Teksta versija
LATVIJAS REPUBLIKAS TIESĪBU AKTI
uz sākumu
Izvērstā meklēšana
Autorizēties savā kontā

Kādēļ autorizēties vai reģistrēties?
 
Starptautisko līgumu uzskaiti veic Ārlietu ministrija. Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.

Starptautiskie dokumenti

Starptautiskās jūras satelītsakaru organizācijas (INMARSAT) Konvencija

Tulkojums

Konvencija stājusies spēkā 1979. gada 16. jūlijā. Latvija Konvencijai pievienojusies

saskaņā ar Ministru kabineta 1994.gada 13.decembra lēmumu

Saturā

1. pants. Definīcijas
2. pants. INMARSAT izveidošana
3. pants. Mērķis
4. pants. Attiecības starp Pusi
un tās nozīmēto organizāciju
5. pants. Organizācijas darbības
un finansēšanas principi
6. pants. Kosmiskais segments
7. pants. Piekļūšana kosmiskajam
segmentam
8. pants. Citi kosmiskie segmenti
9. pants. Struktūra
10. pants. Asambleja - sastāvs un sēdes
11. pants. Asambleja - procedūra
12. pants. Asambleja - funkcijas
13. pants. Padome - sastāvs
14. pants. Padome - procedūra
15. pants. Padome - funkcijas
16. pants. Direktorāts
17. pants. Pārstāvniecība sanāksmēs
18. pants. Sanāksmju izdevumi
19. pants. Izmantošanas tarifu noteikšana
20. pants. Iegāde
21. pants. Izgudrojumi un tehniskā
informācija
22. pants. Atbildība
23. pants. Neiekļautie izdevumi
24. pants. Audits
25. pants. Juridiska persona
26. pants. Privilēģijas un imunitātes
27. pants. Attiecības ar citām
starptautiskajām organizācijām
28. pants. Starptautiskās elektrosakaru
savienības informēšana
29. pants. Izstāšanās no Organizācijas
30. pants. Tiesību pārtraukšana uz laiku
un to izbeigšana
31. pants. Strīdu izšķiršana
32. pants. Parakstīšana un ratificēšana
33. pants. Stāšanās spēkā
34. pants. Grozījumi
35. pants. Depozitārijs
Pielikums. Konvencijas 31. pantā
un Darbības līguma
XVI pantā minēto strīdu
izskatīšanas kārtība

VALSTIS - Konvencijas Puses,

IEVĒROJOT Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās Asamblejas 1721. (XVI) Rezolūcijā izklāstītos principus, sakarā ar kuru, tiklīdz praktiski būs iespējams, satelītsakariem jākļūst pieejamiem visām pasaules valstīm, izslēdzot jebkādu diskrimināciju,

IEVĒROJOT 1967.gada 27.janvārī noslēgtā Līguma par valstu darbošanās principiem kosmosa izpētē un izmantošanā, ieskaitot Mēnesi un citus debess ķermeņus, atbilstošos noteikumus, īpaši 1. panta noteikumus, kas nosaka, ka kosmiskā telpa tiek izmantota visu valstu labā un interesēs,

[spēkā esošais teksts]

IEVĒROJOT to, ka ievērojama pasaules tirdzniecības daļa saistīta ar kuģniecību,

[grozītais teksts]

IEVĒROJOT to, ka pasaules tirdzniecība ir atkarīga no jūras, gaisa un zemes transporta,

APZINOTIES, ka, izmantojot satelītsakarus, var ievērojami uzlabot glābšanas izziņošanas sistēmu un nodrošināt cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras, sakarus starp kuģiem un to vadības organizācijam, kā arī kuģu apkalpju locekļu un pasažieru sakarus ar personām, kuras atrodas krastā,

APŅĒMĪBAS PILNAS šajā nolūkā, izmantojot vismūsdienīgāko pieejamo kosmisko tehnoloģiju, apgādāt visu valstu kuģus ar pēc iespējas efektīvākiem un ekonomiskākiem līdzekļiem, sabalansētiem ar radiospektra un satelītu orbītu maksimāli efektīvu izmantošanu,

APZINOTIES, ka jūras sakaru satelītu sistēma ietver sevī zemes mobilās stacijas un zemes stacijas uz sauszemes, kā arī kosmisko segmentu,

[spēkā esošais teksts]

APSTIPRINOT, ka jūras satelītu sistēma ir atvērta arī visu valstu gaisa satiksmes sakariem,

[grozītais teksts]

APSTIPRINOT, ka jūras satelītu sistēma ir atvērta arī visu valstu gaisa un zemes mobilajiem sakariem un sakariem uz ūdeņiem, kas neietilpst jūras vides sastāvā,

VIENOJĀS PAR SEKOJOŠO:

1. pants

Definīcijas

Šīs Konvencijas ietvaros:

(a) "Darbības līgums" - nozīmē Darbības līgumu par Starptautiskās Jūras Satelītsakaru Organizāciju (INMARSAT), ieskaitot tā pielikumu;

(b) "Puse" - nozīmē valsti, attiecībā uz kuru šī Konvencija ir stājusies spēkā;

(c) "Parakstītājs" - nozīmē Pusi vai atbilstoši 2.3. pantam nozīmētu organizāciju, attiecībā uz kuru ir stājies spēkā Darbības līgums;

(d) "Kosmiskais segments " - nozīmē satelītus, kā arī sekošanas, telemetrijas, tālvadības, kontroles, novērošanas ierīces un citas, ar tām saistītās iekārtas un līdzekļus, kas nepieciešami šo satelītu darbības nodrošināšanai;

(e) "INMARSAT kosmiskais segments" - nozīmē kosmisko segmentu, kura īpašnieks vai nomātājs ir INMARSAT;

[spēkā esošais teksts]

(f) "Kuģis" - nozīmē jūras vidē ekspluatējamo jebkura tipa kuģi, ieskaitot kuģus uz zemūdens spārniem, uz gaisa spilvena, zemūdenes, peldošos līdzekļus un nenostiprinātās platformas.

[grozītais teksts]

(f) "Kuģis" - nozīmē jūras vidē un ūdeņos, kas neietilpst jūras vides sastāvā, ekspluatējamo jebkura tipa kuģi, ieskaitot mehāniskos peldošos līdzekļus, kuģus uz zemūdens spārniem, zemūdenes, peldošos līdzekļus un nenostiprinātās platformas.

(g) "Īpašums" - nozīmē visu, kas var būt par īpašuma tiesību objektu, ieskaitot kontrakta tiesības.

(h) "Gaisa kuģis" - nozīmē jebkuru ierīci, kurā spēks, kas to notur atmosfērā, rodas no šīs ierīces mijiedarbības ar gaisu, kas ir citādi, nekā gaisa plūsmas reakcija attiecībā pret zemes virsmu.

[grozītajā tekstā papildus:]

(i) "Mobilā zemes stacija" - nozīmē zemes staciju, kura tiek lietota kustībā vai nefiksētās vietās un kura ieslēgta mobilajā satelītu apkalpošanas tīklā.

(j) "Zemes stacija" - nozīmē fiksētā satelītu tīkla vai dažos gadījumos - mobilā satelītu tīkla zemes stacijas, kas novietotās fiksētā vietā vai noteiktā rajonā uz zemes, lai nodrošinātu mobilā satelītu tīkla pievades līniju.

2. pants

INMARSAT izveidošana

1. Ar šo Konvenciju tiek izveidota Starptautiskā Jūras Satelītsakaru Organizācija (INMARSAT), turpmāk "Organizācija".

2. Darbības līgums tiek noslēgts atbilstoši šīs Konvencijas noteikumiem un ir atklāts parakstīšanai vienlaicīgi ar šo Konvenciju.

3. Katra Puse paraksta Darbības līgumu vai nozīmē šīs Puses jurisdikcijā esošu valsts vai privātu kompetentu organizāciju, kura paraksta Darbības līgumu.

4. Telekomunikāciju administrācijas un organizācijas, ievērojot attiecīgās nacionālo tiesību normas, var veikt pārrunas un tieši noslēgt atbilstošas vienošanās par sakaru apmaiņu attiecībā uz elektrosakaru līdzekļu izmantošanu, ko nosaka šī Konvencija un Darbības līgums, kā arī attiecībā uz pakalpojumiem, kuri var tikt sniegti sabiedrībai, tehniskajiem līdzekļiem, ienākumu sadali un atbilstošiem darījumiem.

3. pants

[spēkā esošais teksts]

Mērķis

1. Organizācijas mērķis ir nodrošināt kosmisko segmentu jūras sakaru un, cik tas iespējams, aviācijas sakaru uzlabošanai, tādējādi sekmējot glābšanas un drošības sakaru uzlabošanu, gaisa satiksmes sakaru pakalpojumus, kuģu un gaisa kuģu darbības un vadības efektivitātes paaugstināšanu, jūras un gaisa satiksmes publiskās korespondences pakalpojumus un radio noteikšanas iespējas.

2. Organizācija cenšas apkalpot visus rajonus, kuros nepieciešami jūras un aviācijas sakari.

3. Organizācija darbojas tikai miermīlīgos nolūkos.

3. pants

[grozītais teksts]

Mērķis

1. Organizācijas mērķis ir nodrošināt kosmisko segmentu, lai uzlabotu jūras sakarus un, cik tas iespējams, aviācijas un zemes mobilos sakarus un sakarus uz ūdeņiem, kuri neietilpst jūras vides sastāvā - tādējādi sekmējot glābšanas un drošības sakaru uzlabošanu, gaisa satiksmes sakaru pakalpojumus, transporta darbības un vadības efektivitates paaugstināšanu uz jūras, gaisā un uz zemes, jūras, gaisa un citu mobilo publisko sakaru pakalpojumus un radio noteikšanas iespējas.

2. Organizācija cenšas apkalpot visus rajonus, kuros nepieciešami jūras, aviācijas un citi mobilie sakari.

3. Organizācija darbojas tikai miermīlīgos nolūkos.

4. pants

Attiecības starp Pusi un tās nozīmēto organizāciju

Gadījumā, ja Parakstītājs ir Puses nozīmēta organizācija:

(a) attiecības starp Pusi un Parakstītāju tiek noteiktas atbilstoši nacionālajām tiesību normām;

(b) Puse sniedz ar nacionālajām tiesību normām saskaņotus nepieciešamos vadošos norādījumus un instrukcijas, lai nodrošinātu Parakstītājam viņa pienākumu izpildi;

(c) Puse nav atbildīga par saistībām, kas izriet no Darbības līguma. Puse tomēr nodrošina, lai, pildot savas saistības Organizācijā, Parakstītājs nepārkāpj saistības, kuras Puse uzņēmusies saskaņā ar šo Konvenciju vai attiecīgiem starptautiskajiem līgumiem;

(d) ja Parakstītājs izstājas vai viņa dalība tiek pārtraukta, Puse rīkojas atbilstoši 29.panta 3. punktam vai 30.panta 6. punktam.

5. pants

Organizācijas darbības un finansēšanas principi

1. Organizāciju finansē Parakstītāju iemaksas. Katram Parakstītājam ir finansiāla ieinteresētība organizācijā proporcionāli savai iemaksas daļai, kas noteikta saskaņā ar Darbības līgumu.

2. Katrs Parakstītājs veic kapitāla iemaksas atbilstoši Organizācijas vajadzībām un atbilstoši Darbības līgumam saņem kapitāla atmaksu un kompensāciju par kapitāla izmantošanu.

3. Organizācija darbojas ekonomiski un finansiāli stabili, ievērojot pieņemtos komerciālos principus.

6. pants

Kosmiskais segments

Organizācija var būt kosmiskā segmenta īpašniece vai nomātāja.

7. pants

[spēkā esošais teksts]

Piekļūšana kosmiskajam segmentam

1. INMARSAT kosmiskais segments atvērts izmantošanai visu valstu kuģiem un gaisa kuģiem, balstoties uz noteikumiem, kurus nosaka Padome. Nosakot šos noteikumus, Padome nedrīkst diskriminēt kuģus un lidaparātus pēc to valstiskās piederības.

2. Katrā konkrētā gadījumā Padome var atļaut piekļūšanu INMARSAT kosmiskajam segmentam zemes stacijām, kuras darbojas saistībā ar jūru, bet neatrodas uz kuģiem, ja un tik ilgi, kamēr šādu zemes staciju darbība nerada nopietnus traucējumus kuģu un gaisa kuģu apkalpošanā.

3. Sauszemes zemes stacijām, kas strādā caur INMARSAT kosmisko segmentu, jābūt izvietotām sauszemes teritorijā, kura ir Puses jurisdikcijā un ir pilnīgā Puses vai tās jurisdikcijā esošās organizācijas īpašumā. Padome var izdot arī citas atļaujas, ja uzskata tās par izdevīgām Organizācijai.

7. pants

[grozītais teksts]

Piekļūšana kosmiskajam segmentam

1. INMARSAT kosmiskais segments atvērts izmantošanai visu valstu kuģiem, gaisa kuģiem un mobilām sauszemes zemes stacijām, balstoties uz noteikumiem, kurus nosaka Padome. Nosakot šos noteikumus, Padome nedrīkst diskriminēt kuģus, lidaparātus un mobilās sauszemes zemes stacijas pēc to valstiskās piederības.

2. Padome var atļaut piekļūšanu INMARSAT kosmiskajam segmentam zemes stacijām, kuras darbojas saistībā ar jūru, bet neatrodas uz kuģiem, kā arī fiksēti izvietotajām mobilajām zemes stacijām, ja un tik ilgi, kamēr šādu zemes staciju darbība nerada izteikti negatīvu ietekmi uz mobilajiem satelītu pakalpojumiem.

3. Sauszemes zemes stacijām, kas strādā caur INMARSAT kosmisko segmentu, jābūt izvietotām sauszemes teritorijā, kura ir Puses jurisdikcijā un ir pilnīgā Puses vai tās jurisdikcijā esošās organizācijas īpašumā. Padome var izdot arī citas atļaujas, ja uzskata tās par izdevīgām Organizācijai.

4. INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanai, izmantojot mobilās zemes stacijas sauszemes teritorijās, kas atrodas kādas valsts jurisdikcijā, jāatbilst šīs valsts radiosakaru noteikumiem un tas nedrīkst kaitēt valsts drošībai.

8. pants

Citi kosmiskie segmenti

1. Lai nodrošinātu tehnisko saderību ar INMARSAT sistēmu un novērstu ievērojamus ekonomiskos zaudējumus šai sistēmai, Puse informē Organizāciju gadījumā, ja tā vai kāda cita, tās jurisdikcijā esošā persona, gatavojas izveidot patstāvīgu kosmisko segmentu vai sākt to vienpusēji vai kopīgi izmantot, lai sasniegtu kādu vai visus INMARSAT kosmiskā segmenta ar jūrniecību saistītos mērķus.

