Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

LATVIJAS REPUBLIKAS UN SPĀNIJAS KARALISTES LĪGUMS PAR SAVSTARPĒJU KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS AIZSARDZĪBU

Latvijas Republika

un

Spānijas Karaliste

Turpmāk sauktas Puses,

Apzinoties nozīmīgo sadarbības lomu starp abām valstīm starptautiskās drošības un miera stiprināšanā,

Apņemoties nodrošināt savstarpēju visas klasificētās informācijas, kuru ir klasificējusi viena Puse un kas ir nosūtīta otrai Pusei, aizsardzību,

Ir vienojušās par sekojošo:

1. pants
Piemērošana

1. Šis Līgums nosaka tādas klasificētās informācijas aizsardzības pasākumus, ar kuru Puses ir apmainījušās un kas ietilpst attiecīgās Nacionālās drošības iestādes kompetencē.

2. Neviena no Pusēm nevar atsaukties uz šo Līgumu, lai iegūtu klasificēto informāciju, kuru otra Puse ir saņēmusi no trešās puses.

2. pants
Definīcijas

Šī Līguma mērķiem:

1. "Klasificētā informācija" nozīmē informāciju, dokumentus vai materiālus, kurus ir klasificējušas kompetentas institūcijas saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem un kuriem ir nepieciešama aizsardzība pret nesankcionētu izpaušanu.

2. "Klasificēts materiāls" nozīmē jebkuru mašīnu vai iekārtu vienību vai instrumentu, kas ir klasificēts, pamatojoties uz informāciju, ko no tā var iegūt vai radīt un kas var ietekmēt nacionālo drošību.

3. "Klasificēts dokuments" nozīmē jebkuru pierakstītu klasificēto informāciju, neatkarīgi no tās fiziskās formas vai īpašībām, piemēram, rakstiska vai drukāta informācija (vēstule, zīmējums, plāns), tehniskie informācijas nesēji (cietais disks, diskete, elektroniskais čips, magnētiskā lenta, kompaktdisks), fotogrāfija, video ieraksts, kā arī to optiskas vai elektroniskas kopijas.

4. "Saņēmēja Puse" nozīmē Pusi, kurai klasificētā informācija tiek nosūtīta.

5. "Izcelsmes Puse" nozīmē Pusi, kura ir izstrādājusi klasificēto informāciju.

6. "Nacionālā drošības iestāde" nozīmē institūciju, kuru Puse ir nozīmējusi par atbildīgo institūciju šī Līguma ieviešanai un pārraudzībai. Šādas institūcijas ir minētas šī Līguma 4.pantā.

7. "Līgumslēdzējs" nozīmē fizisku vai juridisku personu, kas ir tiesīga uzņemties līgumu izpildi.

8. "Klasificēts līgums" nozīmē līgumu starp diviem vai vairākiem līgumslēdzējiem, kas rada vai nosaka izpildāmas tiesības un pienākumus starp tiem un satur vai ietver klasificēto informāciju.

9. "Trešā puse" nozīmē jebkuru valsti vai starptautisku organizāciju, kas nav šī Līguma puse.

10. "Nepieciešamība zināt" nozīmē, ka pieeja klasificētai informācijai var tikt piešķirta vienīgi personai, kurai ir pārbaudīta nepieciešamība to zināt saistībā ar viņa/viņas oficiālajiem un profesionālajiem pienākumiem, kuru ietvaros informācija ir tikusi nodota saņēmējai Pusei.

3. pants
Klasifikācijas apzīmējumi

1. Pušu klasifikācijas apzīmējumi un to ekvivalenti ir sekojoši:

Latvijas Republika

Angļu valodas ekvivalents

Spānijas Karaliste

SEVIŠĶI SLEPENI

TOP SECRET

SECRETO

SLEPENI

SECRET

RESERVADO

KONFIDENCIĀLI

CONFIDENTIAL

CONFIDENCIAL

DIENESTA

RESTRICTED

DIFUSION

VAJADZĪBĀM

LIMITADA

 

2. Saņēmēja Puse nedrīkst pazemināt saņemtās informācijas klasifikācijas apzīmējumus vai deklasificēt šo informāciju bez iepriekšējas rakstiskas izcelsmes Puses piekrišanas. Izcelsmes Puse informē saņēmēju Pusi par jebkurām izmaiņām nodotās informācijas klasifikācijas apzīmējumos.

4. pants
Nacionālās drošības iestādes

1. Pušu Nacionālās drošības iestādes, kas ir atbildīgas par šī Līguma ieviešanu un pārraudzību, ir:

- Latvijas Republikā:

Satversmes aizsardzības birojs

Miera iela 85ª

Rīga, LV 1013

Latvija

- Spānijas Karalistē:

Valsts sekretārs, Nacionālā izlūkošanas centra direktors

Nacionālais drošības birojs

Avda. Padre Huidobro, s/n

28023 Madride

Spānija

2. Lai sasniegtu un ievērotu līdzīgus drošības standartus, attiecīgās Nacionālās drošības iestādes pēc pieprasījuma iesniedz viena otrai informāciju par drošības standartiem, procedūrām un praksi klasificētās informācijas aizsardzībai.

