijai tehnisko atbalstu
Valsts pārstrukturēšanas programmas un individuālo
uzņēmējdarbības plānu sagatavošanai.
7. Katra Puse nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz
valsts atbalstu. Jo īpaši attiecībā uz valsts atbalstu, kas
piešķirts tērauda ražošanai Serbijā un pārstrukturēšanas un
uzņēmējdarbības plānu īstenošanai, notiek pilnīga un nepārtraukta
informācijas apmaiņa.
8. Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga šā panta 1.
līdz 4. punktā noteikto prasību īstenošanu. Šajā nolūkā
Stabilizācijas un asociācijas padome var sagatavot īstenošanas
noteikumus.
9. Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta otras Puses rīcība
neatbilst šā protokola noteikumiem, un ka šāda rīcība rada vai
draud radīt pirmās Puses interešu aizskārumu vai mantisku
kaitējumu tās pašmāju rūpniecībai, šī Puse var veikt atbilstīgus
pasākumus pēc apspriedes ar apakškomiteju konkurences jautājumos
vai pēc trīsdesmit darba dienām pēc šādas apspriedes
pieprasīšanas.
6. PROTOKOLS
PAR SAVSTARPĒJU
ADMINISTRATĪVU PALĪDZĪBU MUITAS LIETĀS
1. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) "tiesību akti muitas jomā" ir jebkuri tiesību
akti vai reglamentējoši noteikumi, kas piemērojami Pušu
teritorijās un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu
un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai,
ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;
b) "pieprasījuma iesniedzēja iestāde" ir kompetenta
administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no
Līgumslēdzējām Pusēm un kura iesniedz palīdzības pieprasījumu
saskaņā ar šo protokolu;
c) "pieprasījuma saņēmēja iestāde" ir kompetenta
administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no
Līgumslēdzējām Pusēm un kura saņem palīdzības pieprasījumu
saskaņā ar šo protokolu;
d) "personas dati" ir visa informācija, kas attiecas
uz identificēto vai identificējamo personu;
e) "tiesību aktu muitas jomā pārkāpums" ir jebkurš
tiesību aktu muitas jomā pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma
mēģinājums.
2. PANTS
Darbības joma
1. Puses palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā
un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā,
nodrošinot tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, jo īpaši
novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, kas ir pretrunā
minētajiem tiesību aktiem.
2. Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas jautājumos
attiecina uz jebkuru Pušu administratīvu iestādi, kas ir
kompetenta šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas
reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver
informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāžu
pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šādas iestādes ir atļāvušas
sniegt šo informāciju.
3. Šis protokols neparedz palīdzību maksājumu, nodokļu vai
sodanaudas atgūšanā.
3. PANTS
Palīdzība pēc pieprasījuma
1. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes prasības
pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu informāciju, kas
vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu muitas jomā pareizu
piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām
darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā tiesību aktiem muitas
jomā.
2. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma
saņēmēja iestāde dara tai zināmu:
a) vai preces, kas eksportētas no vienas Puses teritorijas, ir
pienācīgi importētas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā
norādot precēm piemēroto muitas procedūru;
b) vai preces, kas importētas vienas Puses teritorijā, ir
pienācīgi eksportētas no otras Puses teritorijas, vajadzības
gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.
3. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma
saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts normatīvajiem aktiem
veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu
uzraudzību:
a) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams
pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās,
ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
b) vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā,
ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot
darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
c) precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka
tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām,
ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
d) transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā
veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot
darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā.
4. PANTS
Spontāna palīdzība
Puses pēc pašu iniciatīvas un saskaņā ar saviem normatīvajiem
aktiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka šāda
palīdzība ir vajadzīga pareizai tiesību aktu muitas jomā
piemērošanai, jo īpaši, sniedzot informāciju par:
a) darbībām, kuras ir vai šķiet esam pretrunā tiesību aktiem
muitas jomā un kuras varētu skart otras Puses intereses;
b) jauniem līdzekļiem un metodēm, ko izmanto tādām darbībām,
ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
c) precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar
kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
d) fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams
pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās,
ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā;
e) transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos
izmantoja, izmanto vai var izmantot darbībām, ar kurām pārkāpj
tiesību aktus muitas jomā.
5. PANTS
Nodošana, pieteikums
Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma
saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem savas valsts
normatīvajiem aktiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi,
lai:
a) lai piegādātu visus dokumentus vai
b) paziņotu visus lēmumus,
ko pieņēmusi pieprasījuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst
šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai veic
uzņēmējdarbību pieprasījuma saņēmējas iestādes teritorijā.