2. Padome izsaka savu viedokli par tehnisko saderību un paziņo Asamblejai savu viedokli attiecībā uz ekonomiskiem zaudējumiem.

3. Savu viedokli saistības neuzliekošu rekomendāciju veidā Asambleja izsaka 9 mēnešu laikā, sākot no procedūras sākuma, kā tas noteikts šajā pantā. Šajā nolūkā var tikt sasaukta Asamblejas ārkārtas sesija.

4. Paziņojums, kas attiecas uz 1. punktu, ieskaitot atbilstošu tehnisko informāciju un sekojošas konsultācijas ar Organizāciju, jāizdara, ievērojot attiecīgos Starptautiskās Elektrosakaru Savienības (ITU) Radio reglamenta nosacījumus.

5. Šis pants neattiecas uz patstāvīgo kosmisko segmentu izveidošanu, iegādi, izmantošanu un ekspluatācijas turpināšanu nacionālās drošības nolūkos, kā arī uz tiem kosmiskajiem segmentiem, kuri bija izveidoti, iegādāti vai izmantoti līdz šīs Konvencijas spēkā stāšanās brīdim.

9. pants

Struktūra

Organizācijas orgāni ir:

(a) Asambleja;

(b) Padome;

(c) Direktorāts, kuru vada Ģenerāldirektors.

10. pants

Asambleja - sastāvs un sēdes

1. Asamblejas sastāvā ietilpst visas Puses.

2. Asamblejas kārtējās sesijas tiek sasauktas reizi katros divos gados. Ārkārtas sesijas tiek sasauktas pēc vienas trešdaļas Pušu pieprasījuma vai pēc Padomes pieprasījuma.

11. pants

Asambleja - procedūra

1. Asamblejā katrai Pusei ir viena balss.

2. Lēmumi būtiskos jautājumos tiek pieņemti ar divu trešdaļu balsu vairākumu, procedūras jautājumos - ar Pušu, kuras piedalās balsošanā, vienkāršu balsu vairākumu. Puses, kuras atturas no balsošanas, tiek uzskatītas par tādām, kas balsošanā nav piedalījušās.

3. Lēmumus par to, vai jautājums ir procesuāls vai būtisks, pieņem Priekšsēdētājs. Tādi lēmumi var tikt atcelti ar Pušu, kuras piedalās balsošanā, divu trešdaļu balsu vairākumu.

4. Kvorums jebkuras Asamblejas sēdes noturēšanai ir Pušu vairākums.

12. pants

Asambleja - funkcijas

1. Asamblejas funkcijās ietilpst:

(a) darbības, mērķu, vispārējās politikas un Organizācijas ilgtermiņa mērķu izskatīšana, viedokļu un rekomendāciju sniegšana Padomei šajos jautājumos;

(b) Organizācijas darbības nodrošināšana atbilstoši šai Konvencijai, Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtu mērķiem un principiem, kā arī jebkura cita līguma noteikumiem, kurš Organizācijai kļuvis saistošs saskaņā ar tās lēmumu;

(c) [spēkā esošais teksts] atļauju izdošana pēc Padomes rekomendācijām kosmiskā segmenta papildus ierīču izveidošanai, kuru īpašs vai pirmkārtas mērķis ir radio noteikšana, drošības un glābšanas pakalpojumi. Tomēr kosmiskā segmenta ierīces, kuras izveidotas jūras un aviācijas publisko sakaru nodrošināšanai, var tikt izmantotas sakariem drošības, glābšanas un radio noteikšanas nolūkos bez īpašas atļaujas;

(c) [grozītais teksts] atļauju izdošana pēc Padomes rekomendācijām kosmiskā segmenta papildus ierīču izveidošanai, kuru īpašs vai pirmkārtas mērķis ir radio noteikšana, drošības un glābšanas pakalpojumi. Tomēr kosmiskā segmenta ierīces, kuras izveidotas jūras, aviācijas un citu mobilo publisko sakaru nodrošināšanai, var tikt izmantotas sakariem drošības, glābšanas un radio noteikšanas nolūkos bez īpašas atļaujas;

(d) citu Padomes rekomendāciju izskatīšana un viedokļu izteikšana par Padomes ziņojumiem;

(e) četru pārstāvju ievēlēšana Padomē atbilstoši 13. panta 1.(b) punktam;

(f) lēmumu pieņemšana jautājumos, kas attiecas uz Organizācijas oficiālajām attiecībām ar valstīm neatkarīgi no tā, vai tās ir Puses vai nav, un starptautiskajām organizācijam;

(g) lēmumu pieņemšana attiecībā uz jebkādiem šīs Konvencijas grozījumiem atbilstoši 34. pantam vai grozījumiem Darbības līgumā atbilstoši tā XVIII pantam;

(h) jautājumu izskatīšana un lēmumu pieņemšana par dalības pārtraukšanu saskaņā ar 30. pantu;

(i) jebkuru šīs Konvencijas citos pantos vai Darbības līgumā noteikto funkciju veikšana.

2. Savu funkciju veikšanā Asambleja ievēro ikvienu atbilstošo Padomes rekomendāciju.

13. pants

Padome - sastāvs

1. Padomes sastāvā ir divdesmit divi šādi Parakstītāju pārstāvji:

(a) astoņpadsmit citādi nepārstāvētu to Parakstītāju vai Parakstītāju grupu pārstāvji, kuri vienojušies par kopīgu pārstāvniecību kā grupa ar vislielāko iemaksu daļu Organizācijā. Jā kādai Parakstītāju grupai un kādam atsevišķam Parakstītājam ir vienādas iemaksu daļas, priekšroka tiek dota Parakstītājam. Ja sakarā ar to, ka diviem vai vairāk Parakstītājiem ir vienādas iemaksu daļas, Padomes locekļu skaits pārsniedz divdesmit divus, neraugoties uz to, izņēmuma kārtā, visi šie Parakstītāji tiek pārstāvēti Padomē.

(b) četri citādi Padomē nepārstāvēti Parakstītāji, kas ievēlēti Asamblejā neatkarīgi no viņu iemaksu daļām, lai nodrošinātu taisnīgas ģeogrāfiskās pārstāvniecības principa īstenošanu, pienācīgi ievērojot jaunattīstības valstu intereses. Katrs Parakstītājs, kas ievēlēts, lai pārstāvētu kāda ģeogrāfiskā rajona intereses, pārstāv katru Parakstītāju šajā ģeogrāfiskajā rajonā, kurš piekrīt būt šādi pārstāvēts un kurš Padomē nav citādi pārstāvēts. Ievēlēšana stājas spēkā, sākot ar pirmo sēdi, kas seko šīm vēlēšanām un paliek spēkā līdz Asamblejas nākamai kārtējai sēdei.

2. Nepilns pārstāvju skaits Padomē laikā līdz kādas vakantas vietas aizpildīšanai nenozīmē Padomes sastāva lemtnespēju.

14. pants

Padome - procedūra

1. Padomes sēdes notiek tik bieži, cik nepieciešams tās funkciju efektīvai veikšanai, bet ne retāk kā trīs reizes gadā.

2. Padome cenšas pieņemt lēmumus vienbalsīgi. Ja vienbalsīgs lēmums nevar tikt sasniegts, lēmumus pieņem šādā veidā: lēmumus būtiskos jautājumos pieņem ar balsu vairākumu, balsojot Padomes pārstāvjiem, kuru balsu skaits nav mazāks par divām trešdaļām no kopējā Padomē pārstāvēto Parakstītāju vai Parakstītāju grupu balsu skaita. Lēmumus procesuālos jautājumos pieņem ar piedalošos un balsojošo pārstāvju vienkāršu balsu vairākumu; turklāt katram pārstāvim ir viena balss. Strīdu, vai jautājums ir procesuāls vai būtisks, izšķir Padomes Priekšsēdētājs. Priekšsēdētāja lēmums var tikt atcelts ar piedalošos un balsojošo pārstāvju divu trešdaļu balsu vairākumu, katram pārstāvim ir viena balss. Padomes amatpersonu vēlēšanās Padome var pieņemt citu balsošanas procedūru.

3. (a) Katram pārstāvim ir tāds vēlēšanu balsu skaits, kas ekvivalents iemaksas daļai vai iemaksas daļām, kuras viņš pārstāv. Tomēr neviens pārstāvis nevar viena Parakstītāja vārdā pārstāvēt vairāk par 25 procentiem no kopējā balsu skaita Organizācijā, izņemot gadījumus, kas paredzēti (b) (iv) apakšpunktā.

(b) Neraugoties uz Darbības līguma V panta 9., 10. un 12. punkta noteikumiem:

(i) ja Parakstītājam, kurš pārstāvēts Padomē, ir, pamatojoties uz viņa iemaksas daļu, tiesības uz balsu skaitu, kas pārsniedz 25 procentus no kopējā Organizācijas balsu skaita, tas drīkst piedāvāt citiem Parakstītājiem daļēji vai pilnīgi visu iemaksas daļu, kas pārsniedz 25 procentus.

(ii) citi Parakstītāji var ziņot Organizācijai par savu gatavību pieņemt daļēji vai pilnīgi visu šādi pārsniegto iemaksas daļu. Ja kopējais, visu Organizācijai paziņoto summu skaits nepārsniedz summu, kas pieejama sadalīšanai, tad šo summu Padome sadala starp paziņojumus iesniegušajiem Parakstītājiem atbilstoši paziņotajām summām. Ja kopējais, visu Organizācijai paziņoto summu skaits pārsniedz summu, kas pieejama sadalīšanai, tad šo summu Padome sadala saskaņā ar savstarpējo vienošanos starp paziņojumus iesniegušajiem Parakstītājiem vai, ja vienošanās nav - proporcionāli paziņotajām summām.

(iii) ikvienu šādu sadali Padome veic iemaksu daļu noteikšanas laikā, atbilstoši Darbības līguma V pantam. Šādas sadales rezultātā neviena Parakstītāja iemaksu daļa nedrīkst pārsniegt 25 procentus.

(iv) tādā apjomā, kādā Parakstītāja iemaksas daļa, kas pārsniedz 25 procentus, ir piedāvāta sadalei un nav sadalīta saskaņā ar šajā paragrāfā turpmāk noteikto procedūru, Parakstītāja pārstāvja balsu skaits var pārsniegt 25 procentus.

(c) Tādā apjomā, kādā Parakstītājs nolemj nepiedāvāt citiem Parakstītājiem savu iemaksas daļas pārsniegumu, tam atbilstošais šā Parakstītāja balsu skaits virs 25 procentiem tiek vienlīdzīgās daļās sadalīts starp pārējiem Padomes pārstāvjiem

4. Jebkuras Padomes sēdes nepieciešamo kvorumu veido Padomes pārstāvju vairākums, kas pārstāv vismaz divas trešdaļas no kopējā Padomē pārstāvēto Parakstītāju vai Parakstītāju grupu skaita.

15. pants

Padome - funkcijas

Padome, pienācīgi ievērojot Asamblejas viedokļus un rekomendācijas, ir atbildīga par kosmiskā segmenta nodrošināšanu, lai atbilstoši Konvencijai un Darbības līgumam visekonomiskākajā un efektīvākajā veidā sasniegtu Organizācijas mērķus. Šīs atbildības īstenošanai Padomei tiek piešķirtas pilnvaras veikt visas atbilstošās funkcijas, ieskaitot šādas funkcijas:

(a) [spēkā esošais teksts] prasību noteikšana attiecībā uz jūras un aviācijas satelītu sakariem, politikas, plānu, programmu, procedūru un pasākumu pieņemšana attiecībā uz INMARSAT kosmiskā segmenta izstrādi, projektēšanu, attīstību, izveidošanu, iegādi - iepērkot vai nomājot, ekspluatāciju, uzturēšanu un izmantošanu, ieskaitot nepieciešamos pakalpojumus izvietošanai orbītā, kas atbilst šīm prasībām;

(a) [grozītais teksts] prasību noteikšana attiecībā uz jūras, aviācijas un citu mobilo satelītu sakariem, politikas, plānu, programmu, procedūru un pasākumu pieņemšana attiecībā uz INMARSAT kosmiskā segmenta izstrādi, projektēšanu, attīstību, izveidošanu, iegādi - iepērkot vai nomājot, ekspluatāciju, uzturēšanu un izmantošanu, ieskaitot nepieciešamos pakalpojumus izvietošanai orbītā, kas atbilst šīm prasībām;

(b) tādu administratīvo pasākumu pieņemšana un īstenošana, kuri prasa no Ģenerāldirektora kontraktu noslēgšanu tehnisko un ekspluatācijas funkciju veikšanai, kad Organizācijai tas ir izdevīgāk;

(c) [spēkā esošais teksts] kritēriju un procedūru izstrādāšana, lai akceptētu sauszemes zemes staciju, zemes staciju uz kuģiem, gaisa kuģiem un uz platformām jūras vidē piekļūšanu INMARSAT kosmiskajam segmentam, ka arī INMARSAT kosmiskā segmenta piekļūšanai un tā izmantošanai atļauto zemes staciju darbības novērošanai un pārbaudei. Kritērijiem zemes stacijām uz kuģiem un gaisa kuģiem jābūt pietiekami detalizētiem, lai valstu administrācijas, kuras tām izsniedz darbības licences, varētu tos izmantot tipveida atļauju izsniegšanai;

(c) [grozītais teksts] kritēriju un procedūru izstrādāšana, lai akceptētu zemes staciju, mobilo zemes staciju un zemes staciju uz platformām jūras vidē piekļūšanu INMARSAT kosmiskajam segmentam, ka arī INMARSAT kosmiskā segmenta piekļūšanai un tā izmantošanai atļauto zemes staciju darbības novērošanai un pārbaudei. Kritērijiem mobilajām zemes stacijām jābūt pietiekoši detalizētiem, lai valstu administrācijas, kuras tām izsniedz darbības licences, varētu tos izmantot tipveida atļauju izsniegšanai;

(d) rekomendāciju iesniegšana Asamblejai atbilstoši 12. panta 1.(c) punktam;

(e) periodisku pārskatu sniegšana Asamblejai par Organizācijas darbību, ieskaitot finansiālos jautājumus;

(f) īpašuma un pakalpojumu iegādes kārtības, noteikumu un kontrakta nosacījumu izstrādāšana, šai Konvencijai un Darbības līgumam atbilstošu iegādes kontraktu apstiprināšana;

(g) finansu politikas pieņemšana, finansu noteikumu, gada budžeta un ikgadējo finansu atskaišu apstiprināšana, periodiska INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanas tarifu noteikšana, lēmumu pieņemšana citos finansu jautājumos, ieskaitot iemaksu daļas un kapitāla griestus, atbilstoši šai Konvencijai un Darbības līgumam;

(h) [spēkā esošais teksts] pasākumu noteikšana pastāvīgām konsultācijām ar Padomes atzītām kuģu īpašnieku, aviācijas un zemes transporta operatoru, jūras un aviācijas personāla pārstāvības organizācijām un citiem jūras un aviācijas elektrosakaru izmantotājiem;

(h) [grozītais teksts] pasākumu noteikšana pastāvīgām konsultācijām ar Padomes atzītām kuģu īpašnieku, aviācijas un zemes transporta operatoru, jūras, aviācijas un zemes transporta personāla pārstāvības organizācijām un citiem jūras, aviācijas un citu mobilo elektrosakaru izmantotājiem;

(i) šķīrējtiesneša nozīmēšana gadījumos, kad Organizācija uzstājas kā puse šķīrējtiesā.

