Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Konvenciju
par personu ar invaliditāti tiesībām
1.pants. 2006.gada 13.decembra Konvencija par personu
ar invaliditāti tiesībām (turpmāk - Konvencija) ar šo
likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
2.pants. Konvencijā paredzēto saistību izpildi koordinē
Labklājības ministrija. Konvencijas 33.panta 2.punktā minēto
pārraudzību nodrošina Latvijas Republikas tiesībsargs.
3.pants. Konvencija stājas spēkā tās 45.panta 2.punktā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo
laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija angļu
valodā un tās tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2010.gada 28.janvārī.
Valsts prezidenta vietā
Saeimas priekšsēdētājs G.Daudze
Rīgā 2010.gada 17.februārī
Preamble
The States Parties to the present Convention,
(a) Recalling the principles proclaimed in the Charter of the
United Nations which recognize the inherent dignity and worth and
the equal and inalienable rights of all members of the human
family as the foundation of freedom, justice and peace in the
world,
(b) Recognizing that the United Nations, in the Universal
Declaration of Human Rights and in the International Covenants on
Human Rights, has proclaimed and agreed that everyone is entitled
to all the rights and freedoms set forth therein, without
distinction of any kind,
(c) Reaffirming the universality, indivisibility,
interdependence and interrelatedness of all human rights and
fundamental freedoms and the need for persons with disabilities
to be guaranteed their full enjoyment without discrimination,
(d) Recalling the International Covenant on Economic, Social
and Cultural Rights, the International Covenant on Civil and
Political Rights, the International Convention on the Elimination
of All Forms of Racial Discrimination, the Convention on the
Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the
Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading
Treatment or Punishment, the Convention on the Rights of the
Child, and the International Convention on the Protection of the
Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families,
(e) Recognizing that disability is an evolving concept and
that disability results from the interaction between persons with
impairments and attitudinal and environmental barriers that
hinders their full and effective participation in society on an
equal basis with others,
(f) Recognizing the importance of the principles and policy
guidelines contained in the World Programme of Action concerning
Disabled Persons and in the Standard Rules on the Equalization of
Opportunities for Persons with Disabilities in influencing the
promotion, formulation and evaluation of the policies, plans,
programmes and actions at the national, regional and
international levels to further equalize opportunities for
persons with disabilities,
(g) Emphasizing the importance of mainstreaming disability
issues as an integral part of relevant strategies of sustainable
development,
(h) Recognizing also that discrimination against any person on
the basis of disability is a violation of the inherent dignity
and worth of the human person,
(i) Recognizing further the diversity of persons with
disabilities,
(j) Recognizing the need to promote and protect the human
rights of all persons with disabilities, including those who
require more intensive support,
(k) Concerned that, despite these various instruments and
undertakings, persons with disabilities continue to face barriers
in their participation as equal members of society and violations
of their human rights in all parts of the world,
(l) Recognizing the importance of international cooperation
for improving the living conditions of persons with disabilities
in every country, particularly in developing countries,
(m) Recognizing the valued existing and potential
contributions made by persons with disabilities to the overall
well-being and diversity of their communities, and that the
promotion of the full enjoyment by persons with disabilities of
their human rights and fundamental freedoms and of full
participation by persons with disabilities will result in their
enhanced sense of belonging and in significant advances in the
human, social and economic development of society and the
eradication of poverty,
(n) Recognizing the importance for persons with disabilities
of their individual autonomy and independence, including the
freedom to make their own choices,
(o) Considering that persons with disabilities should have the
opportunity to be actively involved in decision-making processes
about policies and programmes, including those directly
concerning them,
(p) Concerned about the difficult conditions faced by persons
with disabilities who are subject to multiple or aggravated forms
of discrimination on the basis of race, colour, sex, language,
religion, political or other opinion, national, ethnic,
indigenous or social origin, property, birth, age or other
status,
(q) Recognizing that women and girls with disabilities are
often at greater risk, both within and outside the home of
violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment,
maltreatment or exploitation,
(r) Recognizing that children with disabilities should have
full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms on an
equal basis with other children, and recalling obligations to
that end undertaken by States Parties to the Convention on the
Rights of the Child,
(s) Emphasizing the need to incorporate a gender perspective
in all efforts to promote the full enjoyment of human rights and
fundamental freedoms by persons with disabilities,
(t) Highlighting the fact that the majority of persons with
disabilities live in conditions of poverty, and in this regard
recognizing the critical need to address the negative impact of
poverty on persons with disabilities,
(u) Bearing in mind that conditions of peace and security
based on full respect for the purposes and principles contained
in the Charter of the United Nations and observance of applicable
human rights instruments are indispensable for the full
protection of persons with disabilities, in particular during
armed conflicts and foreign occupation,
(v) Recognizing the importance of accessibility to the
physical, social, economic and cultural environment, to health
and education and to information and communication, in enabling
persons with disabilities to fully enjoy all human rights and
fundamental freedoms,
(w) Realizing that the individual, having duties to other
individuals and to the community to which he or she belongs, is
under a responsibility to strive for the promotion and observance
of the rights recognized in the International Bill of Human
Rights,
(x) Convinced that the family is the natural and fundamental
group unit of society and is entitled to protection by society
and the State, and that persons with disabilities and their
family members should receive the necessary protection and
assistance to enable families to contribute towards the full and
equal enjoyment of the rights of persons with disabilities,
(y) Convinced that a comprehensive and integral international
convention to promote and protect the rights and dignity of
persons with disabilities will make a significant contribution to
redressing the profound social disadvantage of persons with
disabilities and promote their participation in the civil,
political, economic, social and cultural spheres with equal
opportunities, in both developing and developed countries,
Have agreed as follows:
Article 1
Purpose
The purpose of the present Convention is to promote, protect
and ensure the full and equal enjoyment of all human rights and
fundamental freedoms by all persons with disabilities, and to
promote respect for their inherent dignity.
Persons with disabilities include those who have long-term
physical, mental, intellectual or sensory impairments which in
interaction with various barriers may hinder their full and
effective participation in society on an equal basis with
others.
Article 2
Definitions
For the purposes of the present Convention:
"Communication" includes languages, display of text, Braille,
tactile communication, large print, accessible multimedia as well
as written, audio, plain-language, human-reader and augmentative
and alternative modes, means and formats of communication,
including accessible information and communication
technology;
"Language" includes spoken and signed languages and other
forms of non spoken languages;
"Discrimination on the basis of disability" means any
distinction, exclusion or restriction on the basis of disability
which has the purpose or effect of impairing or nullifying the
recognition, enjoyment or exercise, on an equal basis with
others, of all human rights and fundamental freedoms in the
political, economic, social, cultural, civil or any other field.
It includes all forms of discrimination, including denial of
reasonable accommodation;
"Reasonable accommodation" means necessary and appropriate
modification and adjustments not imposing a disproportionate or
undue burden, where needed in a particular case, to ensure to
persons with disabilities the enjoyment or exercise on an equal
basis with others of all human rights and fundamental
freedoms;
"Universal design" means the design of products, environments,
programmes and services to be usable by all people, to the
greatest extent possible, without the need for adaptation or
specialized design. "Universal design" shall not exclude
assistive devices for particular groups of persons with
disabilities where this is needed.
Article 3
General principles
The principles of the present Convention shall be:
(a) Respect for inherent dignity, individual autonomy
including the freedom to make one's own choices, and independence
of persons;
(b) Non-discrimination;
(c) Full and effective participation and inclusion in
society;
(d) Respect for difference and acceptance of persons with
disabilities as part of human diversity and humanity;
(e) Equality of opportunity;
(f) Accessibility;
(g) Equality between men and women;
(h) Respect for the evolving capacities of children with
disabilities and respect for the right of children with
disabilities to preserve their identities.
