Vispārējā līguma par Eiropas
Padomes privilēģijām un imunitātēm
sestais protokols
Šo dokumentu parakstījušās valstis, būdamas Eiropas Padomes
Dalībvalstis,
Ņemot vērā Romā 1950.gada 4.novembrī parakstīto Cilvēka
Tiesību un Pamatbrīvību aizsardzības Konvenciju (turpmāk saukta
"Konvencija");
Ņemot vērā Strasbūrā 1994.gada 11.maijā parakstīto Konvencijas
11.Protokolu, kas groza kontroles mehānisma struktūru (turpmāk
saukts "Konvencijas 11. Protokols"), ar ko tiek iedibināta
pastāvīga Eiropas Cilvēktiesību Tiesa (turpmāk saukta "Tiesa") un
kas aizvietos Eiropas Cilvēktiesību Komisiju un Tiesu;
Ņemot vērā arī Konvencijas 51.pantu, kas norāda, ka tiesneši
savu pienākumu izpildes laikā bauda privilēģijas un imunitātes,
kas formulētas Eiropas Padomes Statūtu 40.pantā un Līgumos, kas
tikuši noslēgti saskaņā ar to;
Ievērojot Parīzē 1949.gada 2.septembrī parakstīto Vispārējo
Līgumu par Eiropas Padomes privilēģijām un imunitātēm (turpmāk
saukts "Vispārējais Līgums") un tā Otro, Ceturto un Piekto
Protokolu;
Uzskatot, ka ir nepieciešams jauns Protokols, lai piešķirtu
privilēģijas un imunitātes Tiesas tiesnešiem;
Vienojās par sekojošo:
1. pants
Bez Vispārējā Līguma 18.pantā uzskaitītajām privilēģijām un
imunitātēm tiesneši, kā arī viņu laulātie un nepilngadīgie bērni
bauda tādas pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumus,
kādas saskaņā ar starptautiskajām tiesībām tiek piešķirtas
diplomātiskajiem pārstāvjiem.
2. pants
Ar šai Protokolā lietoto terminu "tiesneši" tiek apzīmēti
tiesneši, kas ievēlēti saskaņā ar Konvencijas 22. pantu, kā arī
jebkurš ad hoc tiesnesis, ko saskaņā ar Konvencijas 27. panta
2.paragrāfu iecēlusi Dalībvalsts - puse.
3. pants
Lai nodrošinātu tiesnešiem pilnīgu runas brīvību un pilnīgu
neatkarību savu pienākumu izpildes laikā, viņiem piešķirtā
neaizskaramība pret jebkuru jurisdikciju attiecībā uz izteikto
vai rakstīto vārdu vai uz veiktajām darbībām, pildot savas tiešās
funkcijas, turpinās arī pēc tam, kad šo personu mandāts ir
beidzies.
4. pants
Tiesnešiem tiek piešķirtas privilēģijas un imunitātes nevis
personīgā labuma gūšanai, bet ar mērķi nodrošināt viņu pienākumu
neatkarīgu izpildi. Tikai Tiesa savas plenārsesijas laikā var
atcelt savu tiesnešu imunitāti; tai ir ne tikai tiesības, bet arī
pienākums atcelt sava tiesneša imunitāti ikreiz, kad, pēc tās
ieskata, imunitāte varētu traucēt spriest tiesu un kad to var
atcelt nekaitējot mērķim, kura dēļ imunitāte tika piešķirta.
5. pants
1. Šī Protokola 1., 3 un 4.panta noteikumi attiecas uz Tiesas
Sekretāru, kā arī uz Tiesas Sekretāra vietnieku laikā, kad tas
aizstāj Sekretāru, un kas tas ticis paziņots Konvencijas
Dalībvalstīm.
2. Šī Protokola 3. panta un Vispārējā Līguma 18. panta
noteikumi attiecas uz Tiesas Sekretāra vietnieku.
3. Šī panta 1. un 2. paragrāfos paredzētās privilēģijas un
imunitātes tiek piešķirtas Tiesas Sekretāram un viņa vietniekam
nevis personīgā labuma gūšanai, bet ar mērķi atvieglot viņu
pienākumu izpildi. Tikai Tiesa savas plenārsesijas laikā var
atcelt sava Sekretāra un Sekretāra vietnieka imunitāti; tai ir ne
tikai tiesības, bet arī pienākums atcelt šo imunitāti ikreiz,
kad, pēc tās ieskata, imunitāte varētu traucēt spriest tiesu un
kad to var atcelt nekaitējot mērķim, kura dēļ imunitāte tika
piešķirta.
4. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs ar Tiesas Prezidenta
piekrišanu var atcelt citu Tiesas sekretariāta darbinieku
imunitāti saskaņā ar Vispārējā Līguma 19. panta noteikumiem un
ņemot vērā 3. paragrāfā minētos apsvērumus.
6. pants
1. Tiesas, tiesnešu un Tiesas Sekretariāta dokumenti un
materiāli, ciktāl tie attiecas uz Tiesas darbību, ir
neaizskarami.
2. Tiesas, tās locekļu un Sekretariāta oficiālā korespondence
un citi oficiālie ziņojumi nedrīkst tikt aizturēti vai pakļauti
cenzūrai.
7. pants
1. Šis protokols ir atvērts parakstīšanai Eiropas Padomes
Dalībvalstīm, kas var izteikt savu piekrišanu būt saistītām :
a) parakstot to bez rezervācijas attiecībā uz ratifikāciju,
apstiprināšanu vai piekrišanu.
b) parakstot to ar rezervāciju attiecībā uz ratifikāciju,
apstiprināšanu vai piekrišanu ar tām sekojošu ratifikāciju,
apstiprināšanu vai piekrišanu.
2. Ratifikācijas, apstiprināšanas vai piekrišanas dokumenti
iesniedzami Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram.
8. pants
1. Šis Protokols stājas pirmajā nākošā mēneša dienā, kas seko
viena mēneša periodam, skaitot no datuma, kad trīs Vispārējā
Līguma Dalībvalstis ir izteikušas savu piekrišanu būt saistītām
ar šo Protokolu saskaņā ar 7. panta noteikumiem, ja līdz tam
laikam Konvencijas 11. Protokols ir stājies spēkā, vai, pretējā
gadījumā, dienā, kad stājas spēkā Konvencijas 11. Protokols.
2. Attiecībā uz jebkuru Vispārējā Līguma Dalībvalsti, kas šo
Protokolu paraksta bez rezervācijas attiecībā uz ratifikāciju,
apstiprināšanu vai piekrišanu vai to ratificē, izsaka
apstiprināšanu vai piekrišanu vēlāk, šis Protokols stājas spēkā
vienu mēnesi pēc tā parakstīšanas datuma vai no ratifikācijas,
apstiprināšanas vai piekrišanas dokumentu iesniegšanas brīža.
9. pants
1. Katra valsts, parakstot šo Protokolu bez rezervācijas
attiecībā uz ratifikāciju, ratificējot to vai jebkurā laikā pēc
tam var deklarēt, nosūtot Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram
adresētu paziņojumu, ka dotais Protokols attiecas uz visām vai
jebkuru no teritorijām, par kuru starptautiskajām attiecībām tā
atbildīga, un uz kurām minētā Konvencija un tās Protokoli
attiecas.
2. Attiecībā uz teritoriju vai teritorijām, kas minētas
paziņojumā, Protokols stājas spēkā trīsdesmitajā dienā, skaitot
no brīža, kad Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs saņem šo
paziņojumu.
3. Katra deklarācija, kas veikta saskaņā ar 1. paragrāfu,
attiecībā uz jebkuru šajā deklarācijā minēto teritoriju var tikt
denonsēta vai grozīta ar Ģenerālsekretāram adresētu ziņojumu.
Denonsēšana vai grozījumi stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā,
kas seko viena mēneša periodam, skaitot no dienas, kad
Ģenerālsekretārs ir saņēmis paziņojumu.
10. pants
Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs Padomes Dalībvalstīm paziņo
par:
a) jebkuru parakstīšanu;
b) jebkuru ratifikācijas, apstiprināšanas vai piekrišanas
dokumenta iesniegšanu;
c) jebkuru šī Protokola stāšanos spēkā saskaņā ar 8. un 9.
pantu;
b) jebkuru citu aktu, paziņojumu vai komunikāciju, kas
attiecas uz šo Protokolu.
To apliecinot, apakšā parakstījušies, šim nolūkam attiecīgi
pilnvarotie parakstīja šo Protokolu.
Sastādīts Strasbūrā, 1996.gada 5.martā angļu un franču
valodās, abi teksti ir vienlīdz autentiski, vienā eksemplārā, kas
glabājas Eiropas Padomes arhīvā. Ģenerālsekretārs izsūtīs
apstiprinātas kopijas katrai Eiropas Padomes Dalībvalstij.