Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Latvijas Republikas Veselības ministrijas, Igaunijas Republikas Sociālo lietu ministrijas un Igaunijas Republikas Iekšlietu ministrijas vienošanās par savstarpējo palīdzību neatliekamās medicīniskās palīdzības sniegšanā pierobežas teritorijāLatvijas Republikas Veselības ministrija, Igaunijas Republikas Sociālo lietu ministrija un Igaunijas Republikas Iekšlietu ministrija (turpmāk tekstā "Puses"), apzinoties nepieciešamību nodrošināt sadarbību starp atbildīgajām iestādēm un neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumu sniedzējiem, uzskatot šo Vienošanos par pamatu savstarpējai neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestu sadarbībai, un apņemoties īstenot tālāku sadarbību šajā jomā, vienojas par sekojošo. 1. pants Vienošanās tekstā izmantoti šādi termini un to definīcijas: "neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojums" - ambulatori veselības aprūpes pakalpojumi, ko sniedz neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāde attiecībā uz sākotnējās diagnozes noteikšanu un aprūpi veselībai bīstami kritiskā stāvoklī, traumu un saindēšanās gadījumā, un papildus ārstēšanas nepieciešamības gadījumā personas nogādāšana tuvākajā ārstniecības iestādē, kur tiek sniegta nepieciešamā stacionārā aprūpe, kā arī neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāžu nosūtīšana un ārkārtas izsaukumu pieņemšana. "robeža" - Latvijas-Igaunijas valsts robeža, kā to nosaka 1992.gada 20.marta Līgums par valsts robežas atjaunošanu starp Latvijas Republiku un Igaunijas Republiku un tā papildprotokols. "pierobežas teritorija" - Latvijas Republikas un Igaunijas Republikas pašvaldību (teritoriāli) administratīvās vienības, kas atrodas uz valstu robežas vai 40 km attālumā no tās; par pierobežas zonai piederīgām tiek uzskatītas arī tās administratīvās teritorijas daļas, kuras atrodas 40-60 km attālumā no valstu robežas. Puses vienojas par pierobežas teritoriju sarakstu saprātīgā laikā, bet ne vēlāk kā 2 (divus) mēnešus pēc Vienošanās spēkā stāšanās datuma. Minētais saraksts ir neatņemama šīs Vienošanās sastāvdaļa. 2. pants Vienošanās aptver Pušu atbildīgo iestāžu un neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumu sniedzēju sadarbību, kas vērsta uz neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumu pieejamības uzlabošanu pierobežas teritorijā. 3. pants Vienošanās paredz tiesības uzturēt tiešus kontaktus un noslēgt papildus savstarpējās vienošanās starp šādām atbildīgajām iestādēm: 1. Igaunijas Republikā: 1.1. Igaunijas Republikas Veselības aprūpes padome (turpmāk tekstā "Veselības aprūpes padome"), kas atbild par līgumu slēgšanu ar neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāžu īpašniekiem, sniegto pakalpojumu apmaksu un medicīnisko pakalpojumu sniedzējiem saistošo prasību ievērošanas kontroli; 1.2. Igaunijas Republikas Ārkārtas izsaukumu centrs (turpmāk tekstā "Ārkārtas izsaukumu centrs"), kas atbild par ārkārtas izsaukumu pieņemšanu un neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāžu nosūtīšanu. 2. Latvijas Republikā: 2.1. Latvijas Republikas Neatliekamās medicīniskās palīdzības dienests (turpmāk tekstā "Neatliekamās medicīniskās palīdzības dienests"), kas atbild par neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumu sniegšanu, ārkārtas izsaukumu pieņemšanu, neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāžu nosūtīšanu un sniegto pakalpojumu apmaksu valsts teritorijā; 2.2. Latvijas Republikas Veselības norēķinu centrs (turpmāk tekstā "Veselības norēķinu centrs"), kas atbild par veselības aprūpes pakalpojumu sniedzēju atbilstības saistošajām prasībām kontroli noslēgto līgumu ietvaros un par starptautiskajiem maksājumiem par saņemtajiem veselības aprūpes pakalpojumiem. 