LATVIJAS
  REPUBLIKAS UN
  EKONOMISKĀS SADARBĪBAS UN ATTĪSTĪBAS ORGANIZĀCIJAS
  LĪGUMS
  PAR ORGANIZĀCIJAS PRIVILĒĢIJĀM, IMUNITĀTĒM UN ATVIEGLOJUMIEM
  LATVIJAS REPUBLIKA UN
  EKONOMISKĀS SADARBĪBAS UN ATTĪSTĪBAS ORGANIZĀCIJA
  (TURPMĀK TEKSTĀ - "PUSES"),
  ŅEMOT VĒRĀ 1960. gada 14. decembra Ekonomiskās sadarbības un
  attīstības organizācijas Konvencijas noteikumus (turpmāk tekstā -
  "OECD Konvencija"), jo īpaši tās 5.c pantu;
  IR VIENOJUŠĀS par sekojošo:
  1. pants
  Šajā Līgumā:
  (a) "Organizācijas arhīvi" ir visi ieraksti un
  sarakste, dokumenti un citi materiāli, tai skaitā lentes un
  filmas, skaņu ieraksti, datora programmatūras un rakstveida
  materiāli, videokasetes, diski un multimediju ierīces, gan
  parastā, gan digitālā formātā, un jebkuras citas ierīces, kas
  glabā jebkādu Organizācijai piederošu vai tās rīcībā esošu
  informāciju, kā arī informāciju, kas tiek glabāta Organizācijas
  vārdā;
  (b) "pensijas vai sociālo nodrošinājumu maksājumi"
  ir visi tie maksājumi, kas saistīti ar pensijas vai sociālo
  nodrošinājumu segšanu, neatkarīgi no tā, vai šīs izmaksas
  attiecināmas uz Organizācijas algotām amatpersonām; tie ietver
  arī visus tos maksājumus, kas saistīti ar pensiju vai
  pensionēšanās pabalstu, bezdarbnieka pabalstu, veselības
  apdrošināšanu un ģimenes pabalstu;
  (c) "eksperti" ir visas tās personas, kas nav
  minētas šī panta (h) punktā un kuras Organizācija ir norīkojusi,
  lai pildītu Organizācijas uzdevumus;
  (d) "Valdība" ir Latvijas Republikas (turpmāk -
  Latvija) valdība;
  (e) "Organizācijas sasauktās sanāksmes" ir jebkura
  Organizācijas struktūrvienības sanāksme vai jebkura Organizācijas
  sasaukta sanāksme, konference, seminārs vai pulcēšanās, tai
  skaitā tās sanāksmes, kas organizētas kopā ar citām
  struktūrām;
  (f) "Dalībvalstis" ir Organizācijas dalībvalstis un
  citas struktūras, kuras piedalās Organizācijas darbā, saskaņā ar
  Organizācijas Konvencijas 13. pantu;
  (g) "Dalībnieki, kas nav Organizācijas Dalībvalstis"
  ir valstis, ekonomiskas struktūras un starptautiskas
  organizācijas, kas nav Organizācijas dalībnieki un kuras
  Organizācija ir ielūgusi piedalīties Organizācijas sasauktā
  sanāksmē;
  (h) "amatpersonas" ir tās amatpersonu kategorijas,
  uz kurām attiecināmi šī Līguma noteikumi, kā norādījis
  Organizācijas Ģenerālsekretārs;
  (i) "Organizācija" ir Ekonomiskās sadarbības un
  attīstības organizācija un visas tai pakļautās struktūras un
  aģentūras;
  (j) "Organizācijas telpas" ir ēkas vai to daļas (tai
  skaitā piegulošā zeme), kuras Organizācija izmanto oficiālos
  nolūkos pastāvīgi vai uz noteiktu laiku;
  (k) "Organizācijas īpašums" ir viss īpašums, tai
  skaitā ienākumi, līdzekļi un aktīvi, kas pieder Organizācijai vai
  ir tās rīcībā, vai ir tās pārvaldījumā, vai tiek pārvaldīta
  Organizācijas uzdevumā;
  (l) "pārstāvji" ir dalībnieku, kā arī dalībnieku,
  kas nav Organizācijas dalībnieki, delegāciju delegāti, vietnieki,
  padomnieki, tehniskie eksperti un sekretāri.