Pieprasījumus par dokumentu pārsūtīšanu vai lēmumu paziņošanu
noformē rakstveidā pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā
valodā vai valodā, kas šai iestādei ir pieņemama.
6. PANTS
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs
1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā.
Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu
atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas
steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie
tūlīt jāapstiprina rakstveidā.
2. Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir
šāda informācija:
a) pieprasījuma iesniedzēja iestāde;
b) pasākums, kuru pieprasa veikt;
c) pieprasījuma priekšmets un pamatojums;
d) attiecīgie normatīvie akti un citi juridiski elementi;
e) cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par
fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas
mērķis;
f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām
izmeklēšanām.
3. Pieprasījumus iesniedz pieprasījuma saņēmējas iestādes
oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība
neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar
1. punktu.
4. Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām
prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; tikmēr var
pieprasīt veikt drošības pasākumus.
7. PANTS
Pieprasījumu izpilde
1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma
saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās
tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas
Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās
informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai
nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz
jebkuru citu iestādi, kurai pieprasījuma saņēmēja iestāde adresē
pieprasījumu, ja pati nevar rīkoties.
2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieprasījuma
saņēmējas Puses normatīvajiem aktiem.
3. Līgumslēdzējas Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar
otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus,
var ierasties pieprasījuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi
1. punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu
informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām
pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, kas pieprasījuma iesniedzējai
iestādei vajadzīga šā protokola nolūkos.
4. Iesaistītās Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar
otras iesaistītās Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus,
var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā.
8. PANTS
Informācijas sniegšanas veids
1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde pieprasījuma iesniedzējai
iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar
attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u.tml.
2. Minētā informācija var būt elektroniskā veidā.
3. Dokumentu oriģinālus nosūta tikai pēc pieprasījuma tajos
gadījumos, kad apliecinātas kopijas nebūtu pietiekamas. Dokumentu
oriģināleksemplārus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.
9. PANTS
Izņēmumi pienākumam sniegt palīdzību
1. Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti
konkrēti nosacījumi vai prasības, gadījumos, kad Puse uzskata, ka
palīdzība saskaņā ar šo protokolu:
a) apdraudētu Serbijas vai kādas dalībvalsts suverenitāti,
kurai tiek pieprasīts sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu;
vai
b) tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas
būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā
minētajos gadījumos; vai
c) būtu pretrunā rūpnieciskam, komerciālam vai dienesta
noslēpumam.
2. Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības
sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai,
kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieprasījuma
saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi,
lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem
noteikumiem, kādus var izvirzīt pieprasījuma iesniedzēja
iestāde.
3. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā
pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu lūgta, savā
pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieprasījuma saņēmējai
iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.
4. Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, pieprasījuma
saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums nekavējoties jāpaziņo
iestādei, kas pieprasījumu iesniegusi.
10. PANTS
Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte
1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā ir sniegta saskaņā
ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarībā no
katras Puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas
pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina
uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību
aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko
piemēro Kopienas iestādēm.
2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos,
kad Puse, kas tos var saņemt, apņemas aizsargāt šādus datus,
piemērojot tiem aizsardzību, kas ir vismaz līdzvērtīga tai, kādu
attiecīgajā situācijā piemērotu datu piegādātāja Puse. Puses
paziņo viena otrai informāciju par to piemērojamiem noteikumiem,
attiecīgā gadījumā ietverot arī Kopienas dalībvalstīs spēkā
esošās tiesību normas.
3. Informācijas, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu,
izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajos procesos attiecībā
uz darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata
par izmantošanu šā protokola nolūkos. Tādējādi Puses savos
pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesas
procesos un apsūdzībās, kas iesniegtas tiesā, kā pierādījumus var
izmantot saskaņā ar šo protokolu iegūto informāciju un izskatītos
dokumentus. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas
ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi
attiecīgajiem dokumentiem.
4. Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja
viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā
informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku
piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes
noteiktie ierobežojumi.
11. PANTS
Eksperti un liecinieki
Piešķirto pilnvaru robežās pieprasījuma saņēmējas iestādes
amatpersonu var pilnvarot būt par ekspertu vai liecinieku tiesas
vai administratīvajos procesos, kas attiecas uz šajā protokolā
ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus,
dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt
nepieciešamas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā ir jānorāda,
tieši kurā tiesu vai administratīvajā iestādē amatpersonai būs
jāierodas, kādu jautājumu sakarā un kāds ir tās amatpersonas
amats vai kvalifikācija, kuru iztaujās.
12. PANTS
Palīdzības izmaksas
Puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atlīdzināt
izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, izņemot,
attiecīgā gadījumā, izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā
arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts
civildienestā.