Article 4
General obligations
1. States Parties undertake to ensure and promote the full
realization of all human rights and fundamental freedoms for all
persons with disabilities without discrimination of any kind on
the basis of disability. To this end, States Parties
undertake:
(a) To adopt all appropriate legislative, administrative and
other measures for the implementation of the rights recognized in
the present Convention;
(b) To take all appropriate measures, including legislation,
to modify or abolish existing laws, regulations, customs and
practices that constitute discrimination against persons with
disabilities;
(c) To take into account the protection and promotion of the
human rights of persons with disabilities in all policies and
programmes;
(d) To refrain from engaging in any act or practice that is
inconsistent with the present Convention and to ensure that
public authorities and institutions act in conformity with the
present Convention;
(e) To take all appropriate measures to eliminate
discrimination on the basis of disability by any person,
organization or private enterprise;
(f) To undertake or promote research and development of
universally designed goods, services, equipment and facilities,
as defined in article 2 of the present Convention, which should
require the minimum possible adaptation and the least cost to
meet the specific needs of a person with disabilities, to promote
their availability and use, and to promote universal design in
the development of standards and guidelines;
(g) To undertake or promote research and development of, and
to promote the availability and use of new technologies,
including information and communications technologies, mobility
aids, devices and assistive technologies, suitable for persons
with disabilities, giving priority to technologies at an
affordable cost;
(h) To provide accessible information to persons with
disabilities about mobility aids, devices and assistive
technologies, including new technologies, as well as other forms
of assistance, support services and facilities;
(i) To promote the training of professionals and staff working
with persons with disabilities in the rights recognized in this
Convention so as to better provide the assistance and services
guaranteed by those rights.
2. With regard to economic, social and cultural rights, each
State Party undertakes to take measures to the maximum of its
available resources and, where needed, within the framework of
international cooperation, with a view to achieving progressively
the full realization of these rights, without prejudice to those
obligations contained in the present Convention that are
immediately applicable according to international law.
3. In the development and implementation of legislation and
policies to implement the present Convention, and in other
decision-making processes concerning issues relating to persons
with disabilities, States Parties shall closely consult with and
actively involve persons with disabilities, including children
with disabilities, through their representative
organizations.
4. Nothing in the present Convention shall affect any
provisions which are more conducive to the realization of the
rights of persons with disabilities and which may be contained in
the law of a State Party or international law in force for that
State. There shall be no restriction upon or derogation from any
of the human rights and fundamental freedoms recognized or
existing in any State Party to the present Convention pursuant to
law, conventions, regulation or custom on the pretext that the
present Convention does not recognize such rights or freedoms or
that it recognizes them to a lesser extent.
5. The provisions of the present Convention shall extend to
all parts of federal states without any limitations or
exceptions.
Article 5
Equality and non-discrimination
1. States Parties recognize that all persons are equal before
and under the law and are entitled without any discrimination to
the equal protection and equal benefit of the law.
2. States Parties shall prohibit all discrimination on the
basis of disability and guarantee to persons with disabilities
equal and effective legal protection against discrimination on
all grounds.
3. In order to promote equality and eliminate discrimination,
States Parties shall take all appropriate steps to ensure that
reasonable accommodation is provided.
4. Specific measures which are necessary to accelerate or
achieve de facto equality of persons with disabilities shall not
be considered discrimination under the terms of the present
Convention.
Article 6
Women with disabilities
1. States Parties recognize that women and girls with
disabilities are subject to multiple discrimination, and in this
regard shall take measures to ensure the full and equal enjoyment
by them of all human rights and fundamental freedoms.
2. States Parties shall take all appropriate measures to
ensure the full development, advancement and empowerment of
women, for the purpose of guaranteeing them the exercise and
enjoyment of the human rights and fundamental freedoms set out in
the present Convention.
Article 7
Children with disabilities
1. States Parties shall take all necessary measures to ensure
the full enjoyment by children with disabilities of all human
rights and fundamental freedoms on an equal basis with other
children.
2. In all actions concerning children with disabilities, the
best interests of the child shall be a primary consideration.
3. States Parties shall ensure that children with disabilities
have the right to express their views freely on all matters
affecting them, their views being given due weight in accordance
with their age and maturity, on an equal basis with other
children, and to be provided with disability and age-appropriate
assistance to realize that right.
Article 8
Awareness-raising
1. States Parties undertake to adopt immediate, effective and
appropriate measures:
(a) To raise awareness throughout society, including at the
family level, regarding persons with disabilities, and to foster
respect for the rights and dignity of persons with
disabilities;
(b) To combat stereotypes, prejudices and harmful practices
relating to persons with disabilities, including those based on
sex and age, in all areas of life;
(c) To promote awareness of the capabilities and contributions
of persons with disabilities.
2. Measures to this end include:
(a) Initiating and maintaining effective public awareness
campaigns designed:
(i) To nurture receptiveness to the rights of persons with
disabilities;
(ii) To promote positive perceptions and greater social
awareness towards persons with disabilities;
(iii) To promote recognition of the skills, merits and
abilities of persons with disabilities, and of their
contributions to the workplace and the labour market;
(b) Fostering at all levels of the education system, including
in all children from an early age, an attitude of respect for the
rights of persons with disabilities;
(c) Encouraging all organs of the media to portray persons
with disabilities in a manner consistent with the purpose of the
present Convention;
(d) Promoting awareness-training programmes regarding persons
with disabilities and the rights of persons with
disabilities.
Article 9
Accessibility
1. To enable persons with disabilities to live independently
and participate fully in all aspects of life, States Parties
shall take appropriate measures to ensure to persons with
disabilities access, on an equal basis with others, to the
physical environment, to transportation, to information and
communications, including information and communications
technologies and systems, and to other facilities and services
open or provided to the public, both in urban and in rural areas.
These measures, which shall include the identification and
elimination of obstacles and barriers to accessibility, shall
apply to, inter alia:
(a) Buildings, roads, transportation and other indoor and
outdoor facilities, including schools, housing, medical
facilities and workplaces;
(b) Information, communications and other services, including
electronic services and emergency services.
2. States Parties shall also take appropriate measures to:
(a) Develop, promulgate and monitor the implementation of
minimum standards and guidelines for the accessibility of
facilities and services open or provided to the public;
(b) Ensure that private entities that offer facilities and
services which are open or provided to the public take into
account all aspects of accessibility for persons with
disabilities;
(c) Provide training for stakeholders on accessibility issues
facing persons with disabilities;
(d) Provide in buildings and other facilities open to the
public signage in Braille and in easy to read and understand
forms;
(e) Provide forms of live assistance and intermediaries,
including guides, readers and professional sign language
interpreters, to facilitate accessibility to buildings and other
facilities open to the public;
(f) Promote other appropriate forms of assistance and support
to persons with disabilities to ensure their access to
information;
(g) Promote access for persons with disabilities to new
information and communications technologies and systems,
including the Internet;
(h) Promote the design, development, production and
distribution of accessible information and communications
technologies and systems at an early stage, so that these
technologies and systems become accessible at minimum cost.
Article 10
Right to life
States Parties reaffirm that every human being has the
inherent right to life and shall take all necessary measures to
ensure its effective enjoyment by persons with disabilities on an
equal basis with others.
Article 11
Situations of risk and humanitarian emergencies
States Parties shall take, in accordance with their
obligations under international law, including international
humanitarian law and international human rights law, all
necessary measures to ensure the protection and safety of persons
with disabilities in situations of risk, including situations of
armed conflict, humanitarian emergencies and the occurrence of
natural disasters.
Article 12
Equal recognition before the law
1. States Parties reaffirm that persons with disabilities have
the right to recognition everywhere as persons before the
law.
2. States Parties shall recognize that persons with
disabilities enjoy legal capacity on an equal basis with others
in all aspects of life.
3. States Parties shall take appropriate measures to provide
access by persons with disabilities to the support they may
require in exercising their legal capacity.
