Aptauja ilgs līdz 23. oktobrim.
Starptautisko līgumu uzskaiti
veic Ārlietu ministrija.
Starptautisko līgumu pamatteksti netiek apvienoti ar tajos izdarītajiem grozījumiem.
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN UKRAINAS VALDĪBAS LĪGUMS PAR PILSOŅU SAVSTARPĒJIEM BRAUCIENIEMLatvijas Republikas Valdība un Ukrainas Valdība, turpmāk sauktas par Pusēm, vēloties attīstīt draudzīgas kaimiņattiecības abu valstu starpā, kas balstītos uz Helsinkos parakstītajā Eiropas Drošības un sadarbības apspriedes (turpmāk - EDSA) Nobeiguma aktā, EDSA dalībvalstu pārstāvju Vīnes tikšanās Noslēguma dokumentā, EDSA Cilvēciskās dimensijas konferences dokumentos noteiktajiem principiem un noteikumiem, apzinoties, ka kontaktu attīstība starp cilvēkiem humanitārajā jomā un abu valstu tautu sadarbība ekonomikā, zinātnē, tehnikā un kultūrā veicinās šī mērķa sasniegšanu, vēloties atvieglot kārtību, kādā abu valstu pilsoņi veic savstarpējos braucienus, ir vienojušās par sekojošo: 1. pants 1. Vienas Puses valsts pilsoņi ieceļo, izceļo, šķērso tranzītā un uz laiku uzturas otras Puses valsts teritorijā ar dokumentiem, kas minēti šī Līguma Pielikumā un ko abas Puses atzīst par derīgiem braucieniem uz ārvalstīm saskaņā ar šajā Līgumā paredzētajiem noteikumiem. 2. Ja citi starptautiskie līgumi, kas ir saistoši abām Pusēm, paredz citus noteikumus, tiek piemēroti šo starptautisko līgumu noteikumi. (ar 2008.gada 26.augusta grozījumiem, kas stājas spēkā 2009.gada 16.janvārī) 2. pants Vienas Puses valsts pilsoņi, uz kuriem attiecas šis Līgums, ieceļo otras Puses valsts teritorijā un izceļo no tās caur robežšķērsošanas punktiem, kas ir atvērti starptautiskajai satiksmei. 3. pants Vienas Puses valsts pilsoņiem, uzturoties otras Puses valsts teritorijā, jāievēro šīs valsts likumi un noteikumi, tajā skaitā ārvalstu pilsoņiem noteiktie reģistrācijas, uzturēšanās un tranzīta braucienu noteikumi. 4. pants 1. Gadījumā, ja vienas Puses valsts pilsoņi, uzturoties otras Puses valsts teritorijā, nozaudē dokumentus, kas norādīti šī Līguma Pielikumā un ko abas Puses atzīst par derīgiem braucieniem uz ārvalstīm, viņiem par to jāpaziņo uzturēšanās valsts Puses kompetentajām institūcijām. 2. Šī panta 1.punktā paredzētajā gadījumā uzturēšanās valsts Puses kompetentās institūcijas bez maksas izsniedz dokumentu, kas apliecina faktu, ka persona paziņojusi par dokumentu, kas derīgi braucieniem uz ārvalstīm, nozaudēšanu. 5. pants Pušu valstu pilsoņi, kuri ceļo ar diplomātiskajām un dienesta pasēm, ieceļo, izceļo, šķērso tranzītā un uzturas otras Puses valsts teritorijā bez vīzām. (ar 2008.gada 26.augusta grozījumiem, kas stājas spēkā 2009.gada 16.janvārī) 6. pants 1. Šī Līguma 5.pantā minētie Pušu valstu pilsoņi bez vīzām otras Puses valsts teritorijā var uzturēties ne vairāk kā deviņdesmit (90) dienas simts astoņdesmit (180) dienu laika posmā. 2. Šī panta 1.punktā minētais uzturēšanās laiks var tikt pagarināts saskaņā ar katras Puses likumiem un citiem tiesību aktiem. (ar 2008.gada 26.augusta grozījumiem, kas stājas spēkā 2009.gada 16.janvārī) 7. pants 1. Latvijas pilsoņi, kuriem ir diplomātiskās pases un dienesta pases, un Ukrainas pilsoņi, kuriem ir diplomātiskās un dienesta pases un kuri ir otras Puses valsts teritorijā esošas diplomātiskās, konsulārās vai tirdzniecības pārstāvniecības līdzstrādnieki, var ieceļot, izceļot un uzturēties otras Puses valsts teritorijā bez vīzām visu viņu akreditācijas laiku, pamatojoties uz dokumentu, kas apliecina viņu akreditāciju. 