  2. pants
  Organizācijai ir juridiskas personas statuss; tā var inter
  alia slēgt līgumus, iegādāties kustamo un nekustamo īpašumu
  un rīkoties ar to, un vērsties ar prasību tiesā.
  3. pants
  Organizācija saņem privilēģijas, atvieglojumus un imunitātes,
  ko paredz šis Līgums, kā arī citas tai labvēlīgas privilēģijas,
  atvieglojumus un imunitātes, kuras Valdība piekritusi sniegt
  jebkurai starptautiskai organizācijai.
  4. pants
  Organizācijai un tās īpašumam neatkarīgi no tā, kur tie
  atrodas un kā rīcībā tie atrodas, ir imunitāte pret jebkāda veida
  tiesvedību, ja vien kādā konkrētā gadījumā Organizācija nav
  nepārprotami atteikusies no savas imunitātes. Tomēr ar šo saprot,
  ka atteikšanās no imunitātes tiesvedības ietvaros nenozīmē
  atteikšanos no imunitātes attiecībā uz tiesu nolēmumu
  izpildi.
  5. pants
  Organizācijas īpašumam neatkarīgi no tā, kur tas atrodas un kā
  rīcībā tas atrodas, ir imunitāte pret kratīšanu, rekvizīciju,
  konfiskāciju, atsavināšanu vai jebkādu citu iejaukšanās veidu
  neatkarīgi no tā, vai tā ir izpildvaras, tiesu varas vai
  likumdevējvaras iestāžu rīcība, tai skaitā administratīvā procesa
  ietvaros.
  6. pants
  1. Organizācijas telpas, tai skaitā telpas, kuras Organizācija
  izmanto Organizācijas sasauktā sanāksmē, ir neaizskaramas un ir
  pakļautas tās ekskluzīvai kontrolei un varai.
  2. Valdība veic nepieciešamos pasākumus, lai garantētu
  Organizācijas telpu drošību, un tai īpaši jānovērš iespējamība,
  ka kāda persona vai personu grupa varētu iekļūt telpās bez
  atļaujas vai izraisīt nemierus to tiešā tuvumā.
  7. pants
  Organizācijas arhīvi un visi tai piederošie vai tās rīcībā
  esošie dokumenti neatkarīgi no to atrašanās vietas ir
  neaizskarami.
  8. pants
  Bez jebkādiem finanšu kontroles, regulējumu vai moratoriju
  ierobežojumiem:
  (a) Organizācija var turēt jebkāda veida valūtu un rīkoties ar
  kontiem jebkurā valūtā;
  (b) Organizācija var brīvi pārskaitīt savus līdzekļus Latvijas
  teritorijā, no tās vai uz to, kā arī konvertēt jebkuru savā
  rīcībā esošu valūtu.
  9. pants
  Organizācija un tās īpašums ir atbrīvoti no:
  (a) visiem tiešajiem nodokļiem, tai skaitā pensiju un sociālo
  nodrošinājumu maksājumiem; tomēr Organizācija neprasa atbrīvojumu
  no maksas vai nodokļiem, kas veido vienīgi maksu par komunālajiem
  pakalpojumiem;
  (b) visām muitas nodevām un importa un eksporta aizliegumiem
  un ierobežojumiem attiecībā uz precēm, kuras Organizācija ieved
  vai izved, lai nodrošinātu savu darbību un savu uzdevumu izpildi;
  ar šādu atbrīvojumu apliktās ievestās preces nedrīkst pārdot
  Latvijā, izņemot, kad tās tiek pārdotas saskaņā ar nosacījumiem,
  par kuriem ir panākta vienošanās ar Valdību;
  (c) visām muitas nodevām, importa un eksporta aizliegumiem un
  ierobežojumiem attiecībā uz publikācijām vai jebkurām pašražotām
  precēm, kā arī no visiem nodokļiem, kas attiecas uz tās pārdotām
  vai izplatītām publikācijām, pašražotām precēm vai piedāvātajiem
  pakalpojumiem;
  (d) visiem netiešajiem nodokļiem, tai skaitā nodokļiem, kas
  iekļauti preces cenā, precēm un pakalpojumiem, kurus iegādājas
  Organizācija, lai nodrošinātu savu darbību un savu uzdevumu
  izpildi.