3. Nacionālās drošības iestādes var vienoties par šī Līguma īstenošanas procedūrām.

5. pants
Klasificētās informācijas aizsardzība

Saņēmēja Puse apņemas:

a) Nenodot klasificēto informāciju trešajai pusei, tās pilsoņiem vai privātām vai publiskām personām bez iepriekšējas rakstiskas izcelsmes Puses atļaujas.

b) Nodrošināt saņemtajai klasificētajai informācijai tādu pašu aizsardzību, kā savas Puses attiecīgajai klasificētai informācijai, saskaņā ar šī Līguma 3.pantu.

c) Izmantot klasificēto informāciju tikai mērķim, kuru ir norādījusi izcelsmes Puse.

d) Ievērot intelektuālās īpašumtiesības un uzņēmējdarbības noslēpumus, kas ir iekļauti klasificētā informācijā.

6. pants
Pieeja klasificētajai informācijai

Pieeja klasificētajai informācijai tiek piešķirta tikai personām, kurām ir "nepieciešamība zināt" un kurām saņēmējas Puses Nacionālā drošības iestāde vai cita atbildīgā institūcija saskaņā ar nacionāliem normatīvajiem aktiem ir piešķīrusi speciālo atļauju, kas atbilst tās informācijas klasifikācijai, kurai ir nepieciešama pieeja.

7. pants
Vispārējie noteikumi vizītēm

1. Pieeja klasificētajai informācijai un vietām, kur tiek izpildīti klasificēti līgumi, tiek piešķirta otras Puses pilsonim, ja šī persona ir saņēmusi iepriekšēju atļauju no uzņēmējas Puses Nacionālās drošības iestādes.

Iesniedzot vizītes pieprasījumu, šāda atļauja tiek piešķirta personām, kuras ir saņēmušas atbilstošu speciālo atļauju strādāt ar klasificēto informāciju.

2. Vizītes, kuru veikšanai trešās puses pilsonim nepieciešama pieeja klasificētai informācijai, tiek atļautas tikai pēc nosūtītājas Puses rakstiskas piekrišanas.

3. Uzņēmējas Puses Nacionālajai drošības iestādei ir jāsaņem vizītes pieprasījums vismaz divdesmit (20) darba dienas pirms plānotās vizītes datuma.

Steidzamos gadījumos vizītes pieprasījumu var nosūtīt vismaz piecas (5) darba dienas pirms plānotās vizītes datuma.

4. Vizītes pieprasījumā jāietver sekojoša informācija:

a) Apmeklētāja vārds, dzimšanas datums un vieta, pilsonība un pases vai identitātes kartes numurs.

b) Apmeklētāja oficiālais amats un iestādes, uzņēmuma vai organizācijas nosau­kums, kuru viņš/viņa pārstāv.

c) Apmeklētāja speciālā atļauja, ko ir izsniegusi viņa/viņas valsts.

d) Plānotās vizītes datums. Ja tiek veiktas vairākkārtējas vizītes, jānorāda kopējais vizīšu laika periods.

e) Vizītes mērķis.

f) Apmeklējamo uzņēmumu, objektu vai iestāžu nosaukums un adrese.

g) Apmeklējamo personu vārds un adrese.

5. Vizītes pieprasījumam ir jāpievieno apmeklētāja speciālās atļaujas kategorijas apstiprinājums, kuru apmeklētājam ir izsniegusi nosūtītājas Puses Nacionālā drošības iestāde vai cita atbildīgā institūcija.

6. Vizītes pieprasījumus, tai skaitā pieprasījumus vairākkārtējām vizītēm uz konkrētu iestādi, objektu vai organizāciju saistībā ar konkrētu projektu vai līgumu, drīkst iesniegt uz laika periodu, kas nepārsniedz divpadsmit (12) mēnešus. Ja tiek plānots, ka vizīte netiks pabeigta apstiprinātajā laika periodā vai būs nepieciešams pagarinājums laika periodam, kurā tiek veiktas vairākkārtējas vizītes, nosūtītāja Puse iesniedz jaunu vizītes pieprasījumu saskaņā ar šajā pantā noteikto kārtību.

7. Uzņēmējas Puses Nacionālā drošības iestāde informē apmeklējamās iestādes atbildīgos par drošību par tām personām, kuru vizīte ir apstiprināta. Vairākkārtējo vizīšu plānošanu var veikt, sazinoties tieši ar iesaistītās iestādes, objekta vai organizācijas atbildīgajiem par drošību.