4. States Parties shall ensure that all measures that relate
to the exercise of legal capacity provide for appropriate and
effective safeguards to prevent abuse in accordance with
international human rights law. Such safeguards shall ensure that
measures relating to the exercise of legal capacity respect the
rights, will and preferences of the person, are free of conflict
of interest and undue influence, are proportional and tailored to
the person's circumstances, apply for the shortest time possible
and are subject to regular review by a competent, independent and
impartial authority or judicial body. The safeguards shall be
proportional to the degree to which such measures affect the
person's rights and interests.
5. Subject to the provisions of this article, States Parties
shall take all appropriate and effective measures to ensure the
equal right of persons with disabilities to own or inherit
property, to control their own financial affairs and to have
equal access to bank loans, mortgages and other forms of
financial credit, and shall ensure that persons with disabilities
are not arbitrarily deprived of their property.
Article 13
Access to justice
1. States Parties shall ensure effective access to justice for
persons with disabilities on an equal basis with others,
including through the provision of procedural and age-appropriate
accommodations, in order to facilitate their effective role as
direct and indirect participants, including as witnesses, in all
legal proceedings, including at investigative and other
preliminary stages.
2. In order to help to ensure effective access to justice for
persons with disabilities, States Parties shall promote
appropriate training for those working in the field of
administration of justice, including police and prison staff.
Article 14
Liberty and security of the person
1. States Parties shall ensure that persons with disabilities,
on an equal basis with others:
(a) Enjoy the right to liberty and security of person;
(b) Are not deprived of their liberty unlawfully or
arbitrarily, and that any deprivation of liberty is in conformity
with the law, and that the existence of a disability shall in no
case justify a deprivation of liberty.
2. States Parties shall ensure that if persons with
disabilities are deprived of their liberty through any process,
they are, on an equal basis with others, entitled to guarantees
in accordance with international human rights law and shall be
treated in compliance with the objectives and principles of this
Convention, including by provision of reasonable
accommodation.
Article 15
Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or
punishment
1. No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman
or degrading treatment or punishment. In particular, no one shall
be subjected without his or her free consent to medical or
scientific experimentation.
2. States Parties shall take all effective legislative,
administrative, judicial or other measures to prevent persons
with disabilities, on an equal basis with others, from being
subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or
punishment.
Article 16
Freedom from exploitation, violence and abuse
1. States Parties shall take all appropriate legislative,
administrative, social, educational and other measures to protect
persons with disabilities, both within and outside the home, from
all forms of exploitation, violence and abuse, including their
gender-based aspects.
2. States Parties shall also take all appropriate measures to
prevent all forms of exploitation, violence and abuse by
ensuring, inter alia, appropriate forms of gender- and
age-sensitive assistance and support for persons with
disabilities and their families and caregivers, including through
the provision of information and education on how to avoid,
recognize and report instances of exploitation, violence and
abuse. States Parties shall ensure that protection services are
age-, gender- and disability-sensitive.
3. In order to prevent the occurrence of all forms of
exploitation, violence and abuse, States Parties shall ensure
that all facilities and programmes designed to serve persons with
disabilities are effectively monitored by independent
authorities.
4. States Parties shall take all appropriate measures to
promote the physical, cognitive and psychological recovery,
rehabilitation and social reintegration of persons with
disabilities who become victims of any form of exploitation,
violence or abuse, including through the provision of protection
services. Such recovery and reintegration shall take place in an
environment that fosters the health, welfare, self-respect,
dignity and autonomy of the person and takes into account gender-
and age-specific needs.
5. States Parties shall put in place effective legislation and
policies, including women- and child-focused legislation and
policies, to ensure that instances of exploitation, violence and
abuse against persons with disabilities are identified,
investigated and, where appropriate, prosecuted.
Article 17
Protecting the integrity of the person
Every person with disabilities has a right to respect for his
or her physical and mental integrity on an equal basis with
others.
Article 18
Liberty of movement and nationality
1. States Parties shall recognize the rights of persons with
disabilities to liberty of movement, to freedom to choose their
residence and to a nationality, on an equal basis with others,
including by ensuring that persons with disabilities:
(a) Have the right to acquire and change a nationality and are
not deprived of their nationality arbitrarily or on the basis of
disability;
(b) Are not deprived, on the basis of disability, of their
ability to obtain, possess and utilize documentation of their
nationality or other documentation of identification, or to
utilize relevant processes such as immigration proceedings, that
may be needed to facilitate exercise of the right to liberty of
movement;
(c) Are free to leave any country, including their own;
(d) Are not deprived, arbitrarily or on the basis of
disability, of the right to enter their own country.
2. Children with disabilities shall be registered immediately
after birth and shall have the right from birth to a name, the
right to acquire a nationality and, as far as possible, the right
to know and be cared for by their parents.
Article 19
Living independently and being included in the community
States Parties to this Convention recognize the equal right of
all persons with disabilities to live in the community, with
choices equal to others, and shall take effective and appropriate
measures to facilitate full enjoyment by persons with
disabilities of this right and their full inclusion and
participation in the community, including by ensuring that:
(a) Persons with disabilities have the opportunity to choose
their place of residence and where and with whom they live on an
equal basis with others and are not obliged to live in a
particular living arrangement;
(b) Persons with disabilities have access to a range of
in-home, residential and other community support services,
including personal assistance necessary to support living and
inclusion in the community, and to prevent isolation or
segregation from the community;
(c) Community services and facilities for the general
population are available on an equal basis to persons with
disabilities and are responsive to their needs.
Article 20
Personal mobility
States Parties shall take effective measures to ensure
personal mobility with the greatest possible independence for
persons with disabilities, including by:
(a) Facilitating the personal mobility of persons with
disabilities in the manner and at the time of their choice, and
at affordable cost;
(b) Facilitating access by persons with disabilities to
quality mobility aids, devices, assistive technologies and forms
of live assistance and intermediaries, including by making them
available at affordable cost;
(c) Providing training in mobility skills to persons with
disabilities and to specialist staff working with persons with
disabilities;
(d) Encouraging entities that produce mobility aids, devices
and assistive technologies to take into account all aspects of
mobility for persons with disabilities.
Article 21
Freedom of expression and opinion, and access to information
States Parties shall take all appropriate measures to ensure
that persons with disabilities can exercise the right to freedom
of expression and opinion, including the freedom to seek, receive
and impart information and ideas on an equal basis with others
and through all forms of communication of their choice, as
defined in article 2 of the present Convention, including by:
(a) Providing information intended for the general public to
persons with disabilities in accessible formats and technologies
appropriate to different kinds of disabilities in a timely manner
and without additional cost;
(b) Accepting and facilitating the use of sign languages,
Braille, augmentative and alternative communication, and all
other accessible means, modes and formats of communication of
their choice by persons with disabilities in official
interactions;
(c) Urging private entities that provide services to the
general public, including through the Internet, to provide
information and services in accessible and usable formats for
persons with disabilities;
(d) Encouraging the mass media, including providers of
information through the Internet, to make their services
accessible to persons with disabilities;
(e) Recognizing and promoting the use of sign languages.
Article 22
Respect for privacy
1. No person with disabilities, regardless of place of
residence or living arrangements, shall be subjected to arbitrary
or unlawful interference with his or her privacy, family, home or
correspondence or other types of communication or to unlawful
attacks on his or her honour and reputation. Persons with
disabilities have the right to the protection of the law against
such interference or attacks.
2. States Parties shall protect the privacy of personal,
health and rehabilitation information of persons with
disabilities on an equal basis with others.
Article 23
Respect for home and the family
1. States Parties shall take effective and appropriate
measures to eliminate discrimination against persons with
disabilities in all matters relating to marriage, family,
parenthood and relationships, on an equal basis with others, so
as to ensure that:
(a) The right of all persons with disabilities who are of
marriageable age to marry and to found a family on the basis of
free and full consent of the intending spouses is recognized;
(b) The rights of persons with disabilities to decide freely
and responsibly on the number and spacing of their children and
to have access to age-appropriate information, reproductive and
family planning education are recognized, and the means necessary
to enable them to exercise these rights are provided;
(c) Persons with disabilities, including children, retain
their fertility on an equal basis with others.