  10. pants
  1. Organizācija bauda ne mazāk labvēlīgus nosacījumus
  oficiālajai saziņai, kādus Latvija nodrošina jebkurai
  starptautiskai organizācijai vai ārvalstu valdībai, tai skaitā
  diplomātiskajām pārstāvniecībām, attiecībā uz prioritāti, maksas
  un nodokļiem par pasta sūtījumiem, kablogrammām, telegrammām,
  radiogrammām, telefoto, telefaksiem, telefona sakariem,
  elektroniskajai saziņai vai jebkurai citai saziņai, kā arī
  attiecībā uz tarifiem, kas noteikti informācijas nodošanai presē
  un radio. Organizācijas oficiālā saziņa un jebkura cita oficiālā
  sarakste netiek pakļauta cenzūrai.
  2. Organizācijai saziņas nolūkā ir tiesības izmantot kodus un
  nosūtīt, kā arī ar kurjera starpniecību saņemt saraksti un citus
  papīrus un dokumentus.
  11. pants
  Organizācijai ir pieejami pamata sabiedriskie pakalpojumi uz
  tāda paša pamata un nosacījumiem, kādus piemēro diplomātiskajām
  pārstāvniecībām Latvijā.
  12. pants
  1. Dalībvalstu un to Dalībnieku, kas nav Organizācijas
  Dalībvalstis, pārstāvjiem, kas piedalās Organizācijas Padomē vai
  kādā citā Organizācijas institūcijā vai kas piedalās
  Organizācijas sasauktā sanāksmē Latvijā, pildot savus pienākumus,
  un brauciena laikā uz sanāksmes vietu un no tās ir šādas
  privilēģijas un imunitātes:
  (a) imunitāte attiecībā uz personīgo arestu vai aizturēšanu un
  personīgās bagāžas arestu, kā arī visa veida tiesas procesu
  imunitāte attiecībā uz visu teikto, rakstīto, kā arī visām viņu
  kā pārstāvju veiktajām darbībām;
  (b) visu materiālu un dokumentu neaizskaramība;
  (c) tiesības lietot šifru un saņemt korespondenci ar kurjeru
  vai pasta somu;
  (d) atbrīvojums attiecībā uz viņiem un viņu laulātajiem vai
  partneriem no imigrācijas ierobežojumiem, ārvalstnieku
  reģistrācijas un valsts dienesta tajā valstī, kurā tie pagaidām
  uzturas vai kuras teritoriju tie šķērso, izpildot savus oficiālos
  uzdevumus;
  (e) tādi paši atvieglojumi attiecībā uz naudas vai valūtas
  maiņu, kādi tiek piešķirti ārvalstu valdību pārstāvjiem, kas
  atrodas pagaidu dienesta komandējumā;
  (f) tādas pašas imunitātes un atvieglojumi attiecībā uz
  personīgo bagāžu, kādi tiek piešķirti diplomātiskajiem
  pārstāvjiem;
  (g) citas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi, kas nav
  pretrunā ar iepriekšminētajām un kurus bauda diplomātiskie
  pārstāvji, izņemot tiesības prasīt atbrīvojumu no muitas nodevas
  attiecībā uz precēm (ja tās nav viņu personīgās bagāžas daļa) un
  no akcīzes nodokļa vai nodevas attiecībā uz pirkumiem.
  2. Lai nodrošinātu pilnīgu vārda brīvību un neatkarību,
  izpildot oficiālos uzdevumus, Dalībvalstu un Dalībnieku, kas nav
  Organizācijas Dalībvalstis, pārstāvji turpina baudīt tiesas
  procesa imunitāti attiecībā uz visu teikto, rakstīto, kā arī
  visām viņu darbībām, kas veiktas, izpildot oficiālu uzdevumu,
  neskatoties uz to, ka persona, kura bauda šo imunitāti, vairs nav
  Dalībvalsts vai Dalībnieka, kas nav Organizācijas Dalībvalstis,
  pārstāvis.