2. Šī panta 1.punkta noteikumi tiek attiecināti arī uz minēto pilsoņu ģimenes locekļiem (laulāto, bērniem, vecākiem, kā arī citām personām, kas atrodas viņu apgādībā), kas dzīvo kopā ar viņiem viņu oficiālās uzturēšanās laikā un kam ir pases, kas minētas šī panta 1.punktā. (ar 2008.gada 26.augusta grozījumiem, kas stājas spēkā 2009.gada 16.janvārī) 8. pants (svītrots saskaņā ar 2008.gada 26.augusta grozījumiem, kas stājas spēkā 2009.gada 16.janvārī) 9. pants Lai vienas Puses pilsoņi varētu saņemt otras Puses vīzu, viņiem tās diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā jāiesniedz no uzņemošās Puses juridiskas vai fiziskas personas saņemts atbilstoši noformēts ielūgums, izņemot šī Līguma 10.pantā minētos gadījumus. 10. pants Ielūgums vīzas saņemšanai nav vajadzīgs šādos gadījumos: a) ja ir atbilstoši noformēta un tam pilnvarotas uzņemošās Puses institūcijas izsniegta ceļazīme uz pansionātu, atpūtas namu, sanatoriju vai citu ārstniecības iestādi, kas atrodas attiecīgās Puses valsts teritorijā; b) ja ir atbilstoši noformēta un tam pilnvarotas uzņemošās Puses institūcijas izsniegta tūrisma ceļazīme (vaučers); c) ja personai ir nekustamais īpašums, kas tai uz īpašuma tiesību pamata pieder otras Puses valsts teritorijā, - iesniedzot attiecīgi noformētu dokumentu, kas apliecina minētās tiesības; d) ja ir nepieciešams noformēt mantojuma tiesības, - iesniedzot dokumentus, kas apliecina mantojuma atklāšanos otras Puses valsts teritorijā un tiesības pretendēt uz to; e) ja ir nepieciešams realizēt mantojuma tiesības, - iesniedzot dokumentus, kas apliecina mantojuma saņemšanu otras Puses valsts teritorijā. 11. pants Ja kādas Puses Ārlietu ministrija vai diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība vēršas ar oficiālu lūgumu, otras Puses kompetentās institūcijas bez maksas izsniedz vīzas šādām personu kategorijām: a) oficiālu delegāciju locekļiem, kas saskaņā ar abu Pušu ministriju un resoru vienošanos dodas uz divpusējām vai daudzpusējām sarunām, konsultācijām vai apspriedēm; b) personām, kam ir ministriju, resoru, valsts departamentu vai diplomātisko vai konsulāro pārstāvniecību uzaicinājumi. 12. pants (svītrots saskaņā ar 2008.gada 26.augusta grozījumiem, kas stājas spēkā 2009.gada 16.janvārī) 13. pants Pušu kompetentās institūcijas bez maksas izsniedz vīzas personām, kas izbrauc delegāciju sastāvā saskaņā ar partnerattiecību programmām starp pašvaldību institūcijām, - iesniedzot uzņemošās pašvaldību institūcijas noteiktā kārtībā noformētu ielūgumu, kurā ietverts delegācijas dalībnieku saraksts. 14. pants Vienas Puses kompetentās institūcijas izsniedz otras Puses pilsoņiem daudzkārtējas vīzas uz gadu ar kopējo uzturēšanās termiņu ne vairāk kā deviņdesmit (90) dienas simts astoņdesmit (180) dienu laika posmā, - iesniedzot noteiktā kārtībā noformētu ielūgumu apmeklējumiem pie laulātā, nepilngadīgu bērnu apmeklējumiem pie vecākiem un vecāku apmeklējumiem pie nepilngadīgiem bērniem, kas dzīvo pirmās Puses valsts teritorijā. (ar 2008.gada 26.augusta grozījumiem, kas stājas spēkā 2009.gada 16.janvārī) 15. pants Pušu kompetentās institūcijas bez maksas izsniedz vīzas nekomerciālu skatu pasākumu dalībniekiem: sporta sacensību, festivālu un koncertu, muzikālu, folkloras un deju grupu, kā arī sporta tiesnešiem un konkursu žūriju locekļiem, - iesniedzot noteiktā kārtībā noformētus ielūgumus. 