2. States Parties shall ensure the rights and responsibilities
of persons with disabilities, with regard to guardianship,
wardship, trusteeship, adoption of children or similar
institutions, where these concepts exist in national legislation;
in all cases the best interests of the child shall be paramount.
States Parties shall render appropriate assistance to persons
with disabilities in the performance of their child-rearing
responsibilities.
3. States Parties shall ensure that children with disabilities
have equal rights with respect to family life. With a view to
realizing these rights, and to prevent concealment, abandonment,
neglect and segregation of children with disabilities, States
Parties shall undertake to provide early and comprehensive
information, services and support to children with disabilities
and their families.
4. States Parties shall ensure that a child shall not be
separated from his or her parents against their will, except when
competent authorities subject to judicial review determine, in
accordance with applicable law and procedures, that such
separation is necessary for the best interests of the child. In
no case shall a child be separated from parents on the basis of a
disability of either the child or one or both of the parents.
5. States Parties shall, where the immediate family is unable
to care for a child with disabilities, undertake every effort to
provide alternative care within the wider family, and failing
that, within the community in a family setting.
Article 24
Education
1. States Parties recognize the right of persons with
disabilities to education. With a view to realizing this right
without discrimination and on the basis of equal opportunity,
States Parties shall ensure an inclusive education system at all
levels and life long learning directed to:
(a) The full development of human potential and sense of
dignity and self-worth, and the strengthening of respect for
human rights, fundamental freedoms and human diversity;
(b) The development by persons with disabilities of their
personality, talents and creativity, as well as their mental and
physical abilities, to their fullest potential;
(c) Enabling persons with disabilities to participate
effectively in a free society.
2. In realizing this right, States Parties shall ensure
that:
(a) Persons with disabilities are not excluded from the
general education system on the basis of disability, and that
children with disabilities are not excluded from free and
compulsory primary education, or from secondary education, on the
basis of disability;
(b) Persons with disabilities can access an inclusive, quality
and free primary education and secondary education on an equal
basis with others in the communities in which they live;
(c) Reasonable accommodation of the individual's requirements
is provided;
(d) Persons with disabilities receive the support required,
within the general education system, to facilitate their
effective education;
(e) Effective individualized support measures are provided in
environments that maximize academic and social development,
consistent with the goal of full inclusion.
3. States Parties shall enable persons with disabilities to
learn life and social development skills to facilitate their full
and equal participation in education and as members of the
community. To this end, States Parties shall take appropriate
measures, including:
(a) Facilitating the learning of Braille, alternative script,
augmentative and alternative modes, means and formats of
communication and orientation and mobility skills, and
facilitating peer support and mentoring;
(b) Facilitating the learning of sign language and the
promotion of the linguistic identity of the deaf community;
(c) Ensuring that the education of persons, and in particular
children, who are blind, deaf or deafblind, is delivered in the
most appropriate languages and modes and means of communication
for the individual, and in environments which maximize academic
and social development.
4. In order to help ensure the realization of this right,
States Parties shall take appropriate measures to employ
teachers, including teachers with disabilities, who are qualified
in sign language and/or Braille, and to train professionals and
staff who work at all levels of education. Such training shall
incorporate disability awareness and the use of appropriate
augmentative and alternative modes, means and formats of
communication, educational techniques and materials to support
persons with disabilities.
5. States Parties shall ensure that persons with disabilities
are able to access general tertiary education, vocational
training, adult education and lifelong learning without
discrimination and on an equal basis with others. To this end,
States Parties shall ensure that reasonable accommodation is
provided to persons with disabilities.
Article 25
Health
States Parties recognize that persons with disabilities have
the right to the enjoyment of the highest attainable standard of
health without discrimination on the basis of disability. States
Parties shall take all appropriate measures to ensure access for
persons with disabilities to health services that are
gender-sensitive, including health-related rehabilitation. In
particular, States Parties shall:
(a) Provide persons with disabilities with the same range,
quality and standard of free or affordable health care and
programmes as provided to other persons, including in the area of
sexual and reproductive health and population-based public health
programmes;
(b) Provide those health services needed by persons with
disabilities specifically because of their disabilities,
including early identification and intervention as appropriate,
and services designed to minimize and prevent further
disabilities, including among children and older persons;
(c) Provide these health services as close as possible to
people's own communities, including in rural areas;
(d) Require health professionals to provide care of the same
quality to persons with disabilities as to others, including on
the basis of free and informed consent by, inter alia, raising
awareness of the human rights, dignity, autonomy and needs of
persons with disabilities through training and the promulgation
of ethical standards for public and private health care;
(e) Prohibit discrimination against persons with disabilities
in the provision of health insurance, and life insurance where
such insurance is permitted by national law, which shall be
provided in a fair and reasonable manner;
(f) Prevent discriminatory denial of health care or health
services or food and fluids on the basis of disability.
Article 26
Habilitation and rehabilitation
1. States Parties shall take effective and appropriate
measures, including through peer support, to enable persons with
disabilities to attain and maintain maximum independence, full
physical, mental, social and vocational ability, and full
inclusion and participation in all aspects of life. To that end,
States Parties shall organize, strengthen and extend
comprehensive habilitation and rehabilitation services and
programmes, particularly in the areas of health, employment,
education and social services, in such a way that these services
and programmes:
(a) Begin at the earliest possible stage, and are based on the
multidisciplinary assessment of individual needs and
strengths;
(b) Support participation and inclusion in the community and
all aspects of society, are voluntary, and are available to
persons with disabilities as close as possible to their own
communities, including in rural areas.
2. States Parties shall promote the development of initial and
continuing training for professionals and staff working in
habilitation and rehabilitation services.
3. States Parties shall promote the availability, knowledge
and use of assistive devices and technologies, designed for
persons with disabilities, as they relate to habilitation and
rehabilitation.
Article 27
Work and employment
1. States Parties recognize the right of persons with
disabilities to work, on an equal basis with others; this
includes the right to the opportunity to gain a living by work
freely chosen or accepted in a labour market and work environment
that is open, inclusive and accessible to persons with
disabilities. States Parties shall safeguard and promote the
realization of the right to work, including for those who acquire
a disability during the course of employment, by taking
appropriate steps, including through legislation, to, inter
alia:
(a) Prohibit discrimination on the basis of disability with
regard to all matters concerning all forms of employment,
including conditions of recruitment, hiring and employment,
continuance of employment, career advancement and safe and
healthy working conditions;
(b) Protect the rights of persons with disabilities, on an
equal basis with others, to just and favourable conditions of
work, including equal opportunities and equal remuneration for
work of equal value, safe and healthy working conditions,
including protection from harassment, and the redress of
grievances;
(c) Ensure that persons with disabilities are able to exercise
their labour and trade union rights on an equal basis with
others;
(d) Enable persons with disabilities to have effective access
to general technical and vocational guidance programmes,
placement services and vocational and continuing training;
(e) Promote employment opportunities and career advancement
for persons with disabilities in the labour market, as well as
assistance in finding, obtaining, maintaining and returning to
employment;
(f) Promote opportunities for self-employment,
entrepreneurship, the development of cooperatives and starting
one's own business;
(g) Employ persons with disabilities in the public sector;
(h) Promote the employment of persons with disabilities in the
private sector through appropriate policies and measures, which
may include affirmative action programmes, incentives and other
measures;
(i) Ensure that reasonable accommodation is provided to
persons with disabilities in the workplace;
(j) Promote the acquisition by persons with disabilities of
work experience in the open labour market;
(k) Promote vocational and professional rehabilitation, job
retention and return-to-work programmes for persons with
disabilities.