13. PANTS
Īstenošana
1. Šā protokola īstenošanu uztic, no vienas puses, Serbijas
muitas iestādēm un, no otras puses, Eiropas Komisijas
kompetentajiem dienestiem, un, attiecīgā gadījumā, dalībvalstu
muitas iestādēm. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai
vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā
spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var
ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to
viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.
2. Puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par
sīki izstrādātiem īstenošanas noteikumiem, kas ir pieņemti
saskaņā ar šo protokolu.
14. PANTS
Citi nolīgumi
1. Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetences
jomu, šis protokols:
a) neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem
nolīgumiem vai konvencijām;
b) ir uzskatāms par papildinošu attiecībā uz tādiem nolīgumiem
par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp
atsevišķām dalībvalstīm un Serbiju; un tas
c) neskar Kopienas noteikumus, kas reglamentē Eiropas
Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu
apmaiņu ar informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo protokolu un
kura varētu skart Kopienas intereses.
2. Neatkarīgi no 1. punkta, šim protokolam ir prioritāte
attiecībā pret jebkuru divpusēju nolīgumu par savstarpēju
palīdzību, kas noslēgts vai var tikt noslēgts atsevišķu
dalībvalstu un Serbijas starpā, ciktāl šāds nolīgums ir pretrunā
šim protokolam.
3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola
piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus
atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, kas izveidota
saskaņā ar šā nolīguma 119. pantu.
7. PROTOKOLS
DOMSTARPĪBU
IZŠĶIRŠANA
I NODAĻA
MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA
1. PANTS
Mērķis
Šā protokola mērķis ir novērst un atrisināt domstarpības Pušu
starpā tā, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu.
2. PANTS
Darbības joma
Šo protokolu piemēro tikai attiecībā uz jebkādām domstarpībām
par turpmāk minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu,
tostarp, ja Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus
vai nerīkojoties vispār, nepilda savas saistības saskaņā ar šiem
noteikumiem:
a) IV sadaļa - (Preču brīva aprite), izņemot 33.,
40. pantu un 41. panta 1. punktu, kā arī 4. un
5. punktu (ciktāl tie ir saistīti ar pasākumiem, kas
pieņemti saskaņā ar 41. panta 1. punktu), un
47. pantu;
b) V sadaļa - (Darba ņēmēju pārvietošanās,
uzņēmējdarbības veikšana, pakalpojumu sniegšana, kapitāls):
- II nodaļa - Tiesības veikt uzņēmējdarbību
(52.-56. pants, 58. pants)
- III nodaļa - Pakalpojumu sniegšana (59.,
60. pants, 61. panta 2. un 3. punkts)
- IV nodaļa - Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite
(62. pants un 63. pants, izņemot 3. punkta otro
teikumu)
- V nodaļa - Vispārīgi noteikumi
(65.-71. pants);
c) VI sadaļa - (Tiesību aktu saskaņošana,
tiesībaizsardzība un konkurences noteikumi);
- 75. panta 2. punkts (intelektuālais, rūpnieciskais
un komerciālais īpašums) un 76. panta 1. punkts , 2.
punkta pirmā daļa un 3.līdz 6. punkts (valsts
iepirkums).
II NODAĻA
DOMSTARPĪBU IZŠĶIRŠANAS PROCEDŪRAS
I IEDAĻA
ŠĶĪRĒJTIESAS PROCEDŪRA
3. PANTS
Šķīrējtiesas procedūras uzsākšana
1. Ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības, tā Puse, kas
iesniedz sūdzību, var saskaņā ar šā nolīguma 130. pantu
iesniegt rakstisku pieprasījumu par šķīrējtiesas izveidošanu tai
Pusei, par kuru iesniegta sūdzība, kā arī Stabilizācijas un
asociācijas komitejai.
2. Puse, kas iesniedz sūdzību, savā pieprasījumā norāda
domstarpību priekšmetu un, vajadzības gadījumā, otras Puses
veiktos pasākumus vai rīcības trūkumu, ko tā uzskata par
2. pantā minēto noteikumu pārkāpumu.
4. PANTS
Šķīrējtiesas sastāvs
1. Šķīrējtiesas sastāvā ir trīs šķīrējtiesneši.
2. Desmit dienu laikā pēc tam, kad Stabilizācijas un
asociācijas komitejai iesniegts pieprasījums izveidot
šķīrējtiesu, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par tās
sastāvu.