(j) visu citu funkciju veikšana, kas noteiktas tai ar jebkuru citu šīs Konvencijas vai Darbības līguma pantu, kā arī jebkuru citu, Organizācijas mērķu sasniegšanai atbilstošu funkciju veikšana.

16. pants

Direktorāts

1. Ģenerāldirektoru no kandidātu loka, kurus izvirzījušas Puses vai - ar Pušu starpniecību - Parakstītāji, nozīmē Padome, tas jāapstiprina Pusēm. Depozitārijs nekavējoties ziņo Pusēm par nozīmēšanu. Nozīmējums skaitās apstiprināts, ja sešdesmit dienu laikā pēc šā ziņojuma vairāk par vienu trešdaļu Pušu rakstiski neinformē Depozitāriju par saviem iebildumiem pret nozīmēšanu. Ģenerāldirektors var sākt pildīt savas funkcijas laikā starp nozīmēšanu un apstiprināšanu.

2. Ģenerāldirektors tiek nozīmēts uz sešiem gadiem. Tomēr Padome, izmantojot savas pilnvaras, var atstādināt Ģenerāldirektoru no amata ātrāk. Padomei jāziņo Asamblejai par atstādināšanas motīviem.

3. Ģenerāldirektors ir Organizācijas galvenais izpildītājs un juridiskais pārstāvis, viņš atskaitās Padomei un ir tai pakļauts.

4. Direktorāta štatu struktūru, tipveida noteikumus amatpersonu, personāla, konsultantu un citu padomnieku pieņemšanai darbā apstiprina Padome.

5. Ģenerāldirektors nozīmē direktorāta darbiniekus. Vecākās amatpersonas, kas tieši pakļautas Ģenerāldirektoram, apstiprina Padome.

6. Nozīmējot Ģenerāldirektoru un direktorāta personālu, apsvērumu pamatā jābūt nepieciešamībai nodrošināt visaugstākos saskaņotības, kompetences un efektivitātes standartus.

17. pants

Pārstāvniecība sanāksmēs

Visām Pusēm un Parakstītājiem, kuriem pēc šīs Konvencijas un Darbības līguma ir tiesības apmeklēt Organizācijas sanāksmes un/vai piedalīties tajās, ir atļauts apmeklēt un/vai piedalīties šādās sanāksmēs, kā arī sanāksmēs, kas rīkotas Organizācijas aizbildnībā, neatkarīgi no sanāksmes vietas. Šie noteikumi jāparedz, slēdzot vienošanos par sanāksmes kārtību ar jebkuru uzņēmējvalsti.

18. pants

Sanāksmju izdevumi

1. Katra Puse un Parakstītājs sedz izdevumus, kas saistīti ar to pārstāvību Organizācijas sanāksmēs.

2. Organizācijas sanāksmju izdevumi uzskatāmi par Organizācijas administratīvajiem izdevumiem. Tomēr neviena Organizācijas sanāksme nevar notikt ārpus organizācijas galvenās mītnes, ja paredzamie sanāksmes rīkotāji neapņemas segt šajā sakarībā radušos papildus izdevumus.

19. pants

Izmantošanas tarifu noteikšana

1. Padome nosaka mērvienības dažādiem INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanas veidiem un nosaka šādas izmantošanas tarifus. Tarifu mērķis ir nodrošināt Organizācijai pietiekamus ienākumus tās darbības, uzturēšanas un administratīvo izdevumu segšanai, kā arī tādu operatīvo fondu izveidošanai, kurus Padome var atzīt par nepieciešamiem Parakstītāju iemaksu daļu amortizācijai un kapitāla izmantošanas kompensācijai saskaņā ar Darbības līgumu.

2. Izmantošanas tarifu likmes katram izmantošanas veidam attiecībā uz šo izmantošanas veidu ir vienādas visiem Parakstītājiem.

3. Organizācijām, kuras nav Parakstītāji, bet kurām saskaņā ar 7. pantu ir atļauts lietot INMARTSAT kosmisko segmentu, Padome var noteikt izmantošanas tarifu likmes, atsķirīgas no likmēm, kuras noteiktas Parakstītājiem. Katra izmantošanas veida likmes attiecībā uz šo izmantošanas veidu ir vienādas visām šādām organizācijam.

20. pants

Iegāde

1. Padomes iegādes politikai jābūt tādai, lai Organizācijas interesēs veicinātu pasaules mēroga konkurenci preču un pakalpojumu piegādē. Šajā sakarībā:

(a) Organizācijai nepieciešamo preču iegāde pirkšanas vai nomas ceļā notiek, piešķirot kontraktus, kas balstīti uz atsaukšanos uzaicinājumam piedalīties atklātā starptautiskā konkursā;

(b) Kontrakti tiek piešķirti solītājam, kurš piedāvā kvalitātes, cenas un izdevīgākā piegādes termiņa labāko kombināciju;

(c) ja ir vairāki piedāvājumi ar līdzvērtīgām kvalitātes, cenas un izdevīgākā piegādes termiņa kombinācijām, Padome piešķir kontraktu tādā veidā, lai īstenotu augšminēto iegādes politiku.

2. Zemākminētajos gadījumos Padomes apstiprinātā kārtībā var iztikt bez atklāta starptautiska konkursa ar noteikumu, ka, tā rīkojoties, Padome Organizācijas interesēs veicina preču un pakalpojumu piegādes pasaules mēroga konkurenci:

(a) kontrakta tāmes vērtība nepārsniedz 50 000 ASV dolāru un kontrakta piešķiršana, atkāpjoties no Padomes noteiktas kārtības, nenostādīs piegādātāju tādā stāvoklī, ka vēlāk tiktu radīts zaudējums augšminētajai Padomes iegādes politikai. Padome var pārskatīt šo finansiālo limitu, saskaņā ar pasaules cenu svārstībām, kuras atspoguļojas atbilstošajos cenu indeksos;

(b) iegāde nepieciešama ārkārtas situācijas steidzamai likvidēšanai;

(c) ir tikai viens, Organizācijas pieprasījuma apmierinošai specifikācijai atbilstošs piegādes avots vai piegādātāju skaits ir ierobežots tādā mērā, ka Organizācijas interesēs nav lietderīgi tērēt līdzekļus un laiku atklāta starptautiska konkursa rīkošanai, bet ar noteikumu, ka, ja tādu piegādātāju ir vairāk par vienu, tiem tiks dota vienlīdzīga iespēja iesniegt savus priekšlikumus;

(d) nepieciešamībai ir administratīvs raksturs, un nebūtu praktiski un lietderīgi rīkot atklātu starptautisku konkursu;

(e) iegāde paredzēta personīgai izmantošanai.

21. pants

Izgudrojumi un tehniskā informācija

1. Organizācija saistībā ar tās vai tās vārdā un par tās līdzekļiem veiktajiem darbiem iegādājas tikai tādas tiesības uz izgudrojumiem un tehnisko informāciju, bet ne vairāk par tādām tiesībām, kādas nepieciešamas Organizācijas un Parakstītāju kopīgām interesēm dotajā apjomā. Ja darbi veikti, pamatojoties uz kontraktu, šādas tiesības nevar būt ekskluzīvas.

2. Lai izpildītu 1. punktu, Organizācija, ievērojot tās principus un mērķus, kā arī vispārpieņemto rūpniecisko praksi, saistībā ar tādu darbu izpildi, kuros ir ievērojama studiju, pētniecības un izstrāžu sastāvdaļa, nodrošina sev šādas tiesības:

(a) atklāt bez maksas visus izgudrojumus un tehnisko informāciju, kura radusies šādu darbu gaitā;

(b) [spēkā esošais teksts] atklāt vai būt atklājušai Pusēm, Parakstītājiem un citām personām, kas ir kādas Puses jurisdikcijā, šādus izgudrojumus un tehnisko informāciju, kā arī tiesības izmantot, pilnvarot un būt pilnvarojušai Pusēm un Parakstītājiem un citām personām, kas ir kādas Puses jurisdikcijā, izmantot bez maksas šādus izgudrojumus un tehnisko informāciju, kas skar INMARSAT kosmisko segmentu un jebkuru zemes staciju, kura izvietota uz sauszemes, kuģa vai gaisa kuģa un kura strādā saistībā ar to.

(b) [grozītais teksts] atklāt vai būt atklājušai Pusēm, Parakstītājiem un citām personām, kas ir kādas Puses jurisdikcijā, šādus izgudrojumus un tehnisko informāciju, kā arī tiesības izmantot, pilnvarot un būt pilnvarojušai Pusēm un Parakstītājiem un citām personām, kas ir kādas Puses jurisdikcijā, izmantot bez maksas šādus izgudrojumus un tehnisko informāciju, kas skar INMARSAT kosmisko segmentu un jebkuru mobilo zemes staciju vai sauszemes zemes staciju, kura strādā saistībā ar to.

3. Ja darbi veikti, pamatojoties uz kontraktu, īpašumtiesības uz izgudrojumiem un tehnisko dokumentāciju, kas izstrādāti šā kontrakta rezultātā, paliek izpildītājam.

4. Organizācija arī nodrošina sev tiesības uz vienlīdzīgiem un saprātīgiem noteikumiem un nosacījumiem izmantot un būt izmantojušai izgudrojumus un tehnisko informāciju, kura tieši pielietota darbā, kas veikts Organizācijas vārdā, bet nav minēts 2. punktā, tādā mērā, kādā šāda izmantošana nepieciešama jebkura, saskaņā ar Organizācijas finansētu kontraktu piegādāta produkta rekonstrukcijai vai izmaiņai, un tādā mērā, kādā darba izpildītājam ir piešķirtas šādas tiesības.

5. Atsevišķos gadījumos Padome var apstiprināt atkāpes no 2.(b) un 4. punktā noteiktās politikas, ja sarunu gaitā Padomei tiek pierādīts, ka atteikšanās no tādām atkāpēm var kaitēt Organizācijas interesēm.

6. Padome var arī atsevišķos gadījumos, kad to prasa īpaši apstākļi, apstiprināt atkāpes no 3. punktā noteiktās politikas, ja tiek pilnīgi ievēroti šādi noteikumi:

(a) Padomei pierādīts, ka atteikšanās no atkāpēm var kaitēt Organizācijas interesēm;

(b) Padome pieņem lēmumu par to, ka Organizācijai jāveic pasākumi patentu aizsardzības nodrošināšanai jebkurā valstī;

(c) ja un tādā mērā, kādā izpildītājs nav spējīgs vai nevēlas nodrošināt šāda patenta aizsardzību noteiktajā laikā.

(7) Attiecībā uz izgudrojumiem un tehnisko informāciju, uz ko Organizācija iegādājusies tiesības citādi nekā paredzēts 2. punktā, Organizācija tādā mērā, kādā tai ir tiesības, pamatojoties uz attiecīgu prasību, var:

(a) atklāt vai būt atklājušai tādus tehniskos izgudrojumus un tehnisko informāciju jebkurai Pusei vai Parakstītājam ar noteikumu, ka tiek segti visi maksājumi, kurus veikusi Organizācija vai kas tai piestādīti apmaksai attiecībā uz šo atklāšanas tiesību izmantošanu;

(b) dot iespēju jebkurai Pusei vai Parakstītājam tiesības atklāt vai būt atklājušai citām personām, kuras atrodas jebkuras Puses jurisdikcijā, kā arī tiesības izmantot, pilnvarot un būt pilnvarojušai citām personām izmantot šādus izgudrojumus un tehnisko informāciju:

(i) [spēkā esošais teksts] bez maksas, saistītu ar INMARSAT kosmisko segmentu vai jebkuru, saistībā ar to strādājošu, uz sauszemes, kuģa vai gaisa kuģa izvietotu zemes staciju;

(i) [grozītais teksts] bez maksas, saistītu ar INMARSAT kosmisko segmentu vai jebkuru, saistībā ar to strādājošu zemes staciju vai mobilo zemes staciju;

(ii) jebkuram citam mērķim uz vienlīdzīgiem un taisnīgiem noteikumiem, un nosacījumiem, par ko panākta vienošanās starp Parakstītāju vai citām Puses jurisdikcijā esošām personām un Organizāciju vai izgudrojuma un tehniskās informācijas īpašnieku, vai jebkuru citu pilnvarotu organizāciju vai personu, kurām ir īpašuma intereses, ar noteikumu, ka tiek segti visi maksājumi, kurus veikusi Organizācija vai kas tai piestādīti apmaksai attiecībā uz šo tiesību izmantošanu.

(8) Atklāšanai un izmantošanai, kā arī visu izgudrojumu un tehniskās informācijas atklāšanas un izmantošanas noteikumiem un nosacījumiem, saskaņā ar kuriem Organizācija ieguvusi kādas tiesības, jāatbilst nediskriminācijas principam attiecībā uz visiem Parakstītājiem un citām Pušu jurisdikcijā esošām personām.

(9) Nekas, šajā pantā norādītais, nekavē Organizāciju, ja tas vēlams, slēgt kontraktus par tehniskās informācijas atklāšanu ar personām, attiecībā uz kurām darbojas nacionālās tiesību normas un noteikumi.

22. pants

Atbildība

Puses kā tādas nav atbildīgas par Organizācijas darbībām un saistībām, izņemot atbildību pret valstīm, kas nav Puses vai fiziskas vai juridiskas personas, kuras varēja tās pārstāvēt, tādā mērā, kādā šāda atbildība var izrietēt no spēkā esošiem līgumiem starp Pusi un valsti, kura nav Puse. Tomēr augšminētais nekavē Pusi, no kuras saskaņā ar šādu līgumu pienākas kompensācijas izmaksa valstij, kura nav Puse, vai fiziskai vai juridiskai personai, kuras to varēja pārstāvēt, panākt jebkuru tiesību īstenošanu, kas tai var būt atbilstoši šādam līgumam attiecībā pret jebkuru citu Pusi.