2. States Parties shall ensure that persons with disabilities
are not held in slavery or in servitude, and are protected, on an
equal basis with others, from forced or compulsory labour.
Article 28
Adequate standard of living and social protection
1. States Parties recognize the right of persons with
disabilities to an adequate standard of living for themselves and
their families, including adequate food, clothing and housing,
and to the continuous improvement of living conditions, and shall
take appropriate steps to safeguard and promote the realization
of this right without discrimination on the basis of
disability.
2. States Parties recognize the right of persons with
disabilities to social protection and to the enjoyment of that
right without discrimination on the basis of disability, and
shall take appropriate steps to safeguard and promote the
realization of this right, including measures:
(a) To ensure equal access by persons with disabilities to
clean water services, and to ensure access to appropriate and
affordable services, devices and other assistance for
disability-related needs;
(b) To ensure access by persons with disabilities, in
particular women and girls with disabilities and older persons
with disabilities, to social protection programmes and poverty
reduction programmes;
(c) To ensure access by persons with disabilities and their
families living in situations of poverty to assistance from the
State with disability-related expenses, including adequate
training, counselling, financial assistance and respite care;
(d) To ensure access by persons with disabilities to public
housing programmes;
(e) To ensure equal access by persons with disabilities to
retirement benefits and programmes.
Article 29
Participation in political and public life
States Parties shall guarantee to persons with disabilities
political rights and the opportunity to enjoy them on an equal
basis with others, and shall undertake to:
(a) Ensure that persons with disabilities can effectively and
fully participate in political and public life on an equal basis
with others, directly or through freely chosen representatives,
including the right and opportunity for persons with disabilities
to vote and be elected, inter alia, by:
(i) Ensuring that voting procedures, facilities and materials
are appropriate, accessible and easy to understand and use;
(ii) Protecting the right of persons with disabilities to vote
by secret ballot in elections and public referendums without
intimidation, and to stand for elections, to effectively hold
office and perform all public functions at all levels of
government, facilitating the use of assistive and new
technologies where appropriate;
(iii) Guaranteeing the free expression of the will of persons
with disabilities as electors and to this end, where necessary,
at their request, allowing assistance in voting by a person of
their own choice;
(b) Promote actively an environment in which persons with
disabilities can effectively and fully participate in the conduct
of public affairs, without discrimination and on an equal basis
with others, and encourage their participation in public affairs,
including:
(i) Participation in non-governmental organizations and
associations concerned with the public and political life of the
country, and in the activities and administration of political
parties;
(ii) Forming and joining organizations of persons with
disabilities to represent persons with disabilities at
international, national, regional and local levels.
Article 30
Participation in cultural life, recreation, leisure and sport
1. States Parties recognize the right of persons with
disabilities to take part on an equal basis with others in
cultural life, and shall take all appropriate measures to ensure
that persons with disabilities:
(a) Enjoy access to cultural materials in accessible
formats;
(b) Enjoy access to television programmes, films, theatre and
other cultural activities, in accessible formats;
(c) Enjoy access to places for cultural performances or
services, such as theatres, museums, cinemas, libraries and
tourism services, and, as far as possible, enjoy access to
monuments and sites of national cultural importance.
2. States Parties shall take appropriate measures to enable
persons with disabilities to have the opportunity to develop and
utilize their creative, artistic and intellectual potential, not
only for their own benefit, but also for the enrichment of
society.
3. States Parties shall take all appropriate steps, in
accordance with international law, to ensure that laws protecting
intellectual property rights do not constitute an unreasonable or
discriminatory barrier to access by persons with disabilities to
cultural materials.
4. Persons with disabilities shall be entitled, on an equal
basis with others, to recognition and support of their specific
cultural and linguistic identity, including sign languages and
deaf culture.
5. With a view to enabling persons with disabilities to
participate on an equal basis with others in recreational,
leisure and sporting activities, States Parties shall take
appropriate measures:
(a) To encourage and promote the participation, to the fullest
extent possible, of persons with disabilities in mainstream
sporting activities at all levels;
(b) To ensure that persons with disabilities have an
opportunity to organize, develop and participate in
disability-specific sporting and recreational activities and, to
this end, encourage the provision, on an equal basis with others,
of appropriate instruction, training and resources;
(c) To ensure that persons with disabilities have access to
sporting, recreational and tourism venues;
(d) To ensure that children with disabilities have equal
access with other children to participation in play, recreation
and leisure and sporting activities, including those activities
in the school system;
(e) To ensure that persons with disabilities have access to
services from those involved in the organization of recreational,
tourism, leisure and sporting activities.
Article 31
Statistics and data collection
1. States Parties undertake to collect appropriate
information, including statistical and research data, to enable
them to formulate and implement policies to give effect to the
present Convention. The process of collecting and maintaining
this information shall:
(a) Comply with legally established safeguards, including
legislation on data protection, to ensure confidentiality and
respect for the privacy of persons with disabilities;
(b) Comply with internationally accepted norms to protect
human rights and fundamental freedoms and ethical principles in
the collection and use of statistics.
2. The information collected in accordance with this article
shall be disaggregated, as appropriate, and used to help assess
the implementation of States Parties' obligations under the
present Convention and to identify and address the barriers faced
by persons with disabilities in exercising their rights.
3. States Parties shall assume responsibility for the
dissemination of these statistics and ensure their accessibility
to persons with disabilities and others.
Article 32
International cooperation
1. States Parties recognize the importance of international
cooperation and its promotion, in support of national efforts for
the realization of the purpose and objectives of the present
Convention, and will undertake appropriate and effective measures
in this regard, between and among States and, as appropriate, in
partnership with relevant international and regional
organizations and civil society, in particular organizations of
persons with disabilities. Such measures could include, inter
alia:
(a) Ensuring that international cooperation, including
international development programmes, is inclusive of and
accessible to persons with disabilities;
(b) Facilitating and supporting capacity-building, including
through the exchange and sharing of information, experiences,
training programmes and best practices;
(c) Facilitating cooperation in research and access to
scientific and technical knowledge;
(d) Providing, as appropriate, technical and economic
assistance, including by facilitating access to and sharing of
accessible and assistive technologies, and through the transfer
of technologies.
2. The provisions of this article are without prejudice to the
obligations of each State Party to fulfil its obligations under
the present Convention.
Article 33
National implementation and monitoring
1. States Parties, in accordance with their system of
organization, shall designate one or more focal points within
government for matters relating to the implementation of the
present Convention, and shall give due consideration to the
establishment or designation of a coordination mechanism within
government to facilitate related action in different sectors and
at different levels.
2. States Parties shall, in accordance with their legal and
administrative systems, maintain, strengthen, designate or
establish within the State Party, a framework, including one or
more independent mechanisms, as appropriate, to promote, protect
and monitor implementation of the present Convention. When
designating or establishing such a mechanism, States Parties
shall take into account the principles relating to the status and
functioning of national institutions for protection and promotion
of human rights.
3. Civil society, in particular persons with disabilities and
their representative organizations, shall be involved and
participate fully in the monitoring process.
Article 34
Committee on the Rights of Persons with Disabilities
1. There shall be established a Committee on the Rights of
Persons with Disabilities (hereafter referred to as "the
Committee"), which shall carry out the functions hereinafter
provided.
2. The Committee shall consist, at the time of entry into
force of the present Convention, of twelve experts. After an
additional sixty ratifications or accessions to the Convention,
the membership of the Committee shall increase by six members,
attaining a maximum number of eighteen members.
3. The members of the Committee shall serve in their personal
capacity and shall be of high moral standing and recognized
competence and experience in the field covered by the present
Convention. When nominating their candidates, States Parties are
invited to give due consideration to the provision set out in
article 4.3 of the present Convention.