  3. Dalībvalstu un to Dalībnieku, kas nav Organizācijas
  Dalībvalstis, pārstāvjiem privilēģijas un imunitātes netiek
  piešķirtas viņu personīgam labumam, bet, lai nodrošinātu viņu
  funkcijas, kas saistītas ar darbu Organizācijā. Tādējādi
  Dalībvalstīm un tiem Dalībniekiem, kas nav Organizācijas
  Dalībvalstis, ir ne vien tiesības, bet arī pienākums atcelt sava
  pārstāvja imunitātes statusu visos gadījumos, kad Dalībvalsts vai
  Dalībnieks, kas nav Organizācijas Dalībvalsts, uzskata, ka
  imunitātes statuss varētu traucēt tiesvedību, un kad to var
  atcelt, nekaitējot mērķim, kura dēļ tas ticis piešķirts.
  13. pants
  Organizācijas amatpersonām:
  (a) ir imunitāte pret arestu vai jebkuru citu aizturēšanas
  veidu saistībā ar darbībām, ko viņi ir veikuši, pildot amata
  pienākumus, un pret bagāžas vai citu personisku mantu
  konfiskāciju;
  (b) ir imunitāte pret tiesvedību saistībā viņu teikto vai
  rakstīto vai ar darbībām, ko viņi ir veikuši, pildot amata
  pienākumus, vai saistībā ar viņu darbu Organizācijā; šī imunitāte
  saglabājas arī tad, kad viņi beiguši pildīt amata pienākumus
  Organizācijā;
  (c) ir atbrīvojums no jebkāda veida tiešajiem nodokļiem, tai
  skaitā pensiju vai sociālo nodrošinājumu maksājumiem, attiecībā
  uz algu, ienākumiem, pabalstu, pensiju vai jebkuru citu
  atalgojumu, ko viņiem izmaksā Organizācija;
  (d) ir atbrīvojums, līdz ar viņu laulātajiem vai partneriem un
  apgādājamiem ģimenes locekļiem, no imigrācijas ierobežojumiem vai
  ārvalstnieku reģistrācijas;
  (e) ir atbrīvojums no valsts militārā dienesta;
  (f) ir tiesības, līdz ar viņu laulātajiem vai partneriem un
  apgādājamiem ģimenes locekļiem, kurus atzīst Organizācija, uz
  tādām pašām priekšrocībām kā diplomātisko pārstāvniecību
  dalībniekiem repatriācijai starptautiskas krīzes gadījumā;
  (g) ir tiesības ievest mēbeles un personiskās mantas bez
  nodokļiem, kad viņi pirmo reizi uzsāk pildīt amata pienākumus
  Latvijā;
  (h) ir tādas pašas tiesības, kādas pienākas līdzvērtīga ranga
  diplomātiskajiem aģentiem, Latvijā bez nodokļiem ievest
  mehāniskus transportlīdzekļus;
  (i) ir piešķirtas tādas pašas valūtas maiņas privilēģijas,
  kādas pienākas līdzvērtīga ranga diplomātiskajiem aģentiem;
  (j) ir atbrīvojums no jebkāda veida drošības naudas depozīta
  par precēm, kas uz noteiktu laiku ievestas Latvijā;
  (k) ir tiesības saistībā ar darbībām, ko viņi veikuši, pildot
  amata pienākumus, izmantot kodus un nosūtīt, kā arī saņemt
  saraksti un citus papīrus un dokumentus ar kurjera
  starpniecību;
  14. pants
  Papildus privilēģijām, imunitātēm un atvieglojumiem, kas
  minēti 13. pantā:
  (a) Organizācijas Ģenerālsekretāram piešķirtas tādas pašas
  privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi kā diplomātisko
  pārstāvniecību vadītājiem; viņa/viņas laulātajam vai partnerim un
  nepilngadīgajiem bērniem, kurus atzīst Organizācija, ir tādas
  pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi, kā diplomātisko
  pārstāvniecību vadītāju ģimenes locekļiem, kas veido kopīgu
  mājsaimniecību;
  (b) Ģenerālsekretāra vietniekam un asistentam piešķirtas tādas
  pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi kā līdzvērtīga
  ranga diplomātiskajam aģentam; viņa laulātajam vai partnerim un
  nepilngadīgajiem bērniem, kurus atzīst Organizācija, ir tādas
  pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi, kā līdzvērtīga
  ranga diplomātiskā aģenta ģimenes locekļiem, kas veido kopīgu
  mājsaimniecību.