16. pants 1. Pušu kompetentās institūcijas parasti atbildi uz pieprasījumiem izsniegt vīzas sniedz desmit (10) darba dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas brīža. 2. Ja informācijas trūkuma dēļ vīzas pieprasījuma izskatīšanas laikā rodas grūtības, pieprasījuma izskatīšanas termiņš var tikt pagarināts līdz trīsdesmit (30) dienām. 17. pants Pušu kompetentās iestādes ilgtermiņa vīzas otras Puses valsts pilsoņiem izsniedz bez maksas. (ar 2008.gada 26.augusta grozījumiem, kas stājas spēkā 2009.gada 16.janvārī) 18. pants Pušu kompetentās institūcijas bez maksas, pamatojoties uz paritātes principu, izsniedz daudzkārtējas vīzas ar derīguma termiņu līdz sešiem mēnešiem šādām personu kategorijām: a) speciālu reisu starp abu Pušu valstu lidostām apkalpes locekļiem; b) starptautisko vilcienu, kas kursē caur Pušu valstu teritorijām ejošos maršrutos, vilcienu, refrižeratoru un lokomotīvju brigāžu locekļiem un pasta un telegrāfa dienesta darbiniekiem; c) personām, kas, pamatojoties uz Pušu attiecīgo ministriju vai resoru divpusējiem līgumiem, veic regulārus braucienus, pārvadājot un pavadot dzelzceļa un auto kravas. 19. pants Ārkārtējos humanitāra rakstura gadījumos Pušu kompetentās institūcijas bez maksas izsniedz vīzas divdesmit četru (24) stundu laikā. Šādi gadījumi ir: a) braucieni ar mērķi apmeklēt smagi slimu ģimenes locekli vai tuvu radinieku, - uzrādot oficiālu dokumentu, kas apliecina šādu faktu; b) personu braucieni, kam saskaņā ar attiecīgiem dokumentiem nepieciešama steidzama medicīniskā palīdzība, vai smagi slimu personu braucieni, ja ir dokumenti, ko izdevušas tam pilnvarotas institūcijas un kas apliecina nepieciešamību steidzīgi ieceļot otras Puses valsts teritorijā, ja tas nav pretrunā ar Pušu nacionālo likumdošanu; c) braucieni, lai pavadītu šī panta "b" punktā minētās personas, - uzrādot dokumentu, kas apliecina nepieciešamību pavadīt slimo personu; d) braucieni, lai piedalītos ģimenes locekļa vai tuva radinieka bērēs, - uzrādot apliecinātu telegrammu; e) braucieni, lai sniegtu palīdzību, likvidējot stihisku nelaimju, epidēmiju vai tehnogēnu katastrofu sekas. 20. pants 1. Pušu kompetentās institūcijas izsniedz tranzītvīzas otras Puses pilsoņiem, ja viņiem ir, kad tas ir nepieciešams, vīzas, kas dod tiesības ieceļot mērķa valsts teritorijā. 2. Šādām personu kategorijām tranzīta vīzas tiks izsniegtas ar nosacījumu, ka tām ir arī braukšanas biļetes, kurās norādīts izbraukšanas datums no pārsēšanās vietas: a) tranzīta reisu aviopasažieriem; b) pasažieriem, kuri ceļo ar dzelzceļa vai auto transportu; c) jūras kuģu pasažieriem. 21. pants Pušu kompetentās institūcijas pieprasījumus par vīzu derīguma termiņu pagarināšanu izskata iespējami īsā laikā. 22. pants Vienas Puses valsts pilsoņi, kuri pastāvīgi dzīvo otras Puses valsts teritorijā, izbrauc un atgriežas savas pastāvīgās dzīvesvietas valsts teritorijā bez vīzām, pamatojoties uz dokumentu, kas apliecina viņu tiesības pastāvīgi dzīvot attiecīgās Puses valsts teritorijā. 