3. Ja Puses nespēj vienoties par tās sastāvu 2. punktā
noteiktajā termiņā, jebkura no Pusēm var lūgt Stabilizācijas un
asociācijas komitejas priekšsēdētāju vai viņa deleģētu personu ar
izlozes palīdzību izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas
izveidots saskaņā ar 15. pantu: vienu personu - no to
personu loka, ko ierosina sūdzību iesniegusī Puse, vienu personu
- no to personu loka, ko ierosina Puse, pret kuru sūdzība vērsta,
un vienu personu - no Pušu izvēlētajiem šķīrējtiesnešiem, kas
darbosies kā priekšsēdētājs.
Ja Puses vienojas par vienu vai vairākiem šķīrējtiesas
locekļiem, atlikušos dalībniekus ieceļ saskaņā ar tādu pašu
procedūru.
4. Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāja vai
viņa deleģētās personas veiktā šķīrējtiesnešu atlase notiek,
klātesot katras Puses pārstāvim.
5. Šķīrējtiesas izveidošanas diena ir tā diena, kurā
šķīrējtiesas priekšsēdētāju informē par trīs šķīrējtiesnešu
iecelšanu, par kuriem Puses kopīgi vienojušās, vai, atkarībā no
konkrētā gadījuma, par dienu, kad saskaņā ar 3. punktu
notiks šķīrējtiesnešu izvēle.
6. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesnesis neievēro
18. pantā minētā rīcības kodeksa prasības, Puses apspriežas
un, ja panākta vienošanās, nomaina šķīrējtiesnesi un izvēlas tā
aizstājēju saskaņā ar 7. punktu. Ja Puses nespēj vienoties
par šķīrējtiesneša nomaiņas nepieciešamību, jautājumu nodod
izskatīšanai šķīrējtiesas priekšsēdētājam, kura lēmums ir
galīgs.
Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesas priekšsēdētājs
neievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu, jautājumu nodod
izskatīšanai vienam no kandidātu sarakstā atlikušajiem
šķīrējtiesnešiem, kas izvēlēti priekšsēdētāja darbam, un viņa
vārdu izlozes kārtībā izvēlas Stabilizācijas un asociācijas
komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona, klātesot
katras Puses pārstāvim, ja vien Puses nav vienojušās citādi.
7. Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, atsauc savu
dalību vai tiek nomainīts saskaņā ar 6. punktu, aizstājēju
izvēlas piecu dienu laikā atbilstīgi atlases procedūrai, ar kuru
izvēlēts sākotnējais šķīrējtiesnesis. Šķīrējtiesas darbību aptur
uz laiku, kamēr tiek īstenota šī procedūra.
5. PANTS
Šķīrējtiesas nolēmums
1. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu Pusēm un Stabilizācijas un
asociācijas komitejai 90 dienu laikā pēc šķīrējtiesas
izveidošanas dienas. Ja šķīrējtiesa uzskata, ka šo termiņu nav
iespējams ievērot, tās priekšsēdētājs par to rakstiski paziņo
Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, norādot
aizkavēšanās iemeslus. Nolēmumu nekādā gadījumā nedrīkst izdot
vēlāk par 120 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
2. Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar
precēm, kuras ātri bojājas, šķīrējtiesa cenšas izdot savu
nolēmumu 45 dienu laikā no tās izveidošanas dienas. Nekādā
gadījumā tas nedrīkst notikt vēlāk par 100 dienām pēc
šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Šķīrējtiesa desmit dienu laikā
pēc tās nodibināšanas var izdot prejudiciālu nolēmumu par to, vai
tā uzskata lietu par steidzamu.
3. Nolēmumā izklāstīti konstatētie fakti, šā nolīguma
attiecīgo noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums
šķīrējtiesas konstatējumam un secinājumiem. Nolēmumā var iekļaut
ieteikumus par veicamajiem pasākumiem nolēmuma izpildei.
4. Sūdzību iesniegusī Puse var to atsaukt ar rakstisku
paziņojumu šķīrējtiesas priekšsēdētājam, Pusei, pret kuru sūdzība
iesniegta, un Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkurā
laikā, pirms nolēmums paziņots Pusēm un Stabilizācijas un
asociācijas komitejai. Šāds atsaukums neskar sūdzību iesniegušās
Puses tiesības vēlāk iesniegt jaunu sūdzību par to pašu
pasākumu.
5. Šķīrējtiesa pēc abu Pušu pieprasījuma aptur savu darbību
jebkurā brīdī uz laiku, kas nav ilgāks par 12 mēnešiem. Tiklīdz
12 mēnešu laikposms ir pārsniegts, atļauja izveidot šķīrējtiesu
zaudē spēku, neskarot sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk
pieprasīt šķīrējtiesas izveidošanu attiecībā uz to pašu
pasākumu.
II IEDAĻA
IZPILDE
6. PANTS
Šķīrējtiesas sastāva nolēmuma izpilde
Katra Puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu
šķīrējtiesas nolēmumu, un Puses cenšas vienoties par saprātīgu
laikposmu nolēmuma izpildei.