4. The members of the Committee shall be elected by States
Parties, consideration being given to equitable geographical
distribution, representation of the different forms of
civilization and of the principal legal systems, balanced gender
representation and participation of experts with
disabilities.
5. The members of the Committee shall be elected by secret
ballot from a list of persons nominated by the States Parties
from among their nationals at meetings of the Conference of
States Parties. At those meetings, for which two thirds of States
Parties shall constitute a quorum, the persons elected to the
Committee shall be those who obtain the largest number of votes
and an absolute majority of the votes of the representatives of
States Parties present and voting.
6. The initial election shall be held no later than six months
after the date of entry into force of the present Convention. At
least four months before the date of each election, the
Secretary-General of the United Nations shall address a letter to
the States Parties inviting them to submit the nominations within
two months. The Secretary-General shall subsequently prepare a
list in alphabetical order of all persons thus nominated,
indicating the State Parties which have nominated them, and shall
submit it to the States Parties to the present Convention.
7. The members of the Committee shall be elected for a term of
four years. They shall be eligible for re-election once. However,
the term of six of the members elected at the first election
shall expire at the end of two years; immediately after the first
election, the names of these six members shall be chosen by lot
by the chairperson of the meeting referred to in paragraph 5 of
this article.
8. The election of the six additional members of the Committee
shall be held on the occasion of regular elections, in accordance
with the relevant provisions of this article.
9. If a member of the Committee dies or resigns or declares
that for any other cause she or he can no longer perform her or
his duties, the State Party which nominated the member shall
appoint another expert possessing the qualifications and meeting
the requirements set out in the relevant provisions of this
article, to serve for the remainder of the term.
10. The Committee shall establish its own rules of
procedure.
11. The Secretary-General of the United Nations shall provide
the necessary staff and facilities for the effective performance
of the functions of the Committee under the present Convention,
and shall convene its initial meeting.
12. With the approval of the General Assembly, the members of
the Committee established under the present Convention shall
receive emoluments from United Nations resources on such terms
and conditions as the Assembly may decide, having regard to the
importance of the Committee's responsibilities.
13. The members of the Committee shall be entitled to the
facilities, privileges and immunities of experts on mission for
the United Nations as laid down in the relevant sections of the
Convention on the Privileges and Immunities of the United
Nations.
Article 35
Reports by States Parties
1. Each State Party shall submit to the Committee, through the
Secretary-General of the United Nations, a comprehensive report
on measures taken to give effect to its obligations under the
present Convention and on the progress made in that regard,
within two years after the entry into force of the present
Convention for the State Party concerned.
2. Thereafter, States Parties shall submit subsequent reports
at least every four years and further whenever the Committee so
requests.
3. The Committee shall decide any guidelines applicable to the
content of the reports.
4. A State Party which has submitted a comprehensive initial
report to the Committee need not, in its subsequent reports,
repeat information previously provided. When preparing reports to
the Committee, States Parties are invited to consider doing so in
an open and transparent process and to give due consideration to
the provision set out in article 4.3 of the present
Convention.
5. Reports may indicate factors and difficulties affecting the
degree of fulfilment of obligations under the present
Convention.
Article 36
Consideration of reports
1. Each report shall be considered by the Committee, which
shall make such suggestions and general recommendations on the
report as it may consider appropriate and shall forward these to
the State Party concerned. The State Party may respond with any
information it chooses to the Committee. The Committee may
request further information from States Parties relevant to the
implementation of the present Convention.
2. If a State Party is significantly overdue in the submission
of a report, the Committee may notify the State Party concerned
of the need to examine the implementation of the present
Convention in that State Party, on the basis of reliable
information available to the Committee, if the relevant report is
not submitted within three months following the notification. The
Committee shall invite the State Party concerned to participate
in such examination. Should the State Party respond by submitting
the relevant report, the provisions of paragraph 1 of this
article will apply.
3. The Secretary-General of the United Nations shall make
available the reports to all States Parties.
4. States Parties shall make their reports widely available to
the public in their own countries and facilitate access to the
suggestions and general recommendations relating to these
reports.
5. The Committee shall transmit, as it may consider
appropriate, to the specialized agencies, funds and programmes of
the United Nations, and other competent bodies, reports from
States Parties in order to address a request or indication of a
need for technical advice or assistance contained therein, along
with the Committee's observations and recommendations, if any, on
these requests or indications.
Article 37
Cooperation between States Parties and the Committee
1. Each State Party shall cooperate with the Committee and
assist its members in the fulfilment of their mandate.
2. In its relationship with States Parties, the Committee
shall give due consideration to ways and means of enhancing
national capacities for the implementation of the present
Convention, including through international cooperation.
Article 38
Relationship of the Committee with other bodies
In order to foster the effective implementation of the present
Convention and to encourage international cooperation in the
field covered by the present Convention:
(a) The specialized agencies and other United Nations organs
shall be entitled to be represented at the consideration of the
implementation of such provisions of the present Convention as
fall within the scope of their mandate. The Committee may invite
the specialized agencies and other competent bodies as it may
consider appropriate to provide expert advice on the
implementation of the Convention in areas falling within the
scope of their respective mandates. The Committee may invite
specialized agencies and other United Nations organs to submit
reports on the implementation of the Convention in areas falling
within the scope of their activities;
(b) The Committee, as it discharges its mandate, shall
consult, as appropriate, other relevant bodies instituted by
international human rights treaties, with a view to ensuring the
consistency of their respective reporting guidelines, suggestions
and general recommendations, and avoiding duplication and overlap
in the performance of their functions.
Article 39
Report of the Committee
The Committee shall report every two years to the General
Assembly and to the Economic and Social Council on its
activities, and may make suggestions and general recommendations
based on the examination of reports and information received from
the States Parties. Such suggestions and general recommendations
shall be included in the report of the Committee together with
comments, if any, from States Parties.
Article 40
Conference of States Parties
1. The States Parties shall meet regularly in a Conference of
States Parties in order to consider any matter with regard to the
implementation of the present Convention.
2. No later than six months after the entry into force of the
present Convention, the Conference of the States Parties shall be
convened by the Secretary-General of the United Nations. The
subsequent meetings shall be convened by the Secretary-General of
the United Nations biennially or upon the decision of the
Conference of States Parties.
Article 41
Depositary
The Secretary-General of the United Nations shall be the
depositary of the present Convention.
Article 42
Signature
The present Convention shall be open for signature by all
States and by regional integration organizations at United
Nations Headquarters in New York as of 30 March 2007.
Article 43
Consent to be bound
The present Convention shall be subject to ratification by
signatory States and to formal confirmation by signatory regional
integration organizations. It shall be open for accession by any
State or regional integration organization which has not signed
the Convention.
Article 44
Regional integration organizations
1. "Regional integration organization" shall mean an
organization constituted by sovereign States of a given region,
to which its member States have transferred competence in respect
of matters governed by this Convention. Such organizations shall
declare, in their instruments of formal confirmation or
accession, the extent of their competence with respect to matters
governed by this Convention. Subsequently, they shall inform the
depositary of any substantial modification in the extent of their
competence.
2. References to "States Parties" in the present Convention
shall apply to such organizations within the limits of their
competence.
3. For the purposes of article 45, paragraph 1, and article
47, paragraphs 2 and 3, any instrument deposited by a regional
integration organization shall not be counted.
4. Regional integration organizations, in matters within their
competence, may exercise their right to vote in the Conference of
States Parties, with a number of votes equal to the number of
their member States that are Parties to this Convention. Such an
organization shall not exercise its right to vote if any of its
member States exercises its right, and vice versa.
Article 45
Entry into force
1. The present Convention shall enter into force on the
thirtieth day after the deposit of the twentieth instrument of
ratification or accession.
2. For each State or regional integration organization
ratifying, formally confirming or acceding to the Convention
after the deposit of the twentieth such instrument, the
Convention shall enter into force on the thirtieth day after the
deposit of its own such instrument.