  15. pants
  1. Ekspertiem, kas ir komandējumā Organizācijas uzdevumā, un
  personām, kas ielūgtas piedalīties Organizācijas sasauktā
  sanāksmē, Latvijas teritorijā nodrošina tādas privilēģijas,
  imunitātes un atvieglojumus, kas nepieciešami neatkarīgai darba
  pienākumu veikšanai komandējuma laikā, ieskaitot laiku, kas
  patērēts ar komandējumu saistītā braucienā.
  2. Personām, kas minētas šī panta pirmajā punktā, īpaši
  nodrošina:
  (a) imunitāti pret arestu vai jebkuru citu aizturēšanas veidu
  un pret bagāžas vai citu personisku mantu konfiskāciju;
  (b) imunitāti pret tiesvedību saistībā ar darbībām, ko viņi ir
  veikuši, pildot amata pienākumus, viņu teikto vai rakstīto; šī
  imunitāte saglabājas arī tad, kad viņi beiguši pildīt amata
  pienākumus Organizācijā;
  (c) visu papīru un dokumentu neaizskaramību;
  (d) tiesības izmantot kodus un nosūtīt, kā arī saņemt saraksti
  vai citus dokumentus ar kurjera starpniecību, lai sazinātos ar
  Organizāciju;
  (e) tādas pašas valūtas maiņas privilēģijas, kādas pienākas
  ārvalstu valdības pārstāvim komandējuma laikā;
  (f) atbrīvojumu no jebkāda veida drošības naudas depozīta par
  precēm, kas uz noteiktu laiku ievestas Latvijā.
  16. pants
  Valdība veic nepieciešamos pasākumus, lai atvieglotu
  iebraukšanu Latvijas teritorijā, uzturēšanos tur un izbraukšanu
  no tās un lai minētajā teritorijā nodrošinātu pārvietošanās
  brīvību Dalībvalstu, Dalībnieku, kas nav Organizācijas
  Dalībvalstis, pārstāvjiem, Organizācijas amatpersonām un
  ekspertiem vai ikvienai personai, ko Organizācija ir ielūgusi
  oficiālos nolūkos.
  17. pants
  Privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi tiek piešķirti
  amatpersonām un ekspertiem Organizācijas interesēs, nevis pašu
  personu labumam. Organizācijas Ģenerālsekretāram ir tiesības un
  pienākums atteikt kādas amatpersonas vai eksperta imunitāti
  gadījumos, kad viņš/viņa pats uzskata, ka imunitātes statuss
  varētu traucēt tiesvedību; to var atcelt, ja vien tas nav
  pretrunā ar mērķi, kura dēļ tas tika piešķirts. Gadījumos, kad
  tas attiecas uz Ģenerālsekretāru, Ģenerālsekretāra vietnieku vai
  asistentu, par imunitātes atcelšanu lemj Organizācijas
  Padome.
  18. pants
  Organizācija vienmēr sadarbojas ar Valdību, lai sekmētu
  pienācīgu tiesvedību un lai novērstu visus privilēģiju, imunitāšu
  un atvieglojumu ļaunprātīgas izmantošanas gadījumus, kas minēti
  šajā Līgumā.