7. PANTS
Saprātīgs laikposms nolēmuma izpildei
1. Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šķīrējtiesa nolēmumu
paziņojusi Pusēm, tā Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, paziņo
sūdzību iesniegušajai Pusei laikposmu, kas tai būs vajadzīgs, lai
izpildītu nolēmumu (turpmāk "saprātīgs laikposms").
Abas Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu.
2. Ja Pušu starpā ir domstarpības par saprātīgu laikposmu
šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, sūdzību iesniegusī Puse var
pieprasīt Stabilizācijas un asociācijas komitejai 20 dienu
laikā pēc paziņošanas saskaņā ar 1. punktu sasaukt sākotnējo
šķīrējtiesu, lai noteiktu saprātīga laikposma ilgumu. Šķīrējtiesa
paziņo savu nolēmumu 20 dienu laikā no šā pieprasījuma
iesniegšanas dienas.
3. Ja sākotnējais šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi
nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās
procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats - 20
dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
8. PANTS
Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai izpildītu
šķīrējtiesas nolēmumu
1. Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, pirms saprātīgā
laikposma beigām paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un
asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai
izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu.
2. Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots
saskaņā ar šā panta 1. punktu, atbilst 2. pantā
minētajiem noteikumiem, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt
sākotnējam šķīrējtiesas sastāvam izlemt šo jautājumu. Šādā
pieprasījumā paskaidro, kādēļ pasākums neatbilst šim nolīgumam.
Ja šķīrējtiesa ir atkārtoti sasaukta, tā izdod savu nolēmumu 45
dienu laikā no tās dienas, kad tā atkārtoti izveidota.
3. Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi
nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās
procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats - 45
dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
9. PANTS
Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma nepildīšanas
gadījumā
1. Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, nepaziņo par
pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu līdz
saprātīgā laikposma beigām, vai, ja šķīrējtiesa nolemj, ka
saskaņā ar 8. panta 1. punktu paziņotais pasākums
neatbilst Puses saistībām atbilstīgi šim nolīgumam, Puse, pret
kuru sūdzība iesniegta, iesniedz pagaidu kompensācijas
piedāvājumu, ja to pieprasa sūdzību iesniegusī Puse.
2. Ja 30 dienu laikā pēc saprātīgā laikposma beigām vai pēc
šķīrējtiesas nolēmuma atbilstīgi 8. pantam, ka veiktais
pasākums izpildes nodrošināšanai neatbilst šim nolīgumam, netiek
panākta vienošanās par kompensāciju, sūdzību iesniegusī Puse ir
tiesīga, paziņojot par to otrai Pusei un Stabilizācijas un
asociācijas komitejai, apturēt to priekšrocību piemērošanu, kas
piešķirtas saskaņā ar šā protokola 2. pantā minētajiem
noteikumiem, tādā līmenī, kas līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai
nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei. Sūdzību iesniegusī Puse
var šādi apturēt priekšrocības desmit dienas pēc paziņojuma
dienas, ja vien Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, nav
pieprasījusi šķīrējtiesu saskaņā ar 3. punktu.
3. Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, uzskata, ka
priekšrocību apturēšanas līmenis nav līdzvērtīgs pārkāpuma
radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei, šī Puse pirms 2.
punktā minētā desmit dienu laikposma beigām var rakstiski
pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam sasaukt
sākotnējo šķīrējtiesas sastāvu. Šķīrējtiesa paziņo Pusēm un
Stabilizācijas un asociācijas komitejai par savu nolēmumu
attiecībā uz priekšrocību apturēšanas līmeni 30 dienu laikā no
pieprasījuma iesniegšanas dienas. Priekšrocības neaptur, kamēr
šķīrējtiesa nav izdevusi savu nolēmumu, un jebkāda priekšrocību
apturēšana atbilst šķīrējtiesas nolēmumā noteiktajam.
4. Priekšrocības tiek apturētas uz laiku, un to piemēro tikai
līdz brīdim, kad pasākums, ar kuru tiek pārkāpts šis nolīgums, ir
atsaukts vai grozīts tā, lai pasākums atbilstu šim nolīgumam, vai
arī līdz brīdim, kad Puses ir vienojušās atrisināt
domstarpības.
10. PANTS
Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai nodrošinātu
nolēmuma izpildi pēc priekšrocību apturēšanas
1. Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, paziņo otrai Pusei un
Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko
tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, kā arī par tās
pieprasījumu pārtraukt atvieglojumu apturēšanu, ko piemēro
sūdzību iesniegusī Puse.