23. pants

Neiekļautie izdevumi.

Nodokļi uz ienākumiem, kurus Parakstītājs saņem no Organizācijas, netiek iekļauti Organizācijas izdevumos.

24. pants

Audits

Organizācijas bilance tiek pārbaudīta reizi gadā, auditu veic Padomes nozīmēts neatkarīgs auditors. Jebkurai Pusei vai Parakstītājam ir tiesības pārbaudīt Organizācijas bilanci.

25. pants

Juridiska persona

Organizācija ir juridiska persona un atbild par savām darbībām un saistībām. Savu funkciju īstenošanai Organizācija drīkst slēgt kontraktus par kustamā un nekustamā īpašuma iegādi, nomu, pārvaldīšanu un atsavināšanu, kā arī uzstāties tiesas procesā kā viena no pusēm un slēgt līgumus ar valstīm un starptautiskajām organizācijām.

26. pants

Privilēģijas un imunitātes

1. Šīs Konvencijas ietvaros Organizācija un tās īpašums visās valstīs - šīs Konvencijas Pusēs ir atbrīvots no visiem valsts ienākuma un īpašuma nodokļiem, no muitas nodokļiem uz sakaru satelītiem, to komponentiem un daļām, kuri tiek lietoti INMARSAT kosmiskajā segmentā. Katra Puse apņemas pielikt visas pūles, lai atbilstoši vietējai kārtībai arī turpmāk panāktu tādu tālāku atbrīvošanu no ienākuma, īpašuma, un muitas nodokļiem, kas vēlama, ievērojot Organizācijas īpašo raksturu.

2. Visi Parakstītāji kā tādi, izņemot tās Puses nozīmēto Parakstītāju, kuras teritorijā atrodas Organizācijas Galvenā mītne, tiek atbrīvoti no nodokļiem uz ienākumu, kas iegūts no Organizācijas šīs Puses teritorijā.

3. (a) Cik ātri vien iespējams pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā Organizācija noslēdz ar visām Pusēm, kuru teritorijās Organizācija nodibina savu Galveno mītni, citus dienestus vai objektus, Padomē apspriežamu un Asamblejā apstiprināmu līgumu par privilēģijām un imunitātēm attiecībā uz Organizāciju, tās Ģenerāldirektoru, personālu, Organizācijas uzdevumus veicošiem ekspertiem un Pušu un Parakstītāju pārstāvjiem laikā, kamēr tie, veicot savas funkcijas, uzturas uzņēmējvalsts teritorijā.

3. (b) Līgums ir neatkarīgs no šīs Konvencijas un tā darbība tiek izbeigta vai nu pēc vienošanās starp Organizāciju un uzņēmējvalsts valdību, vai, ja Organizācijas galvenā mītne tiek pārvietota no šīs valsts teritorijas.

4. Visas Puses, izņemot Pusi, kura noslēgusi 3. punktā minēto līgumu, cik ātri vien iespējams pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā, paraksta Protokolu par privilēģijām un imunitātēm attiecībā uz Organizāciju, tās Ģenerāldirektoru, personālu, Organizācijas uzdevumus veicošiem ekspertiem un Pušu un Parakstītāju pārstāvjiem laikā, kamēr tie, veicot savas funkcijas, uzturas Pušu teritorijā. Minētais Protokols ir neatkarīgs no šīs Konvencijas un tajā jāparedz tā darbības izbeigšanas noteikumi.

27. pants

Attiecības ar citām starptautiskajām organizācijām

Organizācija kopējo interešu jomā sadarbojas ar Apvienoto Nāciju Organizāciju un tās institūcijām, kas nodarbojas ar kosmosa un pasaules okeāna izmantošanu mierīgiem mērķiem, tās specializētajām aģentūrām, kā arī ar citām starptautiskajām organizācijām. Organizācija ievēro atbilstošos Starptautiskās jūrniecības organizācijas (IMO) un Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas (ICAO) starptautiskos standartus, noteikumus, rezolūcijas, procedūras un rekomendācijas. Organizācija ievēro atbilstošos Starptautiskās elektrosakaru Konvencijas nolikumus un saskaņā ar tiem izstrādātos noteikumus, kā arī INMARSAT kosmiskā segmenta izstrādāšanā, projektēšanā, attīstībā, izveidošanā un kārtības noteikšanā INMARSAT kosmiskā segmenta un zemes staciju darbības regulēšanai - atbilstošās Starptautiskās Elektrosakaru Savienības (ITU) rezolūcijas, rekomendācijas un procedūras.

28. pants

Starptautiskās elektrosakaru savienības informēšana

Pēc Organizācijas lūguma Puse, kuras teritorijā atrodas Organizācijas Galvenā mītne, koordinē kosmiskajam segmentam izmantojamās frekvences un katras Puses vārdā, kura tam piekrīt, paziņo Starptautiskajai elektrosakaru savienībai (ITU) par frekvencēm, kuras tiek tādējādi izmantotas šiem mērķiem, kā arī paziņo citu, Starptautiskās Elektrosakaru Konvencijas Radiosakaru Reglamentā paredzēto informāciju.

29. pants

Izstāšanās no Organizācijas

1. Katra Puse vai Parakstītājs jebkurā laikā var brīvpratīgi izstāties no Organizācijas, rakstiski paziņojot par to Depozitārijam. Ja, pamatojoties uz attiecīgajām nacionālo tiesību normām, pieņemts lēmums par to, ka Parakstītājs var izstāties no Organizācijas, rakstisku paziņojumu Depozitārijam par šā Parakstītāja izstāšanos nosūta Puse, kura nozīmējusi Parakstītāju, un tāds paziņojums apstiprina Puses izstāšanos. Puses kā tādas izstāšanās vienlaicīgi atbilstoši gadījumam nozīmē jebkura Puses nozīmēta Parakstītāja vai pašas Puses kā Parakstītāja izstāšanos.

2. Saņemot Depozitārija paziņojumu par izstāšanos no Organizācijas, nosūtītāja Puse un attiecīgi - jebkurš tās nozīmēts Parakstītājs vai Parakstītājs, attiecībā uz kuru tika saņemts paziņojums, zaudē jebkuras tiesības uz pārstāvniecību un balss tiesības jebkurā Organizācijas orgānā, un tam pēc šāda paziņojuma saņemšanas nesaglabājas nekādas saistības. Tomēr Parakstītājam, kurš izstājas no Organizācijas, ir pienākums, ja Padome nepieņem citu lēmumu, atbilstoši Darbības līguma XIII pantam izdarīt savu iemaksas daļu Organizācijas kapitālā nepieciešamo līgumsaistību izpildei, ko Organizācija sankcionējusi līdz paziņojuma saņemšanas dienai un atbildība, kas izriet no darbības vai neizdarības, kas notikušas līdz šāda paziņojuma saņemšanai. Izņemot norādītos pienākumus veikt kapitāla iemaksu un izņemot to, kas attiecas uz šīs Konvencijas 31. pantu un Darbības līguma XVI pantu, Pusei un/vai Parakstītājam izstāšanās stājas spēkā un šī Konvencija un/vai Darbības līgums zaudē spēku pēc trīs mēnešiem, skaitot no dienas, kad Depozitārijs saņēmis 1. punktā minēto rakstisko paziņojumu.

3. Ja Parakstītājs izstājas no Organizācijas, tad līdz izstāšanās spēkā stāšanās dienai un ar šo dienu šo Parakstītāju nozīmējusī Puse nozīmē jaunu Parakstītāju vai pati kļūst par Parakstītāju atbilstoši 4. punktam, vai pati izstājas no Organizācijas. Ja Puse nav rīkojusies līdz izstāšanās spēkā stāšanās dienai, tā jāuzskata par izstājušos no šīs dienas. Ikviens jauns Parakstītājs ir atbildīgs par visām tā priekšteča neveiktajām kapitāla iemaksām un par līgumsaistību apmaksai nepieciešamajām Organizācijas sankcionētajām proporcionālajām kapitāla iemaksām, kā arī sekām, kas izriet no darbības vai neizdarības, kas notikušas pēc šāda paziņojuma saņemšanas.

4. Ja kādu iemeslu dēļ Puse vēlas nozīmēt sevi tās nozīmētā Parakstītāja vietā vai nozīmēt jaunu Parakstītāju, tai jānosūta Depozitārijam rakstisks paziņojums. Pēc tam, kad jaunais Parakstītājs ir uzņēmies 3. punkta pēdējā teikumā norādītās visas sava priekšteča neizpildītās saistības, un pēc Darbības līguma parakstīšanas šis līgums stājas spēkā attiecībā uz jauno Parakstītāju un pārtrauc būt spēkā attiecībā uz iepriekšējo Parakstītāju.

30. pants

Tiesību pārtraukšana uz laiku un to izbeigšana

1. Ne vēlāk kā vienu gadu pēc rakstiska paziņojuma saņemšanas Direktorātā par to, ka kāda Puse nav izpildījusi kādu no šīs Konvencijas izrietošu saistību, Asambleja, izskatot visus Puses iesniegtos materiālus, var pieņemt lēmumu par Puses dalības pārtraukšanu, ja atrod, ka saistību neizpildīšanas fakts apstiprinājies un tas kaitējis Organizācijas efektīvai darbībai. Šī Konvencija zaudē spēku attiecībā pret Pusi no šāda lēmuma pieņemšanas dienas vai vēlāka datuma, kuru var noteikt Asambleja. Šim nolūkam var tikt sasaukta Asamblejas ārkārtas sesija. Tādai tiesību izbeigšanai vienlaicīgi seko jebkura Puses nozīmētā Parakstītāja, respektīvi, Puses, kura uzstājas kā Parakstītājs, izstāšanās no Organizācijas. Darbības līgums zaudē spēku attiecībā uz Parakstītāju no dienas, ar kuru šī Konvencija zaudē spēku attiecībā uz Pusi, kura nozīmējusi šo Parakstītāju. Tomēr tas neattiecas uz pienākumu veikt Organizācijas līgumsaistību dzēšanai nepieciešamās kapitāla iemaksas, kuras Organizācija uzņēmusies līdz dienai, kad šāda tiesību izbeigšanās stājas spēkā, un atbildību, kas izriet no darbībām vai neizdarības līdz šādai tiesību izbeigšanās dienai kā arī atbilstoši šīs Konvencijas 31. panta noteikumiem un Darbības līguma XVI pantam.

2. Ja Parakstītājs, kā tāds, nepilda kādu no šīs Konvencijas vai Darbības līguma izrietošu saistību, atšķirīgu no Darbības līguma III panta 1. punkta saistībām, un šī nepildīšana netiek pārtraukta trīs mēnesus pēc tam, kad Parakstītājs saņēmis rakstisku paziņojumu ar Padomes rezolūciju, kurā noteikts nepildīšanas fakts, tad Padome attiecīgi - pēc Parakstītāja vai ieinteresētās Puses visu iesniegto materiālu izskatīšanas var uz laiku apturēt Parakstītāja tiesības. Ja vēl pēc trīs mēnešiem un pēc Parakstītāja, respektīvi, Puses visu iesniegto materiālu izskatīšanas Padome konstatē, ka nepildīšanas fakts turpinās, Asambleja pēc Padomes rekomendācijas var pieņemt lēmumu par Parakstītāja dalības izbeigšanu. Tiesības izbeidzas no šāda lēmuma pieņemšanas dienas un no šīs dienas Darbības līgums attiecībā uz šo Parakstītāju vairs nav spēkā.

3. Ja kāds Parakstītājs četru mēnešu laikā neiemaksā kādu naudas summu, kas pienākas no viņa saskaņā ar Darbības līguma III panta 1. punktu, šāda Parakstītāja tiesības, kas izriet no šīs Konvencijas un Darbības līguma, tiek automātiski uz laiku pārtrauktas. Ja trīs mēnešu laikā pēc šādas tiesību pārtraukšanas Parakstītājs neiemaksā visas, tam piekrītošās summas vai, ja Puse, kas nozīmējusi Parakstītāju, nav to aizvietojusi atbilstoši 29. panta 4. punktam, Padome pēc Parakstītāja vai to nozīmējušās Puses visu iesniegto materiālu izskatīšanas var pieņemt lēmumu par to, ka Parakstītāja dalība ir izbeigta. No šāda lēmuma pieņemšanas dienas Darbības līgums attiecībā uz Parakstītāju pārtrauc būt spēkā.

4. Laikā, kad Parakstītāja tiesības ir uz laiku pārtrauktas saskaņā ar 2. vai 3. punkta nosacījumiem, šādam Parakstītājam saglabājas visas Parakstītāja saistības, kas noteiktas šajā Konvencijā un Darbības līgumā.

5. Parakstītājam, pēc tam kad viņa dalība ir pārtraukta, nesaglabājas nekādas saistības, izņemot gadījumu, kad viņš ir atbildīgs par līgumsaistību dzēšanai nepieciešamo kapitāla daļas iemaksu, kuras Organizācija uzņēmusies līdz dienai, kad dalības pārtraukšana stājas spēkā, un atbildību, kas izriet no darbībām vai neizdarības līdz šai dienai, kā arī atbilstoši šīs Konvencijas 31. panta noteikumiem un Darbības līguma XVI pantam.

6. Ja Parakstītāja dalība tiek pārtraukta, Pusei, kura to nozīmējusi, trīs mēnešu laikā no dalības pārtraukšanas dienas, ar to pašu dienu jānozīmē jauns Parakstītājs, pašai atbilstoši 29. panta 4. punktam jāuzņemas Parakstītāja funkcijas vai jāizstājas no Organizācijas. Ja Puse nav pieņēmusi augšminētos lēmumus šajā termiņā, tā tiek uzskatīta par izstājušos no Organizācijas dalības pārtraukšanas dienā, un šī Konvencija attiecībā uz šo Pusi pārtrauc būt spēkā no šīs dienas.

(7) Pēc tam, kad šī Konvencija pārstāj būt spēkā attiecībā uz kādu Pusi, norēķināšanās starp Organizāciju un ikvienu šīs Puses nozīmēto Parakstītāju vai šo Pusi, kura uzstājas ka Parakstītājs, tiek pabeigta saskaņā ar Darbības līguma XIII pantu.