Article 46
Reservations
1. Reservations incompatible with the object and purpose of
the present Convention shall not be permitted.
2. Reservations may be withdrawn at any time.
Article 47
Amendments
1. Any State Party may propose an amendment to the present
Convention and submit it to the Secretary-General of the United
Nations. The Secretary-General shall communicate any proposed
amendments to States Parties, with a request to be notified
whether they favour a conference of States Parties for the
purpose of considering and deciding upon the proposals. In the
event that, within four months from the date of such
communication, at least one third of the States Parties favour
such a conference, the Secretary-General shall convene the
conference under the auspices of the United Nations. Any
amendment adopted by a majority of two thirds of the States
Parties present and voting shall be submitted by the
Secretary-General to the General Assembly for approval and
thereafter to all States Parties for acceptance.
2. An amendment adopted and approved in accordance with
paragraph 1 of this article shall enter into force on the
thirtieth day after the number of instruments of acceptance
deposited reaches two thirds of the number of States Parties at
the date of adoption of the amendment. Thereafter, the amendment
shall enter into force for any State Party on the thirtieth day
following the deposit of its own instrument of acceptance. An
amendment shall be binding only on those States Parties which
have accepted it.
3. If so decided by the Conference of States Parties by
consensus, an amendment adopted and approved in accordance with
paragraph 1 of this article which relates exclusively to articles
34, 38, 39 and 40 shall enter into force for all States Parties
on the thirtieth day after the number of instruments of
acceptance deposited reaches two thirds of the number of States
Parties at the date of adoption of the amendment.
Article 48
Denunciation
A State Party may denounce the present Convention by written
notification to the Secretary-General of the United Nations. The
denunciation shall become effective one year after the date of
receipt of the notification by the Secretary-General.
Article 49
Accessible format
The text of the present Convention shall be made available in
accessible formats.
Article 50
Authentic texts
The Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish
texts of the present Convention shall be equally authentic.
In witness thereof the undersigned plenipotentiaries, being
duly authorized thereto by their respective Governments, have
signed the present Convention.
Preambula
Šīs konvencijas dalībvalstis,
a) atsaucoties uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos
pasludinātajiem principiem, kas visiem cilvēku saimes locekļiem
piemītošo cieņu un vērtību, kā arī viņu vienlīdzīgās un
neatņemamās tiesības atzīst par pamatu brīvībai, taisnīgumam un
mieram pasaulē,
b) atzīstot, ka Apvienoto Nāciju Organizācija Vispārējā
cilvēktiesību deklarācijā un Starptautiskajos paktos par
cilvēktiesībām ir pasludinājusi un noteikusi, ka ikvienam
cilvēkam pieder visas tajos noteiktās tiesības un brīvības bez
jebkādām atšķirībām,
c) apstiprinot visu cilvēktiesību un pamatbrīvību vispārību,
nedalāmību, savstarpējo atkarību un savstarpējo saistību un
nepieciešamību garantēt personām ar invaliditāti šo tiesību un
brīvību pilnīgu izmantošanu bez diskriminācijas,
d) atsaucoties uz Starptautisko paktu par ekonomiskajām,
sociālajām un kultūras tiesībām, Starptautisko paktu par
pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, Starptautisko konvenciju
par rasu visu veidu diskriminācijas likvidāciju, Konvenciju par
sieviešu visu veidu diskriminācijas likvidāciju, Konvenciju pret
spīdzināšanu un citiem nežēlīgiem, necilvēcīgiem vai cieņu
pazemojošiem apiešanās un sodīšanas veidiem, Konvenciju par bērna
tiesībām un Starptautisko konvenciju par visu migrējošo darba
ņēmēju un viņu ģimenes locekļu tiesību aizsardzību,
e) atzīstot, ka invaliditātes jēdziens pastāvīgi attīstās un
ka invaliditāte rodas, cilvēkiem ar funkcionāliem traucējumiem,
saskaroties ar attieksmes un apkārtējās vides šķēršļiem, kas
ierobežo vienlīdzīgas iespējas pilnvērtīgi un efektīvi
līdzdarboties sabiedrības dzīvē,
f) atzīstot Pasaules rīcības programmā attiecībā uz personām
ar invaliditāti un Paraugnoteikumos par vienlīdzīgu iespēju
nodrošināšanu personām ar invaliditāti ietverto principu un
politisko vadlīniju nozīmi no to ietekmes viedokļa uz stratēģiju,
plānu, programmu un darbību veicināšanu, formulēšanu un
novērtējumu valsts, reģionālā un starptautiskā līmenī, lai
turpinātu nodrošināt vienlīdzīgas iespējas personām ar
invaliditāti ,
g) uzsverot, ka ar invaliditāti saistītie jautājumi ir
jāiekļauj attiecīgajās ilgtspējīgas attīstības stratēģijās,
h) atzīstot arī to, ka jebkāda diskriminācija invaliditātes
dēļ ir cilvēkam piemītošās cieņas un vērtības aizskārums,
i) atzīstot arī personu ar invaliditāti daudzveidību,
j) atzīstot nepieciešamību veicināt un aizsargāt visu personu
ar invaliditāti cilvēktiesības, tostarp to, kuriem ir vajadzīgs
lielāks atbalsts,
k) paužot bažas, ka, neraugoties uz šiem dažādajiem
dokumentiem un pasākumiem, personām ar invaliditāti joprojām ir
jāsaskaras ar šķēršļiem, kas tām liedz piedalīties sabiedrības
dzīvē kā tās vienlīdzīgiem locekļiem, un ar cilvēktiesību
pārkāpumiem visās pasaules daļās,
l) atzīstot starptautiskās sadarbības nozīmi personu ar
invaliditāti dzīves apstākļu uzlabošanā katrā valstī, jo īpaši
attīstības valstīs,
m) atzīstot personu ar invaliditāti pašreizējā un potenciālā
ieguldījuma vērtību savu kopienu vispārējā labklājībā un
daudzveidībā un to, ka personu ar invaliditāti cilvēktiesību un
pamatbrīvību pilnīgas izmantošanas un personu ar invaliditāti
pilnvērtīgas līdzdalības veicināšana ļaus nostiprināt viņu
piederības sajūtu un gūt nozīmīgus panākumus sabiedrības
cilvēciskajā, sociālajā un ekonomiskajā attīstībā un nabadzības
izskaušanā,
n) atzīstot to, ka personām ar invaliditāti ir svarīga viņu
personīgā patstāvība un neatkarība, tostarp personīgās izvēles
brīvība,
o) uzskatot, ka personām ar invaliditāti vajadzētu būt
iespējai aktīvi iesaistīties lēmumu pieņemšanas procesos
attiecībā uz stratēģijām un programmām, tostarp tām, kas uz viņām
attiecas tieši,
p) paužot bažas par grūtībām, ar kurām sastopas personas ar
invaliditāti, kas tiek pakļautas daudzveidīgām vai saasinātām
diskriminācijas formām rases, ādas krāsas, dzimuma, valodas,
reliģiskās pārliecības, politisko vai citu uzskatu,
valstspiederības, etniskās, pamatiedzīvotāja vai sociālās