2. Ja Puses 30 dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas
nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību šim nolīgumam,
sūdzību iesniegusī Puse var rakstiski pieprasīt sākotnējā
šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam izlemt šo jautājumu. Par
šādu pieprasījumu vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un
Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par šķīrējtiesas
nolēmumu paziņo 45 dienas pēc šā pieprasījuma iesniegšanas
dienas. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka pasākums, kas veikts izpildes
nodrošināšanai, neatbilst šim nolīgumam, šķīrējtiesa nosaka, vai
sūdzību iesniegusī Puse var turpināt apturēt priekšrocības
sākotnējā līmenī vai arī citā līmenī. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka
jebkurš pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, atbilst šim
nolīgumam, priekšrocību apturēšanu izbeidz.
3. Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi
nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās
procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats - 45
dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
III IEDAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI
11. PANTS
Atklātas sēdes
Šķīrējtiesas sanāksmes ir pieejamas sabiedrībai atbilstīgi
nosacījumiem, kas noteikti 18. pantā minētajā reglamentā, ja
vien šķīrējtiesa pēc savas iniciatīvas vai pēc Pušu pieprasījuma
nelemj citādi.
12. PANTS
Informācija un tehniskas konsultācijas
Pēc kādas Puses pieprasījuma vai pēc šķīrējtiesas pašas
iniciatīvas tā var iegūt informāciju no jebkura avota, kuru tā
uzskata par atbilstīgu šķīrējtiesas procesam. Šķīrējtiesai ir
tiesības arī izzināt ekspertu viedokli, ko tā uzskata par
atbilstīgu. Visa šādā veidā iegūta informācija ir jādara zināma
abām Pusēm, un tām ir iespēja izteikt piezīmes. Ieinteresētajām
personām ir atļauts iesniegt šķīrējtiesai amicus curiae
kopsavilkumus saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti
18. pantā minētajā reglamentā.
13. PANTS
Interpretācijas principi
Šķīrējtiesa piemēro un interpretē šo nolīgumu saskaņā ar
starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām,
tostarp saskaņā ar Vīnes Konvenciju par līgumu tiesībām.
Šķīrējtiesa neinterpretē acquis communautaire. Faktam, ka
noteikums pēc būtības ir identisks noteikumam Eiropas Kopienu
dibināšanas līgumā, interpretējot šo noteikumu, nav noteicošas
nozīmes.
14. PANTS
Šķīrējtiesas lēmumi un nolēmumi
1. Visus šķīrējtiesas lēmumus, tostarp nolēmumus, pieņem ar
balsu vairākumu.
2. Pusēm ir saistoši visi šķīrējtiesas nolēmumi. Nolēmumus
paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, kas tos
dara publiski pieejamus, ja vien tā vienbalsīgi nenolemj to
nedarīt.
III NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
15. PANTS
Šķīrējtiesnešu saraksts
1. Stabilizācijas un asociācijas komiteja ne vēlāk kā sešus
mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās izveido piecpadsmit
personu sarakstu, kuras vēlas un ir spējīgas darboties kā
šķīrējtiesneši. Katra Puse izvēlas piecas personas, kas darbosies
kā šķīrējtiesneši. Puses vienojas arī par piecām personām, kuras
darbosies kā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs. Stabilizācijas
un asociācijas komiteja nodrošina, ka saraksts tiek vienmēr
uzturēts šādā līmenī.
2. Šķīrējtiesnešiem vajadzētu būt speciālām zināšanām un
pieredzei tiesību, starptautisko tiesību, Kopienas tiesību un/vai
starptautiskās tirdzniecības jomā. Šķīrējtiesneši ir neatkarīgi,
pilda tiem piekrītošos pienākumus un nav saistīti ar un nesaņem
norādes no jebkādām organizācijām vai valdības, un ievēro
18. pantā minēto rīcības kodeksu.
16. PANTS
Attiecības ar PTO saistībām
Pēc Serbijas iespējamās pievienošanās Pasaules Tirdzniecības
organizācijai (PTO) spēkā ir šādi noteikumi:
a) saskaņā ar šo protokolu izveidotie šķīrējtiesas sastāvi
neizlemj domstarpības par katras Puses tiesībām un pienākumiem
atbilstīgi Nolīgumam, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības
organizāciju;
b) jebkuras Puses tiesības izmantot šā protokola noteikumus
par domstarpību izšķiršanu neskar nevienu iespējamu darbību PTO,
tostarp domstarpību izšķiršanu. Taču, ja kāda no Pusēm attiecībā
uz konkrētu pasākumu ir uzsākusi domstarpību izšķiršanas procesu
vai nu saskaņā ar šā protokola 3. panta 1. punktu, vai
PTO nolīgumu, šī Puse nevar uzsākt domstarpību izšķiršanas
procesu par to pašu pasākumu otrā forumā, pirms nav beidzies
pirmais process. Šajā punktā par domstarpību izšķiršanas procesu
saskaņā ar PTO nolīgumu uzskata tādu procesu, kas uzsākts, vienai
Pusei pieprasot izveidot šķīrējtiesas sastāvu atbilstīgi PTO
vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka domstarpību
izšķiršanu, 6. pantam;
c) nekas šajā protokolā neliedz Pusei apturēt saistību
izpildi, ko atļauj PTO Domstarpību izšķiršanas organizācija.