31. pants

Strīdu izšķiršana

1. Strīdi, kas radušies starp Pusēm vai starp Pusēm un Organizāciju attiecībā uz tiesībām un saistībām, kas izriet no šīs Konvencijas, jāizšķir sarunu ceļā starp ieinteresētajām Pusēm. Ja viena gada laikā no brīža, kad kāda Puse ir griezusies ar lūgumu noregulēt strīdu, tas nav ticis noregulēts un, ja strīdus puses nav panākušas vienošanos par tā nodošanu starptautiskajai tiesai vai cita veida noregulēšanu, strīdus ar tā pušu piekrišanu atbilstoši šīs Konvencijas Pielikumam var tikt nodots šķīrējtiesā. Šķīrējtiesas lēmums strīdā starp Pusēm, vai starp Pusēm un Organizāciju nevar atcelt vai iespaidot Asamblejas lēmumu, kas pieņemts atbilstoši 30. panta 1. punktam par to, ka Konvencija pārstāj būt spēkā attiecībā uz kādu Pusi.

2. Ja nav panākta cita savstarpēja vienošanās, strīdi starp Organizāciju un vienu vai vairākām Pusēm attiecībā uz savstarpēji noslēgtajiem līgumiem, ja tie viena gada laikā no brīža, kad kāda puse griezusies ar lūgumu par strīdus noregulēšanu, nav noregulēti sarunu ceļā, pēc jebkuras strīdā iesaistītās puses lūguma saskaņā ar šīs Konvencijas Pielikumu tiek nodoti šķīrējtiesā.

3. Strīdi, kas radušies starp vienu vai vairākām Pusēm un vienu vai vairākiem Parakstītājiem, attiecīgo pilnvaru ietvaros attiecībā uz šīs Konvencijas un Darbības līguma noteiktajām tiesībām un saistībām var tikt nodoti šķīrējtiesā atbilstošī šīs Konvencijas Pielikumam, ja Puse vai Puses un Parakstītājs vai Parakstītāji piekrīt šādai šķīrējtiesai.

4. Šis pants turpina attiekties uz Pusi vai Parakstītāju, kuri vairs nav Puse vai Parakstītājs, attiecībā uz strīdiem par tiesībām un saistībām, kuri radušies laikā, kad tie bija Puse vai Parakstītājs.

32. pants

Parakstīšana un ratificēšana

1. Šī Konvencija ir atklāta parakstīšanai Londonā līdz tā stājas spēkā un pēc tam paliek atklāta, lai tai pievienotos. Visas valstis var kļūt par Konvencijas Dalībniecēm šādā veidā:

(a) parakstot bez piebildes par ratifikāciju, akceptēšanu vai apstiprināšanu, vai

(b) parakstot ar piebildi par ratifikāciju, akceptēšanu vai apstiprināšanu ar tam sekojošu ratifikāciju, akceptēšanu vai apstiprināšanu, vai

(c) pievienojoties.

2. Ratifikācija, akceptēšana, apstiprināšana vai pievienošanās notiek, deponējot Depozitārijam atbilstošu instrumentu.

3. [spēkā esošais teksts] Kļūstot par šīs Konvencijas Pusi vai jebkurā laikā pēc tam, Valsts var, rakstiski paziņojot par to Depozitārijam, deklarēt, attiecībā uz kādu kuģu reģistru, kādu gaisa kuģu operatoru, kam ir šīs valsts izdota darbības atļauja, un kādām šīs valsts jurisdikcijā esošām zemes stacijām ir piemērojama šī Konvencija.

3. [grozītais teksts] Kļūstot par šīs Konvencijas Pusi vai jebkurā laikā pēc tam, Valsts var, rakstiski paziņojot par to Depozitārijam, deklarēt, attiecībā uz kādu kuģu reģistru, kādām gaisa un sauszemes mobilajām stacijām, kam ir šīs valsts izdota darbības atļauja, un kādām šīs valsts jurisdikcijā esošām zemes stacijām ir piemērojama šī Konvencija.

4. Neviena Valsts nevar kļūt par šīs Konvencijas Pusi līdz laikam, kamēr tā vai tās nozīmēta organizācija nav parakstījusi Darbības līgumu.

5. Atrunas šai Konvencijai un Darbības līgumam netiek pieļautas.

33. pants

Stāšanās spēkā

1. Šī Konvencija stājas spēkā sešdesmit dienas pēc tam, kad par Konvencijas Pusēm ir kļuvušas Valstis, kuras pārstāv 95 procentus no sākuma kapitāla daļām.

2. Neatkarīgi no 1. punkta, ja Konvencija nav stājusies spēkā trīsdesmit sešu mēnešu laikā, skaitot no dienas, kad tā tiek atklāta parakstīšanai, tā nedrīkst stāties spēkā.

3. Attiecībā uz valsti, kura savu ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu deponē pēc tam, kad Konvencija ir stājusies spēkā, Konvencijas stājas spēkā deponēšanas dienā.

34. pants

Grozījumi

1. Šīs Konvencijas grozījumus var ierosināt jebkura Puse. Ierosinātie grozījumi tiek iesniegti direktorātā, kurš informē citas Puses un Parakstītājus. Padome izskata ierosināto grozījumu trīs mēnešu laikā, bet savu viedokli Asamblejai izsaka sešu mēnešu laikā pēc grozījuma iesniegšanas. Asambleja izskata grozījumu ne agrāk kā pēc sešiem mēnešiem no Padomes lēmuma saņemšanas dienas, ievērojot visus Padomes viedokļus. Šis termiņš katrā atsevišķā gadījumā var tikt samazināts ar Asamblejas lēmumu, kurš pieņemts atbilstoši būtisku lēmumu pieņemšanas procedūrai.

2. Grozījums, ja tas pieņemts Asamblejā, stājas spēkā pēc simt divdesmit dienām, skaitot no dienas, kad Depozitārijs saņēmis paziņojumus par tā akceptēšanu no divām trešdaļām valstu, kuras uz grozījuma pieņemšanas brīdi Asamblejā, bija Puses un pārstāvēja vismaz divas trešdaļas no kopējā kapitāla daļām. Pēc stāšanās spēka grozījums kļūst saistošs visam Pusēm un Parakstītājiem, ieskaitot tos, kuri to nav akceptējuši.

35. pants

Depozitārijs

1. Šīs Konvencijas Depozitārijs ir Starptautiskās Jūrniecības Organizācijas (IMO) Ģenerālsekretārs.

2. Depozitārijs nekavējoši informē visas valstis, kuras parakstījušās un pievienojušās un visus Parakstītājus par:

(a) ikvienu Konvencijas parakstīšanas faktu;

(b) ikvienu deponēto ratifikācijas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu;

(c) Konvencijas stāšanos spēkā;

(d) ikvienu šīs Konvencijas grozījuma pieņemšanu un tā stāšanos spēkā;

(e) ikvienu paziņojumu par izstāšanos;

(f) ikvienu tiesību pārtraukšanu uz laiku vai dalības izbeigšanu;

(g) citiem paziņojumiem un saraksti attiecībā uz Konvenciju;

3. Pēc Konvencijas stāšanās spēkā Depozitārijs nodod apstiprinātu tās kopiju Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātam reģistrēšanai un publicēšanai atbilstoši ANO Statūtu 102.pantam.

APSTIPRINOT ŠO, apakšā parakstījušies, savu Valdību pienācīgi pilnvaroti, parakstīja šo Konvenciju.

PARAKSTĪTS LONDONĀ, šajā tūkstoš deviņsimt septiņdesmit sestā gada septembra trešajā dienā angļu, franču, krievu un spāņu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski vienā oriģināleksemplārā, kurš tiek deponēts Depozitārijā, kurš nosūtīs apstiprinātu kopiju ikvienas valsts valdībai, kura uzaicināta uz Starptautiskās jūras satelītu sistēmas nodibināšanas Starptautisko konferenci un ikvienas citas valsts valdībai, kura paraksta šo Konvenciju vai tai pievienojas.

Darbības līgums

Tulkojums

Darbības līgums stājies spēkā 1979. gada 16. jūlijā. Latvija Darbības līgumam pievienojusies saskaņā ar Ministru kabineta 1994.gada 13.decembra lēmumu

Saturā

I pants. Definīcijas
II pants. Parakstītāju tiesības
un pienākumi
III pants. Kapitāla ieguldījumi
IV pants. Kapitāla griesti
V pants. Ieguldījumu daļas
VI pants. Finansu norēķini
starp Parakstītājiem
VII pants. Izmantošanas maksas
VIII pants. Ienākumi
IX pants. Norēķinu kārtošana
X pants. Parādu finansēšana
XI pants. Atbildība
XII pants. Atbrīvošana no atbildības
par elektrosakaru pakalpojumu
nodrošināšanu
XIII pants. Norēķināšanās izstāšanās
vai dalības pārtraukšanas
gadījumā
XIV pants. Zemes staciju novērtēšana
XV pants. INMARSAT kosmiskā
segmenta izmantošana
XVI pants. Strīdu izšķiršana
XVII pants. Stāšanās spēkā
XVIII pants. Grozījumi
XIX pants. Depozitārijs
Pielikums. Kapitālieguldījumu daļas
pirms pirmās noteikšanas,
pamatojoties uz segmenta
izmantošanu

Šā Darbības līguma PARAKSTĪTĀJI,

IEVĒROJOT, ka valstis - Starptautiskās jūras satelītsakaru organizācijas (INMARSAT) Konvencijas Puses ir uzņēmušās saistības parakstīt šo Darbības līgumu vai nozīmēt kompetentu organizāciju, kura to parakstīs,

VIENOJAS PAR SEKOJOŠO:

I pants

Definīcijas

1. Šā Līguma ietvaros:

(a) "Konvencija" nozīmē Starptautiskās Jūras Satelītsakaru Organizācijas (INMARSAT) Konvenciju, ieskaitot tās Pielikumu;

(b) "Organizācija " nozīmē Starptautisko Jūras Satelītsakaru Organizāciju (INMARSAT), kura nodibināta, parakstot Konvenciju;

(c) "Amortizācija" ietver nolietošanos; tā neietver kompensāciju par kapitāla izmantošanu.

2. Konvencijas 1. pantā minētās definīcijas piemērojamas attiecībā uz šo Līgumu.

II pants

Parakstītāju tiesības un pienākumi

1. Katrs Parakstītājs iegūst tiesības, kas Konvencijā un šajā Līgumā paredzētas Parakstītājam, un uzņemas Parakstītāja saistības, kas noteiktas šajos divos dokumentos.

2. Katrs Parakstītājs rīkojas atbilstoši visiem Konvencijas un šā Līguma noteikumiem.

III pants

Kapitāla ieguldījumi

1. Katrs Parakstītājs proporcionāli viņa ieguldījuma daļai veic kapitāla iemaksas atbilstoši Organizācijas vajadzībām un saņem kapitāla atmaksu un kompensāciju par kapitāla izmantošanu, kā to noteikusi Padome saskaņā ar Konvenciju un šo Līgumu.

2. Vajadzības pēc kapitāla ietver:

(a) visas tiešās un netiešās izmaksas, kas saistītas ar INMARSAT kosmiskā segmenta izstrādāšanu, projektēšanu, iegādi, izbūvi un izveidošanu, par kontrakta tiesību iegādi nomas ceļā, kā arī ar citu Organizācijas īpašumu;

(b) fondus, kas nepieciešami Organizācijas darbības, uzturēšanas un administratīvo izmaksu segšanai līdz tādu ienākumu saņemšanai, kuri sedz šīs izmaksas, atbilstoši VIII panta 3. punktam;

(c) Parakstītāju maksājumus atbilstoši XI pantam.

3. Procenti, kuru lielumu nosaka Padome, tiek pieskaitīti ikvienai summai, kas nav izmaksātai Padomes noteiktajā termiņā.

4. Ja laikā līdz sākotnējās kapitālieguldījumu daļas noteikšanai, kas balstīta uz segmenta izmantošanu saskaņā ar V pantu, kopējā kapitāla ieguldījumu summa, kura Parakstītājiem jāiemaksā katrā finansu gadā, pārsniedz 50 procentus no IV pantā noteiktajiem kapitāla griestiem, Padomei jālemj par citas kārtības pieņemšanu, ieskaitot parāda pagaidu finansēšanu, lai ļautu tiem Parakstītājiem, kuri to vēlas, veikt papildus iemaksas par turpmākajiem gadiem pa daļām. Padomei jānosaka procentu likme, kas tiks piemērota šajos gadījumos, ievērojot Organizācijas vajadzībām veiktās papildus iemaksas.

IV pants

Kapitāla griesti

Parakstītāju tīrā kapitāla ieguldījumu un Organizācijas neapmaksāto līgumsaistību summa tiek ierobežota. Šo summu veido uzkrātās kapitāla iemaksas, ko Parakstītāji izdarījuši atbilstoši III pantam, atskaitot līdzekļu summu, kas atmaksāta Parakstītājiem atbilstoši šim Līgumam, un pieskaitot Organizācijas līgumsaistību neapmaksātās summas. Kapitāla sākuma griesti noteikti 200 miljonu ASV dolāru apmērā. Padome ir pilnvarota noteikt kapitāla griestus.

V pants

Ieguldījumu daļas

1. Parakstītāju ieguldījumu daļas tiek noteiktas, balstoties uz INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanu. Katra Parakstītāja ieguldījuma daļa procentuāli vienāda viņa daļai kopējā INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanā. INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošana tiek noteikta atbilstoši maksai par INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanu, kuru Organizācija saņem saskaņā ar Konvencijas 19. pantu un šā Līguma VIII pantu.

2. [spēkā esošais teksts] Lai noteiktu ieguldījuma daļas, kosmiskā segmenta izmantošana abos virzienos tiek sadalīta divās vienādās daļās: kuģu un gaisa kuģu daļa un sauszemes daļa. Tā daļa, kas saistīta ar kuģi vai gaisa kuģi, uz ko attiecas ienākošie vai izejošie sakari, tiek attiecināta uz tās Puses Parakstītāju, kuras jurisdikcijā atrodas šis kuģis vai gaisa kuģis. Tā daļa, kas saistīta ar sauszemes teritoriju, uz ko attiecas ienākošie vai izejošie sakari, tiek attiecināta uz tās Puses Parakstītāju, uz kuras teritoriju attiecas ienākošie un izejošie sakari. Tomēr, ja kādam Parakstītājam kuģu un gaisa kuģu daļas attiecība pret sauszemes daļu pārsniedz 20:1, tad Parakstītājam, vēršoties pie Padomes, jāattiecina uz sevi segmenta izmantošana, kas vienāda ar divām sauszemes sakaru daļām vai ieguldījumu daļu 0.1 procenta apmēra, atkarībā no tā, kas lielāks. Objekti, kas darbojas jūras vidē un kuriem atļaujas piekļūšanai INMARSAT kosmiskajam segmentam devusi Padome, šā punkta izpratnē tiek uzskatīti par kuģiem.