8. Visiem apmeklētājiem ir jāievēro uzņēmējas Puses drošības noteikumi un attiecīgās institūcijas iekšējās instrukcijas.

9. Katra Puse nodrošina apmeklētāju personas datu aizsardzību saskaņā ar attiecīgajiem nacionāliem normatīvajiem aktiem.

8. pants
Klasificētās informācijas pavairošana un tulkošana

1. Klasificētā informācija starp Pusēm tiek nodota pa diplomātiskajiem kanāliem.

2. Ja šādu kanālu izmantošana ir nepraktiska vai nevajadzīgi kavē klasificētās informācijas saņemšanu, nodošanu drīkst veikt personas ar atbilstošu speciālo atļauju un kurjera sertifikātu, ko ir izsniegusi tā Puse, kas nodod klasificēto informāciju.

3. Puses drīkst nodot klasificēto informāciju elektroniskā veidā saskaņā ar drošības procedūrām, par kurām abpusēji vienojas atbildīgās institūcijas.

4. Par lielu vienību vai daudzumu klasificētās informācijas nosūtīšanu Nacionālās drošības iestādes vienojas katrā gadījumā atsevišķi.

5. Citi klasificētās informācijas nodošanas veidi var tikt izmantoti, ja par to vienojas abas Nacionālās drošības iestādes.

9. pants
Klasificētās informācijas pavairošana un tulkošana

1. Klasificētā informācija, kas apzīmēta kā SEVIŠĶI SLEPENI /TOP SECRET/ SECRETO var pavairot tikai pēc izcelsmes Puses Nacionālās drošības iestādes rakstiskas atļaujas saņemšanas.

2. Saņēmēja Puse var tulkot klasificēto informāciju, kas apzīmēta kā SEVIŠĶI SLEPENI /TOP SECRET/ SECRETO. Izcelsmes Puse tiek informēta par šādu tulkojumu. Pirms jebkāda tulkojuma pavairošanas ir jāsaņem izcelsmes Puses iepriekšēja rakstiska atļauja saskaņā ar šī Panta 1.punktu.

3. Klasificētās informācijas tulkošanu un pavairošanu drīkst veikt tikai personas, kurām ir atbilstoša speciālā atļauja. Uz tulkojumiem un kopijām tiek izdarīti tādi paši apzīmējumi, kā uz oriģināliem, un tie tiek aizsargāti kā oriģināli. Informācija tiek tulkota un pavairota tikai tādā apjomā, kādā nepieciešams oficiāliem mērķiem.

4. Uz tulkojuma tiek izdarīts apzīmējums valodā, uz kuru tulkojums ir veikts, kas norāda, ka tulkojums satur izcelsmes Puses klasificēto informāciju.

10. pants
Iznīcināšana

Klasificētā informācija, kas apzīmēta SEVIŠĶI SLEPENI /TOP SECRET/ SECRETO netiek iznīcināta. Tā tiek nodota attiecīgajai izcelsmes Puses Nacionālajai drošības iestādei. Pārējā klasificētā informācija tiek iznīcināta saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Iznīcinot informāciju, kas apzīmēta SLEPENI /SECRET/ RESERVADO, nepieciešams saņemt iepriekšēju rakstisku izcelsmes Puses atļauju.

11. pants
Klasificētie līgumi

1. Katra Puse pirms klasificēta līguma parakstīšanas iesniedz pieprasījumu otrai Pusei apstiprināt, ka institūcija vai iestāde, kas piedalās klasificētā līguma izpildē, ir saņēmusi industriālās drošības sertifikātu, kas atbilst nepieciešamajai informācijas klasifikācijai, un ka personas, kas ir iesaistītās klasificētā līguma izpildē, ir saņēmušas atbilstošas speciālās atļaujas.

2. Pušu Nacionālās drošības iestādes informē viena otru par jebkurām izmaiņām izsniegtajās speciālajās atļaujās un industriālās drošības sertifikātos, it īpaši to anulēšanas un kategorijas pazemināšanas gadījumos.

3. Jebkuram līgumslēdzējam, kas uzņemas apakšlīgumu izpildi, ir jāievēro tādi paši drošības noteikumi, kā līgumslēdzējam.

4. Jebkurā klasificētā līgumā, kas tiek noslēgts saskaņā ar šī Līguma noteikumiem, ir jāiekļauj drošības pielikums, kas satur un nosaka sekojošo:

a) Drošības klasifikāciju rādītāju un klasificētās informācijas sarakstu.

b) Paziņošanas procedūru par jebkurām izmaiņām saistībā ar informācijas klasifikāciju.

c) Elektromagnētiskās nosūtīšanas saziņas kanālus un veidus.

d) Transportēšanas procedūru.

e) Atbildīgās iestādes par klasificētajā līgumā paredzēto drošības pasākumu koordināciju un klasificētās informācijas tālāku nodošanu.