17. PANTS
Termiņi
1. Visi šajā protokolā noteiktie termiņi skaitāmi kalendārajās
dienās pēc tās dienas, kad notikusi rīcība vai fakts, uz kuru tie
attiecas.
2. Jebkuru šajā protokolā minēto termiņu var pagarināt, Pusēm
savstarpēji vienojoties.
3. Jebkuru šajā protokolā minēto galējo termiņu var pagarināt
arī šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs pēc jebkuras Puses
iesniegta pamatota pieprasījuma vai arī pēc savas
iniciatīvas.
18. PANTS
Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā
protokolā
1. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus
mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā
noteikta šķīrējtiesas procesa norise.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus
mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar
rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un
objektivitāte.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņemt lēmumu par
izmaiņām šajā protokolā, izņemot tā 2. pantā.
NOBEIGUMA
AKTS
Šādu valstu pilnvarotie pārstāvji:
BEĻĢIJAS KARALISTES,
BULGĀRIJAS REPUBLIKAS,
ČEHIJAS REPUBLIKAS,
DĀNIJAS KARALISTES,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,
IGAUNIJAS REPUBLIKAS,
ĪRIJAS,
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,
SPĀNIJAS KARALISTES,
FRANCIJAS REPUBLIKAS,
ITĀLIJAS REPUBLIKAS,
KIPRAS REPUBLIKAS,
LATVIJAS REPUBLIKAS,
LIETUVAS REPUBLIKAS,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS,
MALTAS,
NĪDERLANDES KARALISTES,
AUSTRIJAS REPUBLIKAS,
POLIJAS REPUBLIKAS,
PORTUGĀLES REPUBLIKAS,
RUMĀNIJAS,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS,
SOMIJAS REPUBLIKAS,
ZVIEDRIJAS KARALISTES,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas
Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk "dalībvalstis",
un
EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk "Kopiena",
no vienas puses, un
SERBIJAS REPUBLIKAS pilnvarotie pārstāvji,
turpmāk "Serbija",
no otras puses,
tiekoties Luksemburgā divi tūkstoši astotā gada divdesmit
devītajā aprīlī, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas
nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Serbiju, no otras puses, turpmāk tekstā - "šis
nolīgums", ir pieņēmuši šādus dokumentus:
šo nolīgumu un tā I līdz VII pielikumu, tas ir:
I pielikums (21. pants) - Serbijas tarifu koncesijas
Kopienas rūpniecības ražojumiem
II pielikums (26. pants) - Intensīvi barotu jaunlopu
gaļas produktu definīcija
III pielikums (27. pants) - Serbijas tarifu
koncesijas Kopienas lauksaimniecības produktiem
IV pielikums (29. pants) - Kopienas tarifu
koncesijas Serbijas zivsaimniecības produktiem
V pielikums (30. pants) - Serbijas tarifu koncesijas
Kopienas zivsaimniecības produktiem
VI pielikums (52. pants) - Uzņēmējdarbība:
"finanšu pakalpojumi"
VII pielikums (75. pants) - Intelektuālā,
rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
un šādus protokolus:
1. protokols (25. pants) - Pārstrādātu
lauksaimniecības produktu tirdzniecība
2. protokols (28. pants) - Vīna un spirta
produkti
3. protokols (44. pants) - "Noteiktas izcelsmes
izstrādājumu" definīcija un administratīvās sadarbības
metodes
4. protokols (61. pants) - Sauszemes transports
5. protokols (73. pants) - Valsts atbalsts tērauda
nozarei
6. protokols (99. pants) - Administratīvā palīdzība
muitas jomā
7. protokols (129. pants) - Domstarpību
izšķiršana
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji un Serbijas
pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kas
uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:
Kopīgā deklarācija par 3. pantu
Kopīgā deklarācija par 32. pantu
Kopīgā deklarācija par 75. pantu
Serbijas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto
deklarāciju un pievienojuši to Nobeiguma aktam:
Kopienas un tās dalībvalstu deklarācija.