2. [grozītais teksts] Lai noteiktu ieguldījuma daļas, kosmiskā segmenta izmantošana abos virzienos tiek sadalīta divās vienādās daļās: mobilo zemes staciju daļa un sauszemes daļa. Tā daļa, kas saistīta ar kuģi, gaisa kuģi vai mobilo sauszemes zemes staciju, uz ko attiecas ienākošie vai izejošie sakari, tiek attiecināta uz tās Puses Parakstītāju, kuras jurisdikcijā atrodas šis kuģis, gaisa kuģis vai mobilā sauszemes zemes stacija. Tā daļa, kas saistīta ar sauszemes teritoriju, uz ko attiecas ienākošie vai izejošie sakari, tiek attiecināta uz tās Puses Parakstītāju, uz kuras teritoriju attiecas ienākošie un izejošie sakari. Tomēr, ja kādam Parakstītājam mobilo zemes staciju kuģu daļas attiecība pret sauszemes daļu pārsniedz 20:1, tad Parakstītājam, vēršoties pie Padomes, jāattiecina uz sevi segmenta izmantošana, kas vienāda ar divām sauszemes sakaru daļām vai ieguldījumu daļu 0.1 procenta apmēra, atkarībā no tā, kas lielāks. Objekti, kas darbojas jūras vidē un kuriem atļaujas piekļūšanai INMARSAT kosmiskajam segmentam devusi Padome, šā punkta izpratnē tiek uzskatīti par kuģiem.

3. Pirms kapitālieguldījumu daļas noteikšanas, pamatojoties uz segmenta izmantošanu atbilstoši 1., 2. un 4. punkta noteikumiem, katra Parakstītāja ieguldījumu daļa tiek noteikta saskaņā ar šā Līguma Pielikumu.

4. Sākotnējā kapitālieguldījumu daļu noteikšana, pamatojoties uz segmenta izmantošanu atbilstoši 1. un 2. punkta noteikumiem, tiek veikta ne agrāk kā divus un ne vēlāk kā trīs gadus pēc INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanas uzsākšanas Atlantijas okeāna, Klusā okeāna un Indijas okeāna rajonos, konkrētu datumu nosaka Padome. Lai nodrošinātu šo sākotnējo noteikšanu, segmenta izmantošana jāreģistrē un jāuzskaita vismaz viena gada laikā pirms šādas noteikšanas.

5. Turpmāk pēc sākotnējās noteikšanas, kas balstīta uz segmenta izmantošanu, ieguldījumu daļas tiek pārskatītas:

(a) ar viena gada intervālu pēc sākotnējās noteikšanas, pamatojoties uz to, kā visi Parakstītāji izmantojuši segmentu iepriekšējā gadā;

(b) uz dienu, kad šis Līgums stājas spēkā attiecībā uz jaunu Parakstītāju;

(c) uz dienu, kad kāds Parakstītājs skaitās izstājies no Organizācijas.

6. Ieguldījuma daļu Parakstītājam, kurš kļūst par Parakstītāju pēc ieguldījuma daļas sākotnējās noteikšanas, kas balstīta uz segmenta izmantošanu, nosaka Padome.

7. Tādā apjomā, kādā kāda ieguldījumu daļa ir noteikta atbilstoši 5.(b) vai (c) apakšpunktam vai 8. punktam, pārējo Parakstītāju ieguldījumu daļas tiek precizētas proporcionāli to attiecīgajām ieguldījumu daļām, kādas tās bija līdz šai precizēšanai. Kādam Parakstītājam izstājoties vai pārtraucot savu dalību, ieguldījuma daļas, kas saskaņā ar 8. punktu noteiktas 0.05 procentu apmērā, netiek palielinātas.

8. Neatkarīgi no jebkuriem šā panta noteikumiem neviena Parakstītāja ieguldījumu daļa nedrīkst būt mazāka par 0.05 procentiem no kopējas ieguldījumu daļas.

9. Nosakot ieguldījumu daļas atkārtoti, neviena Parakstītāja ieguldījumu daļa nevar vienā reizē tikt palielināta vairāk kā par 50 procentiem no viņa sākotnējās daļas vai tikt samazināta vairāk kā par 50 procentiem no viņa esošās daļas.

10. Jebkura nesadalītā ieguldījumu daļa pēc 2. un (9) punkta piemērošanas paliek Padomes rīcībā un tiek sadalīta starp Parakstītājiem, kuri vēlas palielināt savu ieguldījumu daļu. Šāds papildus sadalījums nedrīkst palielināt Parakstītāja daļu vairāk kā par 50 procentiem no viņa esošas daļas.

11. Jebkura pārpalikusī daļa, kas nav sadalīta pēc 10. punkta piemērošanas, tiek sadalīta starp Parakstītājiem proporcionāli ieguldījumu daļām, kuras tiktu noteiktas pēc jebkuras jaunas noteikšanas saskaņā ar 8. un 9. punkta noteikumiem.

12. Pēc Parakstītāja lūguma Padome var samazināt viņa ieguldījumu daļu attiecībā pret to daļu, kura viņam tika noteikta saskaņā ar 1.-7. un 9.-11. punktu noteikumiem, ja tādas samazināšanas apjomu pilnībā brīvprātīgi uzņemas citi Parakstītāji, piekrītot palielināt savas ieguldījumu daļas. Padomei jānosaka kārtība taisnīgai atlikušās daļas vai daļu sadalīšanai starp Parakstītājiem, kuri vēlas palielināt savas ieguldījuma daļas.

VI pants

Finansu norēķini starp Parakstītājiem

1. Veicot jebkuru ieguldījumu daļu noteikšanu pēc to sākotnējās noteikšanas un pēc šā Līguma stāšanās spēkā, finansu norēķini starp Parakstītājiem notiek ar Organizācijas starpniecību, pamatojoties uz novērtējumiem, kas veikti saskaņā ar 2. punktu. Tādu aprēķinu summas tiek noteiktas attiecībā uz katru Parakstītāju, novērtējot starpību, ja tāda ir, starp katra Parakstītāja jauno ieguldījumu daļu un viņa daļu pirms šīs noteikšanas.

2. Novērtēšana tiek veikta šādi:

(a) ieturot no visa sākotnēji iegādātā īpašuma vērtības saskaņā ar Organizācijas bilanci uz aprēķina brīdi, ieskaitot visas kapitāla atmaksas un kapitalizētos izdevumus, šādas summas:

(i) uzkrātos amortizācijas atskaitījumus saskaņā ar Organizācijas bilanci uz aprēķina brīdi;

(ii) aizņēmumus un citus rēķinus, kas Organizācijai maksājami uz aprēķina brīdi;

(b) summai, kas iegūta saskaņā ar (a) apakšpunktu, papildus pieskaitot vai no tās atskaitot summu, kuru sastāda attiecīgi uzkrātās summas deficīts vai atlikums, kas Organizācijai jāizmaksā kompensācijas veidā par kapitāla lietošanu, kas saskaņā ar šo Līgumu pienākas par laika posmu no šā Līguma spēkā stāšanās brīža līdz faktiskajam novērtēšanas brīdim pēc kompensācijas likmes vai likmēm, kādas Padome noteikusi atbilstoši VIII pantam un kuras bija attiecīgi piemērojamas šajā laika posmā. Uzkrātās summas deficīta vai atlikuma noteikšanas nolūkā kompensācijas summa jāaprēķina katru mēnesi un jāattiecina uz katru tīro summu, kas noteikta saskaņā ar (a) apakšpunktu.

3. Šajā pantā noteiktie maksājumi Parakstītājam vai no Parakstītāja jāveic Padomes noteiktajā termiņā. Jebkurai summai, kas nav apmaksāta šajā termiņā, tiek uzskaitīti procenti, to lielumu nosaka Padome.

VII pants

Izmantošanas maksas

1. Saskaņā ar Konvencijas 19. pantu noteiktās izmantošanas maksas apmaksā Parakstītāji vai pilnvarotas elektrosakaru organizācijas atbilstoši Padomes pieņemtai kārtībai. Šai kārtībai, cik tas iespējams, jāatbilst elektrosakaru izmantošanas aprēķinu starptautiskajai praksei.

2. Ja Padome nenolemj citādi, Parakstītāji un pilnvarotās elektrosakaru organizācijas ir atbildīgas par tādas informācijas piegādi Organizācijai, kas dod iespēju tai noteikt kopējo INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanas apjomu un ieguldījuma daļu. Kārtību, kādā informācija iesniedzama Organizācijai, nosaka Padome.

3. Padome nosaka visas atbilstošās sankcijas gadījumiem, kad izmantošanas maksas netiek apmaksātas četru mēnešu vai ilgākā laikā no noteiktā datuma.

4. Jebkurai summai, kas nav apmaksāta Padomes noteiktajā terniņā, tiek uzskaitīti procenti, to lielumu nosaka Padome.

VIII pants

Ienākumi

1. Ja Organizācija nepieņem citu lēmumu, Organizācijas saņemtie ienākumi apjomā, kādā tie to atļauj, tiek izlietoti, ievērojot šādu prioritāšu secību:

(a) darbības, uzturēšanas un administratīvajiem izdevumiem;

(b) operatīvo fondu veidošanai, kuru nepieciešamību nosaka Padome;

(c) kapitāla atmaksas izmaksām Parakstītājiem proporcionāli to attiecīgajām ieguldījumu daļām amortizācijas atskaitījumu apjomā, kādu noteikusi Padome un kāds uzrādīts Organizācijas bilancē;

(d) izmaksai Parakstītājam, kurš izstājas no Organizācijas vai kura dalība Organizācijā tiek pārtraukta, tādā apjomā, kāds tam pienākas atbilstoši XIII pantam;

(e) kompensāciju par kapitāla izmantošanu izmaksai Parakstītājiem proporcionāli viņu ieguldījumu daļai.

2. Nosakot kompensācijas lielumu, kas jāizmaksā Parakstītājam par kapitāla lietošanu, Padome ņem vērā pastāvošo riska faktoru, kas saistīts ar iemaksām INAMRSATā un, ņemot vērā šo faktoru, nosaka kompensācijas lielumu pēc iespējas tuvāk naudas vērtībai pasaules tirgos.

3. Gadījumā, ja Organizācijas ienākumi nesedz tās darbības, uzturēšanas un administratīvos izdevumus, Padome var pieņemt lēmumu segt iztrūkstošo summu, izmantojot vai nu Organizācijas operatīvos fondus, vai bankas kredīta pārsniegšanas vienošanās, vai paaugstinot aizņēmumu, vai arī pieprasot Parakstītājiem veikt kapitāla iemaksas proporcionāli to esošajām ieguldījumu daļām, vai arī jebkuru šo līdzekļu kombināciju.

IX pants

Norēķinu kārtošana

1. Norēķinu kārtošana starp Parakstītājiem un Organizāciju attiecībā uz finansu darījumiem saskaņā ar III, VI, VII, VIII pantu jāveic tādā veidā, lai naudas pārvedumi starp Parakstītājiem un Organizāciju, kā arī līdzekļi, kuri atrodas Organizācijas rīcībā un kuri pārsniedz Padomes noteiktos nepieciešamos operatīvos fondus, tiktu turēti praktiski iespējamā zemākajā līmenī.

2. Visi maksājumi starp Parakstītājiem un Organizāciju atbilstoši šim Līgumam tiek veikti jebkurā, kreditoram pieņemamā konvertējamā valūtā.

X pants

Parādu finansēšana

1. Pēc Padomes lēmuma Organizācija var pieļaut bankas kredīta pārsniegšanu ar nolūku segt finansu deficītu līdz atbilstošu ienākumu vai kapitāla iemaksu saņemšanai.

2. Izņēmuma gadījumos Organizācija var pēc Padomes lēmuma palielināt aizņēmumus ar mērķi finansēt jebkuru Organizācijas veikto darbību atbilstoši Konvencijas 3. pantam, kā arī pildīt saistības, kuras tā uzņēmusies. Šādu aizņēmumu neatmaksātās summas tiek uzskatītas par līgumsaistībām IV panta izpratnē.

XI pants

Atbildība

1. Ja Organizācijai atbilstoši kompetentas tiesas saistošam lēmumam vai ar Padomi saskaņotas vai tajā apstiprinātas vienošanās rezultātā jāveic kādas prasības apmaksa, ieskaitot citus, ar to saistītus izdevumus, kas radušies, saskaņā ar Konvenciju un šo Līgumu realizējot Organizācijas darbību vai tās pieņemtās saistības, tad Parakstītājiem tādā apjomā, kādā šī prasība netiek apmierināta kompemsācijas un apdrošināšanas izmaksu vai citu tamlīdzīgu finansiālu pasākumu ceļā, jāiemaksā Organizācijai neapmierinātā prasības summa proporcionāli to attiecīgajām ieguldījumu daļām uz atbildības spēkā stāšanās brīdi neatkarīgi no kapitāla griestiem, kas noteikti saskaņā ar IV pantu.

2. Ja Parakstītājam kā tādam atbilstoši kompetentas tiesas saistošam lēmumam vai ar Padomi saskaņotas vai tajā apstiprinātas vienošanās rezultātā jāveic kādas prasības apmaksa, ieskaitot citus, ar to saistītus izdevumus, kas radušies, saskaņā ar Konvenciju un šo Līgumu realizējot Organizācijas darbību vai tās pieņemtās saistības, tad Organizācijai jāatlīdzina Parakstītājam šī prasības summa.

3. Ja šāda prasība tiek izvirzīta pret Parakstītāju, viņam, lai pretendētu uz apmaksu no Organizācijas puses, nekavējoties jāpaziņo Organizācijai par prasību un jādod tai iespēja sniegt konsultācijas vai vadīt aizstāvību vai prasības noregulēšanu citā veidā un - tādā mērā, kādā to atļauj tās jurisdikcijas likumi, kurā prasība iesniegta - uzstāties procesā kā puse vai nu kopā ar Parakstītāju vai tā vietā.

4. Ja, pamatojoties uz šo pantu, Organizācijai jāveic atlīdzība Parakstītājam, Parakstītājiem tādā apjomā, kādā šī atlīdzība netiek segta kompensācijas un apdrošināšanas izmaksu vai citu tamlīdzīgu finansiālu pasākumu ceļā, jāiemaksā Organizācijai nesegtā atlīdzības summa proporcionāli to attiecīgajām ieguldījumu daļām uz atbildības spēkā stāšanās brīdi neatkarīgi no kapitāla griestiem, kas noteikti saskaņā ar IV pantu.