23. pants Šis Līgums neierobežo katras Puses tiesības saskaņā ar savu nacionālo likumdošanu atteikt ieceļošanu otras Puses pilsoņiem vai saīsināt viņu uzturēšanās laiku. 24. pants Personas, kas pastāvīgi dzīvo Latvijas Republikas teritorijā un ceļo ar dokumentiem, kas minēti šī Līguma Pielikumā, (Latvijas nepilsoņi) iebrauc, izbrauc, šķērso tranzītā un uzturas Ukrainas teritorijā kārtībā, kādu šis Līgums paredz Latvijas pilsoņiem. (ar 2008.gada 26.augusta grozījumiem, kas stājas spēkā 2009.gada 16.janvārī) 25. pants Līdz šī Līguma spēkā stāšanās brīdim Puses, izmantojot diplomātiskos kanālus, apmainās ar dokumentu paraugiem, kas ir derīgi braucieniem uz ārvalstīm un norādīti šī līguma Pielikumā. Gadījumā, ja tiek ieviesti jauni dokumenti, kas ir derīgi braucieniem uz ārvalstīm, vai ja tiek ieviestas izmaiņas jau esošajos dokumentos, Puses ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienu laikā pirms jaunu dokumentu vai izmaiņu ieviešanas par to informē viena otru un nodod jauno vai izmainīto dokumentu paraugus. 26. pants Puses apmainās ar informāciju par izmaiņām ieceļošanas un uzturēšanās noteikumos. Nepieciešamības gadījumā Puses konsultējas, lai analizētu šī Līguma izpildes gaitu un apspriestu citus ar to saistītus jautājumus. 27. pants Valsts drošības vai sabiedriskās kārtības nodrošināšanas, vai iedzīvotāju veselības aizsardzības nolūkā katra no Pusēm var uz laiku apturēt atsevišķu šī Līguma noteikumu darbību. Par šādiem pasākumiem vai to atcelšanu nekavējoties jāpaziņo otrai Pusei, izmantojot diplomātiskos kanālus. 28. pants 1. Šis Līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku un tas stājas spēkā trīsdesmitajā (30.) dienā pēc tam, kad Puses notu apmaiņas ceļā paziņo viena otrai par to nacionālajā likumdošanā paredzēto procedūru veikšanu, kas nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā. 2. Notu apmaiņa par to, ka ir veiktas Pušu nacionālajā likumdošanā paredzētās procedūras, kas nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā, tiek veikta vienlaikus ar notu apmaiņu par to, ka ir veiktas Pušu nacionālajā likumdošanā paredzētās procedūras, kas nepieciešamas, lai stātos spēkā 1997.gada 24.jūlija Līgums par personu nodošanu un pieņemšanu. 3. Katra Puse var pārtraukt šī Līguma darbību, par to rakstiski paziņojot otrai Pusei, izmantojot diplomātiskos kanālus. Šādā gadījumā šis Līgums zaudē spēku deviņdesmit (90) dienas pēc tam, kad otra Puse saņems šādu paziņojumu. Parakstīts Rīgā 1997.gada 24.jūlijā divos eksemplāros latviešu, ukraiņu un krievu valodā, pie kam visi teksti ir autentiski. Domstarpību gadījumā par šī Līguma interpretāciju noteicošais ir teksts krievu valodā.
Latvijas
Republikas valdības un Ukrainas valdības līguma par pilsoņu
savstarpējiem braucieniem
|
Tiesību akta pase
Statuss: Spēkā esošs Valsts: Ukraina Veids: starptautisks dokuments divpusējs Stājas spēkā: 16.01.2009. Parakstīts: 26.08.2008. Parakstīšanas vieta: noslēgts notu apmaiņas ceļāRatificēja: Ministru kabinets Atruna: Nav Deklarācija: Nav Publicēts: "Latvijas Vēstnesis", 34, 03.03.2009.Dokumenta valoda: Saistītie dokumenti
|