4. pants 1. Šīs Vienošanās izpratnē neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojuma sniegšana Igaunijas Republikas un Latvijas Republikas teritorijā sākas, kad attiecīgās valsts atbildīgā iestāde nosūta neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādi un beidzas, kad neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāde atgriežas tās pastāvīgajā lokalizācijas bāzē vai saņem jaunus norādījumus par ārkārtas izsaukumu no savas izcelsmes valsts atbildīgās iestādes. Sniedzot nepieciešamo medicīnisko palīdzību pacientam, neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāde pieņem lēmumu par tālāku pacienta ambulatoru ārstēšanu mājas apstākļos, nepieciešamību hospitalizēt pacientu tuvākajā ārstniecības iestādē vai pacienta nodošanu tās valsts neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādei, kurā negadījums vai saslimšana ir notikusi. 2. Atbildīgai iestādei par neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādes nosūtīšanu (saskaņā ar 3. panta nosacījumiem), ir tiesības jebkurā palīdzības sniegšanas brīdī telefoniski sazināties ar otras Puses atbildīgās iestādes neatliekamās medicīniskās palīdzības dispečeru dienestu un lūgt tai nosūtīt neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādi uz galamērķi pieprasītājas valsts teritorijā. 3. Gadījumos, kad attiecīgā atbildīgā iestāde saņem šādu zvanu, tai ir pienākums nodrošināt palīdzību tādā pašā veidā kā to paredz tās nacionālā likumdošana. Ja nepieciešams izsaukumus šķirot pēc to svarīguma, visi izsaukumi tiek vērtēti pēc vieniem un tiem pašiem nacionālajiem standartiem. 4. Neatliekamā medicīniskā pakalpojuma sniegšanas gaitā atbildīgās iestādes par neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāžu nosūtīšanu pastāvīgi apmainās ar informāciju. Atbildīgās iestādes nodrošina, ka tās valsts neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādei tiek nodota atbilstošā informācija. 5. Gadījumos, kad ārkārtas izsaukums no A valsts iedzīvotāja, no A valsts pierobežas teritorijas ar B valsti tiek saņemts B valsts atbildīgajā iestādē par neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāžu nosūtīšanu, izsaukuma zvans tiek pāradresēts uz A valsts atbildīgo iestādi par neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāžu nosūtīšanu. 6. Precīza kārtība, kādā tiek pieprasīta un sniegta palīdzība, tiek atrunāta atsevišķā līgumā starp Veselības aprūpes padomi, Ārkārtas izsaukumu centru un Neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestu. 7. Gadījumos, kad neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojums ir jāsniedz glābšanas operācijas ietvaros, negadījuma vietā kopīgi sniegtā palīdzība tiek organizēta saskaņā ar Latvijas Republikas valdības un Igaunijas Republikas valdības vienošanos par savstarpēju palīdzību katastrofu gadījumos. 8. Atrodoties otras Puses valsts teritorijā: 8.1. neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāde nodrošina otrā valstī sniegto pakalpojumu kvalitāti saskaņā ar tās izcelsmes valsts nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāde uzņemas pilnu atbildību par sniegto pakalpojumu saskaņā ar tās izcelsmes valsts nacionālajiem normatīvajiem aktiem. 