KOPĪGĀS
DEKLARĀCIJAS
Kopīgā
deklarācija par 3. pantu
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma Puses, Eiropas Kopienas
un to dalībvalstis, no vienas puses, un Serbijas Republika, no
otras puses, uzskata, ka masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk
"MII")un to nesējiekārtu izplatīšana gan valstu, gan
nevalstisku veidojumu vidū ir viens no nopietnākajiem draudiem
starptautiskajam mieram, stabilitātei un drošībai, kā tas
apliecināts ANO Drošības padomes pieņemtajā Rezolūcijā 1540
(2004). Tādēļ masu iznīcināšanas ieroču neizplatīšana ir
jautājums, kas ir vienādi svarīgs Eiropas Kopienām un tās
dalībvalstīm un Serbijai.
Cīņa pret MII un to nesējiekārtu izplatīšanu ir būtisks
jautājums arī Eiropas Savienībai, kad tā apsver lēmumu par
nolīguma slēgšanu ar trešo valsti. Tādēļ 2003. gada 17.
novembrī Padome nolēma, ka jaunajos nolīgumos ar trešām valstīm
ir jāiekļauj neizplatīšanas klauzula, un vienojās par standarta
klauzulas tekstu (skatīt Padomes dokumentu 14997/03). Kopš tā
laika šāda klauzula tiek iekļauta Eiropas Savienības nolīgumos ar
gandrīz simts valstīm.
Eiropas Savienība un Serbijas Republika kā starptautiskās
sabiedrības atbildīgi locekļi atkārtoti apliecina savu apņemšanos
pilnībā ievērot MII un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu un
pilnībā izpildīt savas starptautiskās saistības, ko rada
starptautiskie instrumenti, kuriem tās pievienojušās.
Tādējādi saskaņā ar iepriekš apliecināto un ievērojot ES
politiku un Serbijas apņemšanos ievērot masu iznīcināšanas ieroču
un to nesējiekārtu neizplatīšanas principu, abas Puses vienojas
šā nolīguma 3. pantā iekļaut standarta klauzulu par MII, kā
to noteikusi Eiropas Savienības Padome.
Kopīgā
deklarācija par 32. pantu
Pasākumu, kas noteikti 32. pantā, mērķis ir uzraudzīt
tirdzniecību ar produktiem, kuros ir liels cukura saturs un kurus
varētu izmantot tālākai apstrādei, kā arī novērst iespējamos
traucējumus cukura un tādu produktu, kuru īpašības būtiski
neatšķiras no cukura īpašībām, tirdzniecībai.
Minētais pants ir jāinterpretē tādā veidā, kas netraucē vai
pēc iespējas mazāk traucē galapatēriņam paredzētu produktu
tirdzniecībai.
Kopīgā
deklarācija par 75. pantu
Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos
intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši
autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un
blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, tai
skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem
dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu
topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes
vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību.
Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši
aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.bis pantā
Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un
nepubliskotas informācijas aizsardzību kā minēts 39. pantā
Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar
tirdzniecību (TRIPS nolīgums).
Puses arī vienojas, ka 75. panta 3. punktā minētais
aizsardzības līmenis ietver pasākumu, kārtības un aizsardzības
līdzekļu pieejamību, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes
2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/48/EK par
intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu1.
Kopienas un tās
dalībvalstu deklarācija
Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000,
piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras
piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to
saistītas, tostarp arī Serbijai, Kopiena un tās dalībvalstis
deklarē:
- ka, piemērojot šā nolīguma 35. pantu, tos vienpusējos
autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro
papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena
piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto Padomes
2000. gada 18. septembra Regulu (EK)
Nr. 2007/2000, ar kuru gan ievieš ārkārtas pasākumus
tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas
Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to
saistītas2;
- ka sevišķi attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras
7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts
piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli,
samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no
26. panta 2. punkta attiecīgā noteikuma.
Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и
осма година.
Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile
ocho.
V Lucemburku dne dvacįtého devįtého dubna dva tisķce osm.
Udfęrdiget i Luxembourg den niogtyvende april to tusind og
otte.
Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April
zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal
päeval Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο
χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the twenty-ninth day of April in the
year two thousand and eight.
Fait ą Luxembourg, le vingt-neuf avril deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addģ ventinove aprile duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā
aprīlī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt
devintą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év įprilis
huszonkilencedik napjįn.
Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta'
April tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste april tweeduizend
acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego
kwietnia roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e
oito.
Īntocmit la Luxemburg, la douăzeci şi nouă aprilie două mii
opt.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho aprķla
dvetisķcosem.
V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč
osem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä
huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den tjugonionde april
tjugohundraåtta.
Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла
двехиљадеосме.
1 OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp. Labotā
versija OV L 195, 2.6.2004., 16. lpp.
2 OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.
Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr.
530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).