  19. pants
  Lai Organizācija varētu pilnīgi un sekmīgi pildīt savus
  pienākumus un veikt savus uzdevumus:
  (a) Valdība palīdz Organizācijai atrisināt visas grūtības, ar
  kurām Organizācija varētu sastapties, lai Latvijas teritorijā
  iegūtu preces, pakalpojumus un atvieglojumus un lai tiktu
  ievērotas tai piešķirtās privilēģijas, imunitātes un
  atvieglojumi; un
  (b) Valdība atmaksā vai kompensē Organizācijai izmaksas vai
  zaudējumus, kas radušies jebkuras Latvijas valsts iestādes dēļ,
  kas nav ievērojusi privilēģijas, imunitātes un atvieglojumus,
  kuri paredzēti šajā Līgumā vai piešķirti tā izpildei.
  20. pants
  Ja kāda valsts iestāde neievēro kādu no šajā Līgumā
  paredzētajām privilēģijām, imunitātēm vai atvieglojumiem, Valdība
  apņemas:
  (a) aizstāvēt Organizāciju, pēc tās pieprasījuma, ja tiek
  ierosināta prasība vai administratīvas vai tiesvedības darbības
  pret to;
  (b) atlīdzināt Organizācijai visas tā rezultātā radītās
  izmaksas un zaudējumus;
  (c) nodrošināt Organizācijas tiesisko interešu aizstāvību par
  visiem tās pieņemtajiem lēmumiem vai veiktajām darbībām šajā
  kontekstā.
  21. pants
  Šo Līgumu interpretē un piemēro, ņemot vērā tā primāro mērķi -
  nodrošināt pilnīgu un sekmīgu Organizācijas pienākumu izpildi un
  uzdevumu veikšanu.
  22. pants
  1. Puses mēģina atrisināt jebkuru strīdu saistībā ar šī Līguma
  interpretāciju vai piemērošanu sarunu ceļā vai kādā citā veidā,
  par ko tās vienojušās.
  2. Ja strīds netiek atrisināts šī panta 1. punkta minētajā
  veidā sešdesmit dienu laikā no dienas, kad kāda no Pusēm ir
  iesniegusi prasību, pēc jebkuras Puses prasības šo strīdu nodod
  šķīrējtiesai.
  3. Šķīrējtiesu veido trīs šķīrējtiesneši. Katra Puse ieceļ
  vienu šķīrējtiesnesi, bet trešo, kas ir šķīrējtiesas
  priekšsēdētājs, ieceļ abas Puses kopā. Ja šķīrējtiesa netiek
  izveidota trīs mēnešu laikā, kopš izteikta prasība izšķirt
  strīdu, un tiesneši vēl nav iecelti, to lūdz veikt Pastāvīgās
  arbitrāžas tiesas Ģenerālsekretāram pēc jebkuras Puses
  prasības.
  4. Šķīrējtiesa piemēro šī Līguma noteikumus, kā arī
  starptautisko tiesību principus un normas; tā lēmums ir galējs un
  saistošs abām Pusēm.
  23. pants
  1. Šis Līgums stājas spēkā datumā, kad Valdība informē
  Organizāciju par iekšējo prasību izpildi, lai tas varētu stāties
  spēkā.
  2. Ja Latvija pārtrauc savu dalību Ekonomiskās sadarbības un
  attīstības organizācijas konvencijā, šis Līgums var beigties pēc
  abpusējas vienošanās vai pēc rakstiska paziņojuma par tā
  izbeigšanos no jebkuras no Pusēm. Šāds rakstisks paziņojums
  stājas spēkā ne ātrāk kā gadu pēc tam, kad otra Puse to ir
  saņēmusi.
  24. pants
  No parakstīšanas dienas līdz brīdim, kad tas stājas spēkā, šo
  Līgumu piemēro pagaidu kārtībā cik pilnīgi vien iespējams.
  Parakstīts Parīzē, 2014. gada 5. maijā divos
  oriģināleksemplāros latviešu, angļu un franču valodā, turklāt
  katrs teksts ir autentisks. Neatbilstības gadījumā noteicošais ir
  teksts angļu valodā.
  
    
      | 
         Latvijas Republikas 
        vārdā 
       | 
      
         Ekonomiskās sadarbības
        un 
        attīstības organizācijas vārdā 
       | 
    
    
      | 
         Edgars RINKĒVIČS 
        Ārlietu ministrs 
       | 
      
         Angel GURRÍA 
        Ģenerālsekretārs 
       |