8.2. neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāde nodrošina otrā valstī sniegto pakalpojumu dokumentēšanu tādā apjomā, kā to paredz tās izcelsmes valsts nacionālā likumdošana. Pēc pakalpojuma sniegšanas (t.i. pēc pacienta nogādāšanas ārstniecības iestādē, pacienta nodošanas tā izcelsmes valsts neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādei, atstājot pacienta dzīvesvietu turpmākai ambulatorai ārstēšanai mājās vai cita veida aprūpei), neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāde nodod aizpildīto dokumentu kopijas otras Puses ārstniecības iestādes vai neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādei vai arī personai, kurai bija nepieciešama neatliekamā medicīniskā palīdzība. Neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādes aizpilda īpašu, Vienošanās izpildei izstrādātu, nosūtījuma veidlapu. Puses nodrošina izmantoto veidlapu satura tulkojumu angļu valodā un nepieciešamajā apjomā nodod veidlapas neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādēm, kas Vienošanās ietvaros varētu tikt iesaistītas pārrobežu neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumus sniegšanā. 9. Gadījumos, kad neatliekamās medicīniskās palīdzības sniegšanā jāiesaista papildus resursi, to organizē tās valsts atbildīgā iestāde, kurā ārkārtas negadījums noticis. 10. Palīdzību pieprasījušās valsts atbildīgā iestāde var jebkurā brīdī atsaukt palīdzības pieprasījumu, par to attiecīgi informējot otras valsts atbildīgo iestādi. 11. Atbildīgās iestādes atbild par neatliekamās medicīniskās palīdzības brigāžu aprīkošanu atbilstoši valsts normatīvajiem aktiem. Šī prasība attiecas arī uz neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumu sniegšanu otrā valstī saskaņā ar Vienošanos. 5. pants 1. Gadījumā, ja par pakalpojumu nav noteikta fiksēta cena tās valsts nacionālajā likumdošanā, kuras neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumu sniedzējs sniedz pakalpojumu, maksa par sniegto neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumu tiek aprēķināta pēc šāda principa: izdalot neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojuma sniedzēja attiecīgā gada kopīgo budžetu ar iepriekšējā gadā apkalpoto izsaukumu skaitu. 2. Gadījumos, kad iepriekš aprakstītajā veidā aprēķinātā vidējā pakalpojuma maksa nesedz faktiskos izdevumus, attiecīgās valsts atbildīgā iestāde iesniedz nepieciešamos apliecinājumus otras valsts atbildīgajai iestādei. Izmaksas tiks aprēķinātas pamatojoties uz faktiskajiem palīdzību sniedzošās valsts izdevumiem. Precīza norēķinu kārtība un tās praktiskā piemērošana tiek atrunāta atsevišķā līgumā starp Veselības aprūpes padomi un Veselības norēķinu centru. 3. Pušu savstarpējos norēķinus veic Veselības aprūpes padome un Veselības norēķinu centrs. Norēķinu veikšanai lietotā valūta ir eiro. Palīdzību pieprasījusī Puse kompensē visas neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumu tiešās izmaksas palīdzību sniegušajai Pusei. Atkarībā no sniegtās neatliekamās medicīniskās palīdzības apjoma un sarežģītības, Puses var vienoties arī par citiem apmaksas nosacījumiem. 4. Gadījumos, kad palīdzību pieprasījusī Puse ir atsaukusi savu pieprasījumu bez pietiekama juridiska, ekonomiska vai tehniska pamatojuma, palīdzību piedāvājusī Puse saņem kompensāciju pilnas pakalpojuma maksas apmērā. Detalizēta samaksas kārtība šādos gadījumos tiek noteikta ar atsevišķu Pušu atbildīgo iestāžu vienošanos. 5. Sniegto pakalpojumu apmaksa tiek veikta ne vēlāk kā 60 (sešdesmit) dienu laikā pēc attiecīgā rēķina saņemšanas, izņemot gadījumus, kad Veselības aprūpes padome un Veselības norēķinu centrs vienojas par citu apmaksas kārtību. 