XII pants

Atbrīvošana no atbildības par elektrosakaru pakalpojumu nodrošināšanu

Ne Organizācija, ne kāds Parakstītājs kā tāds, ne kāda to amatpersona vai darbinieks, ne kāda Parakstītāja direktoru padomes loceklis, ne kāds jebkuras Organizācijas institūcijas pārstāvis, tiem veicot savas funkcijas, nav atbildīgs nevienam Parakstītājam vai Organizācijai par zaudējumiem vai bojājumiem, kas radušies Konvencijas un šā Līguma ietvaros paredzēto vai paredzamo elektrosakaru pakalpojumu nepieejamības, aizkavēšanās vai sliktas darbības rezultātā.

XIII pants

Norēķināšanās izstāšanās vai dalības pārtraukšanas gadījumā

1. Trīs mēnešu laikā no dienas, kad stājas spēkā Parakstītāja izstāšanās no Organizācijas vai dalības pārtraukšana saskaņā ar Konvencijas 29. un 30. pantu, Padome paziņo Parakstītājam par tās finansiālā stāvokļa novērtējumu attiecībā uz Organizāciju uz izstāšanās vai dalības pārtraukšanas dienu, kā arī par priekšlikumiem savstarpējo norēķinu veikšanai atbilstoši 3. punktam. Paziņojumā jānorāda šādas ziņas:

(a) summa, kas Organizācijai jāpārskaita Parakstītājam, un kas aprēķināta, reizinot tā ieguldījumu daļu uz izstāšanās vai dalības pārtraukšanas dienu ar summu, kas noteikta, veicot novērtējumu uz šo dienu saskaņā ar VI pantu;

(b) katra summa, kas Parakstītājam jāmaksā Organizācijai tā kapitālieguldījumu daļas ietvaros līgumsaistību dzēšanai, kuras apstiprinātas līdz paziņojuma saņemšanai par lēmumu izstāties vai attiecīgi - līdz dalības pārtraukšanas spēkā stāšanās dienai, pievienojot ieteikto maksājumu grafiku;

(c) visas citas summas, kuras Parakstītājam jāmaksā Organizācijai uz izstāšanās vai dalības pārtraukšanas dienu.

2. Veicot novērtēšanu saskaņā ar 1. punktu, Padome var pieņemt lēmumu par Parakstītāja pilnīgu vai daļēju atbrīvošanu no atbildības par viņa kapitāla daļas ieguldīšanu īpaši noteiktu līgumsaistību izpildei un atbildības, kas izriet no viņa darbības vai neizdarības līdz paziņojuma saņemšanai par lēmumu izstāties vai attiecīgi - līdz dalības pārtraukšanas spēkā stāšanās dienai.

3. Attiecība uz jebkuru summu, kas pienākas no Parakstītāja saskaņā ar 1. punkta (b) un (c) apakšpunktiem, Organizācija, ievērojot VIII pantu, atmaksā Parakstītājam summu, kas noteikta 1. punkta (b) un (c) apakšpunktos par laiku, ka atbilst periodam, par kuru pārējie Parakstītāji saņems kompensāciju par kapitāla ieguldījumiem, vai pēc Padomes ieskatiem - par īsāku laiku. Padome nosaka procentu likmi, kas jāizmaksā Parakstītājam vai kas pienākas no Parakstītāja attiecībā uz jebkuru summu, kura laiku pa laikam var tikt neatmaksāta.

4. Ja Padome nenolemj citādi, norēķināšanās saskaņā ar šo pantu neatbrīvo Parakstītāju no pienākuma veikt viņa daļas iemaksu ārpuslīguma saistībās, kas izriet no Organizācijas darbības vai neizdarības līdz paziņojuma saņemšanai par lēmumu izstāties vai attiecīgi - līdz dalības pārtraukšanas spēkā stāšanās dienai.

5. Parakstītājs nezaudē nevienu no tiesībām, kuras tas ieguvis kā Parakstītājs, kuras citādi tam saglabātos pēc izstāšanās vai dalības pārtraukšanas dienas un par kurām viņš nav saņēmis kompensāciju pēc norēķināšanās saskaņā ar šo pantu.

XIV pants

Zemes staciju novērtēšana

1. Visām zemes stacijām INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanai nepieciešams Organizācijas atzinīgs novērtējums atbilstoši kritērijiem un kārtībai, ko noteikusi Padome saskaņā ar Konvencijas 15.(c) pantu.

2. [Spēkā esošais teksts] Iesniegums šāda novērtējuma saņemšanai tiek nodots Organizācijai, to veic tās Puses Parakstītājs, kuras teritorijā atrodas vai atradīsies sauszemes zemes stacija, vai tā Puse vai tās Parakstītājs, kuras institūcija izsniegusi darbības atļauju uz kuģa vai gaisa kuģa, vai uz objekta jūras vidē izvietotai zemes stacijai, vai arī pilnvarota elektrosakaru organizācija attiecībā uz to zemes staciju, kas izvietota teritorijā vai - uz kuģa, vai gaisa kuģa, vai uz objekta jūras vidē, kas nav nevienas Puses jurisdikcijā.

2. [Grozītais teksts] Iesniegums šāda novērtējuma saņemšanai tiek nodots Organizācijai, to veic tās Puses Parakstītājs, kuras teritorijā atrodas vai atradīsies sauszemes zemes stacija, vai tā Puse vai tās Parakstītājs, kuras institūcija izsniegusi darbības atļauju mobilai zemes stacijai vai - uz kuģa vai gaisa kuģa, vai uz objekta jūras vidē izvietotai zemes stacijai, vai arī pilnvarota elektrosakaru organizācija attiecībā uz to sauszemes zemes staciju un mobilo zemes staciju, kas izvietota teritorijā vai - uz kuģa vai gaisa kuģa, vai uz objekta jūras vidē, kas nav nevienas Puses jurisdikcijā.

3. Katrs iesniedzējs, uz kuru attiecas 2. punkts, ir atbildīgs Organizācijai par to, lai iesniegumā norādītās zemes stacijas pakļautos Organizācijas noteiktajai kārtībai un standartiem, izņemot gadījumus, kad šo atbildību uzņemas Puse, kas nozīmējusi Parakstītāju - iesniedzēju.

XV pants

INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošana

1. Iesniegumu par INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanu Organizācijai iesniedz Parakstītājs vai gadījumā, kad teritorija neatrodas nevienas Puses jurisdikcijā, - pilnvarota elektrosakaru organizācija.

2. Organizācija atļauj izmantošanu atbilstoši kritērijiem un kārtībai, ko noteikusi Padome saskaņā ar Konvencijas 15.(c) pantu.

3. Katrs Parakstītājs vai pilnvarotā elektrosakaru organizācija, kuriem atļauta INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošana, ir atbildīgi par visu noteikumu ievērošanu, kurus Organizācija noteikusi attiecībā uz šādu izmantošanu, izņemot gadījumus, kad atbildību par atļaujām, kas izsniegtas visām vai dažām zemes stacijām, kas nav šā Parakstītāja īpašums, uz sevi uzņemas Parakstītāju - iesniedzēju nozīmējusī Puse.

XVI pants

Strīdu izšķiršana

1. Strīdi, kas radušies starp Parakstītājiem vai starp Parakstītājiem un Organizāciju attiecībā uz tiesībām un saistībām, kas izriet no Konvencijas vai šā Līguma, jāizšķir sarunu ceļā starp ieinteresētajām Pusēm. Ja viena gada laikā no brīža, kad kāda Puse ir griezusies ar lūgumu noregulēt strīdu, tas nav ticis noregulēts un, ja strīda puses nav panākušas vienošanos par īpašu tā noregulēšanas kārtību, strīds pēc jebkuras tā puses lūguma jānodod šķīrējtiesā atbilstoši šīs Konvencijas Pielikumam.

2. Ja nav panākta cita savstarpēja vienošanās, strīdi starp Organizāciju un vienu vai vairākiem Parakstītājiem attiecībā uz savstarpēji noslēgtajiem līgumiem pēc vienas strīda puses lūguma tiek saskaņā ar Konvencijas Pielikumu viena gada laikā no brīža, kad kāda puse griezusies ar lūgumu par strīda noregulēšanu, nodoti šķīrējtiesā.

3. Šis pants turpina attiekties uz Parakstītāju, kurš vairs nav Parakstītājs, attiecībā uz strīdiem par tiesībām un saistībām, kuri radušies laikā, kad tas bija šā Līguma Parakstītājs.

XVII pants

Stāšanās spēkā

1. Šis Līgums attiecībā uz Parakstītāju stājas spēkā dienā, kad saskaņā ar Konvencijas 33. pantu Konvencija stājas spēka attiecībā uz Pusi, kas nozīmējusi šo Parakstītāju.

2. Šis Līgums ir spēkā tik ilgi, cik ilgi spēkā ir Konvencija.

XVIII pants

Grozījumi

1. Šā Līguma grozījumus var ierosināt jebkura Puse vai Parakstītājs. Ierosinātie grozījumi tiek iesniegti Direktorātā, kas informē citas Puses un Parakstītājus. Nepieciešams, lai paziņojums par ierosināto grozījumu tiktu izsūtīts trīs mēnešus pirms tā izskatīšanas Padomē. Šajā laikā Direktorāts pieprasa un izziņo visu Parakstītāju viedokļus. Padome izskata grozījumus sešu mēnesu laikā no izziņošanas dienas. Asamblejā grozījumi tiek izskatīti ne ātrāk kā 6 mēnešus pēc to apstiprināšanas Padomē. Katrā konkrētajā gadījumā šis termiņš var tikt samazināts ar Asamblejas lēmumu, kurš pieņemts atbilstoši būtisku lēmumu pieņemšanas procedūrai.

2. Grozījums, ja tas pieņemts Asamblejā pēc apstiprināšanas Padomē, stājas spēkā pēc simt divdesmit dienām, skaitot no dienas, kad Depozitārijs saņēmis paziņojumus par tā akceptēšanu no divām trešdaļām Parakstītāju, kuras uz labojuma pieņemšanas brīdi Asamblejā, bija Parakstītāji un tad pārvaldīja vismaz divas trešdaļas no kopējā kapitāla daļām. Apstiprinājuma paziņojumu Depozitārijam nosūta tikai tā Puse, kura piekrīt grozījumam un šī nosūtīšana apliecina to, ka Puse ir akceptējusi grozījumu. Pēc stāšanās spēka grozījums kļūst saistošs visiem Parakstītājiem, ieskaitot tos, kuri to nav akceptējuši.

XIX pants

Depozitārijs

1. Šā Līguma Depozitārijs ir Starptautiskās Jūrniecības Organizācijas (IMO) Ģenerālsekretārs.

2. Depozitārijs nekavējoši informē katru parakstītāju, kā arī visas pievienojušās valstis un Parakstītājus par:

(a) ikvienu šā Līguma parakstīšanas faktu;

(b) šā Līguma stāšanos spēkā;

(c) ikvienu šā Līguma grozījuma pieņemšanu un tā stāšanos spēkā;

(d) ikvienu paziņojumu par izstāšanos;

(e) ikvienu tiesību pārtraukšana uz laiku vai dalības izbeigšanu;

(f) citiem paziņojumiem un saraksti attiecībā uz šo Līgumu.

3. Pēc šā Līguma stāšanās spēkā Depozitārijs nodod tā apstiprinātu kopiju Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātam reģistrēšanai un publicēšanai atbilstoši ANO Statūtu 102.pantam.

APSTIPRINOT ŠO, apakšā parakstījušies, pienācīgi pilnvaroti, parakstīja šo Konvenciju.

PARAKSTĪTS LONDONĀ, šajā tūkstoš deviņsimt septiņdesmit sestā gada septembra trešajā dienā angļu, franču, krievu un spāņu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski vienā oriģināleksemplārā, kurš tiek deponēts Depozitārijā, kurš nosūtīs apstiprinātu kopiju ikvienas valsts valdībai, kura uzaicināta uz Starptautiskās jūras satelītu sistēmas nodibināšanas Starptautisko konferenci un ikvienas citas valsts valdībai, kura paraksta Konvenciju vai tai pievienojas un ikvienam Parakstītājam.

Pielikums

Kapitālieguldījumu daļas pirms pirmās noteikšanas, pamatojoties uz segmenta izmantošanu

(a) Sākotnēji tiek noteiktas šādas zemākminēto valstu - parakstītāju kapitālieguldījumu daļas:

Amerikas Savienotās Valstis 17.00

Apvienotā Karaliste 12.00

PSRS, Baltkrievijas PSR

un Ukrainas PSR 11.00

Norvēģija 9.50

Japāna 8.45

Itālija 4.37

Francija 3.50

Vācijas Federatīvā Republika 3.50

Grieķija 3.50

Nīderlande 3.50

Kanāda 3.20

Spānija 2.50

Zviedrija 2.30

Dānija 2.10

Austrālija 2.00

Indija 2.00

Brazīlija 1.50

Kuveita 1.48

Polija 1.48

Argentīna 0.75

Beļģija 0.75

Somija 0.75

Vācijas Demokrātiskā Republika 0.74

Singapūra 0.62

Jaunzēlande 0.44

Bulgārija 0.33

Kuba 0.33

Indonēzija 0.33

Irāna 0.33

Čīle 0.25

Peru 0.25

Šveice 0.25

Libērija 0.10

Alžīrija 0.05

Ēģipte 0.05

Gana 0.05

Irāka 0.05

Taizeme 0.05

Turcija 0.05

Kamerūnas Apvienotā Republika 0.05

Kopā: 101.45

(b) Katrs Darbības līguma parakstītājs, ko nozīmējusi kāda sarakstā minēta valsts, var pirms Konvencijas un Darbības līguma stāšanās spēkā akceptēt kapitālieguldījumu sākotnējo daļu, kas pārsniedz (a) punktā minēto, ja:

(i) pārējie parakstītāji piekrīt attiecīgi samazinātai kapitālieguldījumu sākotnējai daļai; vai

(ii) Konvencija un Darbības līgums nav stājušies spēkā divdesmit četru mēnešu laikā no dienas, kad tie tika atklāti parakstīšanai.

Parakstītājiem par savu piekrišanu jāpaziņo Depozitārijam, kas sagatavo un izsūta valstīm, kuras iekļautas kapitālieguldījumu sākotnējo daļu sarakstā, kapitālieguldījumu sākotnējo daļu atjaunoto sarakstu.