5. Jebkura klasificētā līguma drošības pielikuma kopija tiek nosūtīta tās Puses Nacionālajai drošības iestādei, kurā paredzēts veikt darbu, lai nodrošinātu atbilstošu drošības pasākumu uzraudzību.

6. Nacionālo drošības iestāžu pārstāvji var periodiski apmeklēt viens otru, lai analizētu drošības pasākumu efektivitāti, kurus līgumslēdzējs ir veicis, lai aizsargātu klasificētā līgumā ietverto klasificēto informāciju. Šādā gadījumā Nacionālās drošības iestādes vienojas par vizītes datumu, par to paziņojot trīsdesmit (30) dienas iepriekš.

12. pants
Drošības prasību pārkāpums

1. Drošības prasību pārkāpuma gadījumā, kā rezultātā tiek nesankcionēti izpausta vai pastāv iespēja, ka ir nesankcionēti izpausta klasificētā informācija, kas saņemta no izcelsmes Puses, tā Nacionālā drošības iestāde, kuras valstī pārkāpums noticis, nekavējoties informē par to izcelsmes Puses Nacionālo drošības iestādi un veic nepieciešamo izmeklēšanu. Ja nepieciešams, otra Puse piedalās izmeklēšanā.

2. Ja informācijas nesankcionēta izpau­šana notiek trešajā valstī, izcelsmes Puses Nacionālā drošības iestāde veic pasākumus, kas norādīti šī panta 1.punktā.

3. Otra Puse tiek informēta par izmeklēšanas rezultātiem, un tai tiek nosūtīts nobeiguma ziņojums par drošības prasību pārkāpuma iemesliem un zaudējuma apmēru.

13. pants
Strīdu izšķiršana

1. Jebkurš strīds par šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu tiek atrisināts konsultāciju ceļā starp Pusēm.

2. Konsultāciju laikā abas Puses turpina pildīt savas saistības šī Līguma ietvaros.

14. pants
Izdevumi

Katra Puse sedz savus izdevumus saistībā ar šī Līguma ieviešanu un pārraudzību.

15. pants
Nobeiguma noteikumi

1. Šis Līgums stājas spēkā datumā, kad tiek saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar kuru Puses pa diplomātiskiem kanāliem informē viena otru, ka ir izpildītas visas nacionālo normatīvo aktu prasības, lai Līgums stātos spēkā.

2. Šis Līgums ir noslēgts uz pieciem (5) gadiem, un tā termiņš tiek automātiski pagarināts uz nākamo piecu (5) gadu termiņu. Jebkura Puse var izbeigt šī Līguma darbību, iesniedzot otrai Pusei sešus (6) mēnešus iepriekš rakstisku paziņojumu par to. Neskatoties uz šī Līguma izbeigšanu, visa klasificētā informācija, kas ir nodota saskaņā ar šo Līgumu, tiek aizsargāta saskaņā ar šī Līguma noteikumiem, kamēr izcelsmes Puse neatbrīvo saņēmēju Pusi no šīm saistībām.

3. Katra Puse nekavējoties informē otru Pusi par jebkādiem grozījumiem tās nacionālos normatīvajos aktos, kas šī Līguma ietvaros var ietekmēt klasificētās informācijas aizsardzību. Šādā gadījumā Puses konsultējas, lai izvērtētu šī Līguma iespējamos grozījumus. Līdz grozījumu stāšanās spēkā klasificētā informācija tiek aizsargāta, kā tas ir noteikts šajā Līgumā, ja vien izcelsmes Puse rakstiski nelūdz rīkoties savādāk.

4. Šis Līgums var tikt grozīts, Pusēm par to savstarpēji rakstiski vienojoties. Šādi grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī panta 1.daļu.

Līgums noslēgts Madridē 2007.gada 12.jūnijā divos oriģinālos eksemplāros latviešu, angļu un spāņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Dažādu interpretāciju gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

 

Latvijas Republikas vārdā

Spānijas Karalistes vārdā

 
 

 
Tiesību akta pase
Statuss:
Spēkā esošs
Spēkā esošs
Valsts:
 Spānija
Veids:
 starptautisks dokuments
 divpusējs
Stājas spēkā:
 07.12.2007.
Parakstīts:
 12.06.2007.
Parakstīšanas vieta: 
Madride
Ratificēja:
 Ministru kabinets
Atruna: Nav
Deklarācija: Nav
Publicēts:
 "Latvijas Vēstnesis", 206, 22.12.2007.
Dokumenta valoda:
Saistītie dokumenti
  • Paziņojums par spēkā stāšanos
  • Citi saistītie dokumenti
293
0
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"