6. pants 1. Katra Puse apņemas atteikties no jebkādām prasībām par atlīdzību pret otru Pusi nāves, miesas bojājumu vai citu veselības kaitējumu vai neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādes dalībnieku personīgo lietu kaitējumu gadījumos, ja tāds kaitējums ir radies, pildot pienākumus saskaņā ar šo Vienošanos. 2. Ja kāds palīdzību sniedzošās Puses neatliekamās medicīniskās palīdzības brigādes dalībnieks izraisa kaitējumu kādai trešajai personai palīdzību lūgušās Puses teritorijā, pildot tos pienākumus, kas izriet no šīs Vienošanās, tad palīdzību lūgusī Puse atlīdzina šos zaudējumus saskaņā ar tiem pašiem normatīvajiem aktiem, kas nosaka zaudējumu atlīdzību, ja tos izraisa palīdzību lūgušās Puses darbinieks. 7. pants 1. Visi strīdi, kas rodas šīs Vienošanās interpretēšanas un izpildes kontekstā, un kas nav atrisināmi savstarpējās pārrunās starp atbildīgajām iestādēm, tiek risināti starp Pušu pārstāvjiem. 2. Visas medicīniska rakstura sūdzības, kas tieši saistītas ar sniegto neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumu, ko pacients ir iesniedzis savas izcelsmes valsts atbildīgajai uzraudzības iestādei, jārisina sadarbībā ar otras Puses attiecīgo atbildīgo iestādi, vadoties pēc nacionālajiem normatīvajiem aktiem un Vienošanās nosacījumiem. Precīza sūdzību izskatīšanas kārtība tiek noteikta ar atsevišķu papildus vienošanos starp abu Pušu atbildīgajām iestādēm. 8. pants 1. Pušu atbildīgās iestādes apņemas nodrošināt regulāru informācijas apriti, kas nepieciešama Vienošanās nosacījumu izpildei. Atbildīgajām iestādēm ir tiesības atsevišķi vienoties par precīzu informācijas aprites kārtību. 2. Puses un to atbildīgās iestādes tiekas un apspriež Vienošanās nosacījumus pēc saviem ieskatiem. 9. pants 1. Šī Vienošanās ir noslēgta uz neterminētu laika periodu un tā stājas spēkā 30 (trīsdesmit) dienas pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas, kurā Puses informē viena otru par pilnīgu iekšējo juridisko procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai šī Vienošanās stātos spēkā. 2. Katra Puse var pārtraukt šīs Vienošanās darbību, informējot par to rakstiski. Tādos gadījumos līguma darbības izbeigšanās iestājas sešus (6) mēnešus pēc datuma, kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu par šīs Vienošanās darbības pārtraukšanu. 3. Šo Vienošanos var grozīt un papildināt Pusēm savstarpēji rakstiski vienojoties. Jebkādi grozījumi un papildinājumi stājas spēkā šī panta 1. punktā noteiktajā kārtībā. 4. Pušu atbildīgās iestādes var slēgt papildus vienošanās, kas nosaka konkrētu Vienošanās nosacījumu izpildes kārtību. Vienošanās ir sastādīta Valgā, Igaunijā 2010.gada 24.septembrī 3 (trijos) eksemplāros - latviešu, igauņu un angļu valodās. Visiem eksemplāriem ir vienāds juridiskais spēks. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā, par pamatu ņemama angļu valodas versija.
Pierobežas saraksts saskaņā ar vienošanās starp Latvijas Republikas Veselības ministriju, Igaunijas Republikas Sociālo lietu ministriju un Igaunijas Republikas Iekšlietu ministriju par savstarpējo palīdzību neatliekamās medicīniskās palīdzības sniegšanā pierobežas teritorijā 1.pantu
Pierobežas saraksts saskaņā ar vienošanās starp Latvijas Republikas Veselības ministriju, Igaunijas Republikas Sociālo lietu ministriju un Igaunijas Republikas Iekšlietu ministriju par savstarpējo palīdzību neatliekamās medicīniskās palīdzības sniegšanā pierobežas teritorijā 1.pantu
|
Tiesību akta pase
Nosaukums: Latvijas Republikas Veselības ministrijas, Igaunijas Republikas Sociālo lietu ministrijas un Igaunijas ..
Statuss:
Zaudējis spēku
Saistītie dokumenti
|