(c) Tās valsts parakstītājam, kura nav minēta (a) punktā, parakstot Darbības līgumu pirms tā stāšanās spēkā, jāpaziņo Depozitārijam sava kapitālieguldījumu sākotnējā daļa atbilstoši projektētajai proporcionālajai INMARSAT kosmiskā segmenta izmantošanai. Depozitārijs iekļauj jauno parakstītāju un viņa kapitālieguldījumu sākotnējo daļu (a) punkta kapitālieguldījumu sākotnējo daļu sarakstā. Atjaunotais saraksts tiek nosūtīts visām tajā minētajām valstīm. Jaunā parakstītāja kapitālieguldījumu sākotnējo daļu vēlāk apstiprina vai koriģē Padome. Ja Padome šo daļu koriģē, tā proporcionāli koriģē visu Parakstītāju kapitālieguldījumu sākotnējās daļas un vēlāk - visu Parakstītāju kapitālieguldījumu daļas.

(d) Pēc Darbības līguma stāšanās spēkā Parakstītāju kapitālieguldījumu daļas tiek noteiktas, proporcionāli koriģējot Parakstītāju kapitālieguldījumu sākotnējās daļas tā, lai kapitālieguldījumu visu daļu summa būtu 100 procenti.

(e) Kapitālieguldījumu sākotnējo daļu katram Parakstītājam, kurš nav iekļauts (a) punkta sarakstā un kurš paraksta Darbības līgumu pēc tā stāšanās spēkā, kā arī katram kapitālieguldījumu sākotnējo daļu sarakstā iekļautajam Parakstītājam, attiecībā uz kuru Darbības līgums nav stājies spēkā trīsdesmit sešu mēnešu laikā no dienas, kad tas atklāts parakstīšanai, nosaka Padome, un tā tiek iekļauta atjaunotajā visu Parakstītāju kapitālieguldījumu sākotnējo daļu sarakstā.

(f) Ja Organizācijā iestājas jauna Puse vai ja Puse izstājas no Organizācijas, vai tās dalība tiek pārtraukta, visu Parakstītāju kapitālieguldījumu daļas tiek noteiktas, proporcionāli koriģējot visu Parakstītāju kapitālieguldījumu sākotnējās daļas tā, lai kapitālieguldījumu visu daļu summa būtu 100 procenti.

(g) Kapitālieguldījumu daļas, kas saskaņā ar Darbības līguma V panta 8. punktu noteiktas 0.05 procentu apmērā, nevar tikt palielinātas saskaņā ar šā Pielikuma (c), (d), (e) un (f) punktu.

Pielikums

Konvencijas 31.pantā un Darbības līguma XVI pantā minēto strīdu izšķiršanas kārtība

1. pants

Strīdi, kuri risināmi saskaņā ar Konvencijas 31. pantu un Darbības līguma XVI pantu, izšķirami triju tiesnešu šķīrējtiesā.

2. pants

Ikvienam prasītājam vai prasītāju grupai, kas vēlas nodot strīdu šķīrējtiesā, jāiesniedz katram atbildētajam un Direktorātam dokuments, kas satur šādas ziņas:

(a) strīda būtības pilns apraksts, iemesls, kura dēļ katram atbildētājam jāpiedalās šķīrējtiesā un pieprasītā rīcība;

(b) iemesli, kuru dēļ strīds pēc savas būtības ir šķīrējtiesas kompetencē un kā pieprasītā rīcība var tikt realizēta, ja šķīrējtiesa izlems lietu prasītāja labā;

(c) paskaidrojums, kāpēc prasītājs nevar noregulēt strīdu sarunu vai citādā ceļā, negriežoties šķīrējtiesā;

(d) liecības par vienošanos starp strīda pusēm, kad tas nepieciešams izskatīšanai šķīrējtiesā;

(e) personas vārds, kuru prasītājs nozīmējis par šķīrējtiesas tiesnesi.

Direktorāts nekavējoties izsūta šā dokumenta kopiju katrai Pusei un Parakstītājam.

3. pants

1. Sešdesmit dienu laikā no dienas, kad visi atbildētāji saņēmuši 2. pantā norādītā dokumenta kopiju, viņi kopīgi nozīmē personu, kura pildīs šķīrējtiesas tiesneša funkcijas. Šā termiņa laikā atbildētāji var kopīgi vai katrs atsevisķi iesniegt katrai strīda pusei un Direktorātam dokumentu, kas satur viņu individuālu vai kopīgu atbildi uz dokumentu, kas norādīts 2. pantā, kā arī jebkuras pretprasības, kas izriet no strīda būtības.

2. Trīsdesmit dienu laikā pēc divu šķīrējtiesas tiesnešu nozīmēsanas tiem jāvienojas par trešo tiesnesi. Viņš nedrīkst būt nevienas strīda puses pilsonis vai pastāvīgi dzīvot kādas strīda puses valsts teritorijā, vai arī atrasties to dienestā.

3. Ja kāda puse nenozīmē tiesnesi noteiktajā termiņā vai, ja noteiktajā termiņā nav nozīmēts trešais tiesnesis, starptautiskās tiesas prezidents vai gadījumos, kad viņš nevar veikt šīs darbības vai, ja viņš ir kādas strīda puses valsts pilsonis, viceprezidents vai gadījumos, kad arī viņš nevar veikt šīs darbības vai, ja viņš ir kādas strīda puses valsts pilsonis, vecākais tiesnesis, kurš nav kādas strīda puses valsts pilsonis, var pēc jebkuras strīda puses lūguma atbilstoši situācijai nozīmēt tiesnesi vai tiesnešus.

4. Trešais tiesnesis ir šķīrējtiesas priekšēdētājs.

5. Šķīrējtiesa tiek uzskatīta par izveidotu līdz ar Priekšsēdētāja ievēlēšanu.

4. pants

1. Ja kāda iemesla dēļ šķīrējtiesas sastāvā ir vakanta vieta, kura atbilstoši priekšsēdētāja vai pārējo tiesnešu lēmumam ir ārpus strīda pušu kompetences vai, kura var tikt aizpildīta atbilstoši šķīrējtiesas procedūras kārtībai, vakantā vieta tiek aizpildīta saskaņā ar šādiem noteikumiem:

(a) Ja vakance izveidojas kādas strīda puses nozīmēta tiesneša izstāšanās rezultātā, šī strīda puse izvēlas aizvietotāju desmit dienu laikā no dienas, kad izveidojusies vakance.

(b) Ja vakance izveidojas priekšsēdētāja vai atbilstoši 3. panta 3. punktam nozīmēta tiesneša izstāšanās rezultātā, aizvietošana attiecīgi norisinās atbilstoši 3. panta 2. vai 3. punktam.

2. Ja vakance izveidojas kāda cita iemesla rezultātā vai vakance, kas izveidojusies 1. punktā minēto iemeslu rezultātā, netiek aizpildīta, pārējie šķīrējtiesas tiesneši neatkarīgi no 1. panta noteikumiem ir tiesīgi pēc vienas puses lūguma turpināt izskatīt lietu un pieņemt galīgo lēmumu.

5. pants

1. Šķīrējtiesa pieņem lēmumu par savu sēžu noturēšanas laiku un vietu.

2. Šķīrējtiesas sēdes norisinās aiz slēgtām durvīm un visi šķīrējtiesā iesniegtie materiāli ir konfidenciāli. Tomēr Organizācija un jebkura Puse, kas nozīmējusi Parakstītāju, kurš ir strīda puse, ir tiesīga piedalīties un tai ir pieejami iesniegtie materiāli. Ja strīda puse ir Organizācija, visas Puses un visi Parakstītāji ir tiesīgi piedalīties un tiem ir pieejami iesniegtie materiāli.

3. Domstarpības jautājumā par šķīrējtiesas kompetenci šķīrējtiesa izskata ārpus kārtas.

4. Lietas izskatīšana notiek rakstveidā un katra Puse ir tiesīga iesniegt rakstisku pierādījumu savu apsvērumu atbalstam attiecībā uz lietas apstākļiem un likumu. Tomēr mutiski argumenti un liecības var tikt iesniegtas, ja šķīrējtiesa uzskata to par lietderīgu.

5. Lietas izskatīšana sākas ar prasītāja prasības izklāstu, kas satur argumentus, faktus, kuri attiecas uz lietu un kuri ir pierādīti, un likuma pamatpunktus, uz kuriem prasītājs balstās. Pēc prasītāja prasības seko atbildētāja pretprasība. Prasītājs var iesniegt atbildi pret atbildētāja pretprasību, bet atbildētājs var iesniegt atkārtotu iebildumu. Papildus lietas izskatīšana notiek tikai gadījumā, ja šķīrējtiesa uzskata to par nepieciešamu.

6. Šķīrējtiesa uzklausa un izskata pretprasības, kuras radušās tieši no strīda būtības, ja pretprasības ir tās kompetencē, kā tas noteikts Konvencijas 31. pantā un Darbības līguma XVI pantā.

7. Ja lietas izskatīšanas laikā strīda puses panāk vienošanos, šī vienošanās tiek iegrāmatota kā šķīrējtiesas lēmums, kas panākts ar strīda pušu piekrišanu.

8. Šķīrējtiesa var jebkurā laikā pārtraukt lietas izskatīšanu, ja nolemj, ka strīds neietilpst tās kompetencē, kā tas noteikts Konvencijas 31. pantā un Darbības līguma XVI pantā.

9. Šķīrējtiesas apspriedes ir slepenas.

10. Šķīrējtiesas spriedumi tiek pasludināti rakstveidā, tiem pievienojot rakstisku tiesas viedokli. Procesuālie spriedumi un lēmumi jāatbalsta vismaz diviem tiesnešiem. Šķīrējtiesas tiesnesis, kurš nepiekrīt spriedumam, var rakstiski iesniegt savu īpašo viedokli.

11. Šķīrējtiesa iesniedz savu lēmumu Direktorātam, kurš to izsūta visām Pusēm un Parakstītājiem.

12. Šķīrējtiesa var pieņemt papildus procedūras noteikumus saskaņā ar šajā Pielikumā noteikto kārtību, kas nepieciešami lietu izskatīšanai.

6. pants

Ja viena puse neiesniedz savus lietas materialus, otra puse var pieprasīt, lai šķīrējtiesa pasludina lēmumu, balstoties uz tās iesniegtajiem materiāliem. Līdz lēmuma pasludināšanai šķīrējtiesai jāpārliecinās par savu kompetenci un par to, ka lieta ir faktiski un juridiski pietiekoši pamatota.

7. pants

1. Jebkura Puse, kuras Parakstītājs ir strīda puse, ir tiesīga iesaistīties lietā un kļūt par strīda papildus pusi. Iesaistīšanās tiek noformēta rakstiska iesnieguma veidā, kas jānodod šķīrējtiesai un citām strīda pusēm.

2. Jebkura cita Puse, jebkurš Parakstītājs vai Organizācija var griezties šķīrējtiesā pēc atļaujas iesaistīties lietā un kļūt par strīdus papildus pusi. Šķīrējtiesa dod šādu atļauju, ja uzskata, ka iesniedzējam ir būtiska interese šajā lietā.

8. pants

Pēc strīda puses lūguma vai pēc pašas iniciatīvas šķīrējtiesa var nozīmēt ekspertus, kas tai palīdz.

9. pants

Katra Puse, katrs Parakstītājs vai Organizācija nodrošina visas informācijas iesniegšanu, kuru pēc kādas strīda puses lūguma vai pēc šķīrējtiesas iniciatīvas šķīrējtiesa uzskata par nepieciešamu lietas izskatīšanai un lēmuma pieņemšanai.

10. pants

Līdz galīgā lēmuma pieņemšanai šķīrējtiesa var ieteikt jebkādus pagaidu pasākumus, kurus pēc tās uzskata vajadzētu veikt, lai nodrošinātu strīda pušu atbilstošās tiesības.

11. pants

1. Šķīrējtiesas lēmumam jāatbilst starptautiskajām tiesībām un jābalstās uz:

(a) Konvenciju un Darbības līgumu.

(b) Vispārpieņemtiem tiesību principiem.

2. Šķīrējtiesas lēmums, ieskaitot lēmumu, kas panākts vienošanās ceļā saskaņā ar 5. panta 7. punktu, ir saistošs visām strīda pusēm un tam jātiek labprātīgi pildītam. Ja strīda puse ir Organizācija un šķīrējtiesa nolemj, ka kāds Organizācijas lēmums ir spēkā neesošs kā neatbilstošs Konvencijai un Darbības līgumam, tad šķīrējtiesas lēmums ir saistošs visām Pusēm un Parakstītājiem.

3. Ja strīds rodas par šķīrējtiesas lēmuma saturu un apjomu, šķīrējtiesai jāsniedz izskaidrojums pēc jebkuras strīda puses lūguma.

12. pants

Ja šķīrējtiesa nenosaka citādi sakarā ar lietas īpašiem apstākļiem, šķīrējtiesas izdevumi, ieskaitot atlīdzību šķīrējtiesas tiesnešiem, tiek sadalīti līdzīgi starp strīdā iesaistītajām pusēm. Gadījumā, ja strīdus pusē ir vairāk par vienu prasītāju vai atbildētāju, šķīrējtiesa proporcionāli sadala šīs puses daļu starp prasītājiem vai atbildētajiem, kuri pārstāv šo strīdus pusi. Ja strīda puse ir Organizācija, tās ar šķīrējtiesu saistītie izdevumi tiek uzskatīti par Organizācijas administratīvajiem izdevumiem.

 

 
Tiesību akta pase
Statuss:
Spēkā esošs
Spēkā esošs
Starpt. org.:
Veids:
 starptautisks dokuments
 daudzpusējs
Pieņemts:
 03.09.1976.
Stājas spēkā:
 30.03.1995.
Pievienošanās:
 30.03.1995.
Pieņemšanas vieta: 
Londona
Ratificēja:
 Ministru kabinets
Atruna: Nav
Deklarācija: Nav
Publicēts:
 "Latvijas Vēstnesis", 59, 14.04.2005.
Dokumenta valoda:
Saistītie dokumenti
  • Paziņojums par spēkā stāšanos
1073
0
 
0
Šajā vietnē oficiālais izdevējs
"Latvijas Vēstnesis" nodrošina tiesību aktu
sistematizācijas funkciju.

Sistematizēti tiesību akti ir informatīvi. Pretrunu gadījumā vadās pēc oficiālās publikācijas.
Par Likumi.lv
Aktualitātes
Noderīgas saites
Atsauksmēm
Kontakti
Mobilā versija
Lietošanas noteikumi
Privātuma politika
Sīkdatnes
Latvijas Vēstnesis "Ikvienam ir tiesības zināt savas tiesības."
Latvijas Republikas Satversmes 90. pants
© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"