izcelsmes, mantiskā stāvokļa, izcelšanās, vecuma vai kāda cita
statusa dēļ,
q) atzīstot, ka sievietes un meitenes ar invaliditāti gan
mājās, gan ārpus tām nereti tiek pakļautas lielākam vardarbības,
traumu vai ļaunprātīgas izmantošanas, nevērības vai paviršas
attieksmes, sliktas izturēšanās vai ekspluatācijas riskam,
r) atzīstot, ka ir jānodrošina, lai bērni ar invaliditāti
varētu pilnībā izmantot visas cilvēktiesības un pamatbrīvības
vienlīdzīgi ar citiem bērniem, un atgādinot par saistībām, ko
šajā ziņā uzņēmās Konvencijas par bērna tiesībām
dalībvalstis,
s) uzsverot nepieciešamību iekļaut dzimumu līdztiesības
principu visos centienos veicināt to, lai personas ar
invaliditāti varētu pilnībā izmantot cilvēktiesības un
pamatbrīvības,
t) uzsverot faktu, ka lielākā daļa personu ar invaliditāti
dzīvo nabadzībā, un šajā sakarā atzīstot, ka ir ārkārtīgi svarīgi
novērst nabadzības negatīvo ietekmi uz personām ar
invaliditāti,
u) ņemot vērā, ka pilnīgai personu ar invaliditāti
aizsardzībai ir nepieciešami miera un drošības apstākļi, kuru
pamatā ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu mērķu un
principu pilnīga ievērošana un piemērojamo cilvēktiesību
dokumentu ievērošana, jo īpaši bruņotu konfliktu un ārvalstu
okupācijas laikā,
v) atzīstot fiziskās, sociālās, ekonomiskās un kultūras vides,
veselības aprūpes un izglītības, kā arī informācijas un sakaru
pieejamības nozīmi, kas personām ar invaliditāti ļauj pilnībā
izmantot visas cilvēktiesības un pamatbrīvības,
w) apzinoties, ka indivīdam, kam ir pienākumi pret citiem
cilvēkiem un kopienu, kurai viņš vai viņa pieder, ir jācīnās par
Starptautiskajā Cilvēktiesību hartā atzīto tiesību veicināšanu un
ievērošanu,
x) būdamas pārliecinātas, ka ģimene ir sabiedrības dabiskais
pamatelements un tai ir tiesības uz sabiedrības un valsts
aizsardzību un ka personām ar invaliditāti un viņu ģimenes
locekļiem vajadzētu saņemt nepieciešamo aizsardzību un palīdzību,
lai ģimenes varētu veicināt to, ka personas ar invaliditāti
pilnībā un vienlīdzīgi izmanto savas tiesības,
y) būdamas pārliecinātas, ka visaptveroša un integrēta
starptautiska konvencija personu ar invaliditāti tiesību un
cieņas veicināšanai un aizsardzībai būs nozīmīgs ieguldījums
personu ar invaliditāti izteikti neizdevīgā sociālā stāvokļa
uzlabošanā un veicinās to līdzdalību pilsoniskajā, politiskajā,
ekonomiskajā, sociālajā un kultūras jomā ar vienlīdzīgām iespējām
gan jaunattīstības, gan attīstības valstīs,
ir vienojušās par turpmāko:
1. pants.
Mērķis
Šās konvencijas mērķis ir veicināt, aizsargāt un nodrošināt
to, lai visas personas ar invaliditāti varētu pilnībā un
vienlīdzīgi izmantot visas cilvēktiesības un pamatbrīvības, un
veicināt tām piemītošās cieņas ievērošanu.
Pie personām ar invaliditāti pieder personas, kurām ir
ilgstoši fiziski, garīgi, intelektuāli vai maņu traucējumi, kas
mijiedarbībā ar dažādiem šķēršļiem var apgrūtināt to pilnvērtīgu
un efektīvu līdzdalību sabiedrības dzīvē vienlīdzīgi ar
citiem.
2. pants.
Definīcijas
Šajā konvencijā:
* "komunikācija" ietver valodu, tekstu, Braila raksta, taustes
komunikācijas, liela izmēra rakstu zīmju un pieejamu multivides
līdzekļu izmantošanu, kā arī pastiprinošus un alternatīvus
komunikācijas veidus, līdzekļus un formātus, kam izmanto
rakstiskus palīglīdzekļus, audio palīglīdzekļus, vienkāršrunu,
priekšā lasītāju, tostarp pieejamās informācijas un komunikācijas
tehnoloģijas;
* "valoda" ietver runas valodas un zīmju valodas un citas ar
runu nesaistītas valodas;
* "diskriminācija invaliditātes dēļ" nozīmē jebkāda veida
nošķiršanu, izslēgšanu vai ierobežošanu invaliditātes dēļ, kuras
mērķis ir traucēt vai pilnībā nepieļaut visu politisko,
ekonomisko, sociālo, kultūras, pilsonisko vai citu cilvēktiesību
un pamatbrīvību atzīšanu, izmantošanu vai īstenošanu vienlīdzīgi
ar citiem, vai kurai ir tādas sekas. Tā ietver visas
diskriminācijas formas, tostarp saprātīga pielāgojuma
atteikumu;
* "saprātīgs pielāgojums" nozīmē vajadzīgās un atbilstošās
izmaiņas un korekcijas - ja tās konkrētā gadījumā ir
nepieciešamas un neuzliek nesamērīgu vai nepamatotu slogu -, lai
nodrošinātu, ka personas ar invaliditāti vienlīdzīgi ar citiem
var izmantot vai īstenot visas cilvēktiesības un
pamatbrīvības;
* "universālais dizains" nozīmē tādu produktu, vides,
programmu un pakalpojumu dizainu, kurus, cik vien iespējams, visi
cilvēki var izmantot bez pielāgošanas vai īpaša dizaina
nepieciešamības. "Universālais dizains" ietver arī noteiktām
personu ar invaliditāti grupām paredzētas atbalsta ierīces, ja
tās ir nepieciešamas.
3. pants.
Vispārējie principi
Šīs konvencijas principi ir:
a) cilvēkam piemītošās cieņas, personīgās patstāvības, tostarp
personīgās izvēles brīvības, un personas neatkarības
ievērošana,
b) diskriminācijas aizliegums,
c) pilnīga un efektīva līdzdalība un integrācija
sabiedrībā,
d) cieņa pret atšķirīgo un personu ar invaliditāti kā cilvēku
daudzveidības un cilvēces daļas pieņemšana,
e) iespēju vienlīdzība,
f) pieejamība,
g) vīriešu un sieviešu vienlīdzība,
h) cieņa pret bērnu ar invaliditāti spēju attīstību un pret
bērnu ar invaliditāti tiesībām saglabāt savu identitāti.
4. pants.
Vispārējās saistības
1. Dalībvalstis apņemas nodrošināt un veicināt to, lai visas
personas ar invaliditāti varētu pilnībā īstenot visas
cilvēktiesības un pamatbrīvības bez jebkāda veida diskriminācijas
invaliditātes dēļ. Šai nolūkā dalībvalstis apņemas:
a) pieņemt visus atbilstošos likumdošanas, administratīvos un
citus pasākumus šajā konvencijā atzīto tiesību īstenošanai;
b) veikt visus nepieciešamos, tostarp likumdošanas, pasākumus,
lai grozītu vai atceltu pastāvošos likumus, noteikumus, paražas
un praksi, kas rada personu ar invaliditāti diskrimināciju;
c) ņemt vērā personu ar invaliditāti cilvēktiesību aizsardzību
un veicināšanu visās stratēģijās un programmās;
d) atturēties no jebkādām tādām darbībām vai prakses, kas
neatbilst šai konvencijai, un nodrošināt, lai valsts iestādes un
institūcijas rīkotos saskaņā ar šo konvenciju;
e) veikt visus atbilstošos pasākumus, lai likvidētu
diskrimināciju invaliditātes dēļ, ko piekopj jebkāda persona,
organizācija vai privāts komersants;
f) uzņemties vai veicināt universālā dizaina preču,
pakalpojumu, ierīču un objektu pētījumus un izstrādi, kā definēts
šīs konvencijas 2. pantā, kurām būtu nepieciešama pēc
iespējas mazāka pielāgošana un viszemākās izmaksas, lai
apmierinātu personu ar invaliditāti specifiskās vajadzības,
veicināt to pieejamību un izmantošanu un veicināt universālā
dizaina iekļaušanu standartos un norādījumos;
g) veikt vai veicināt personām ar invaliditāti piemērotu jauno
tehnoloģiju, tostarp informācijas un sakaru tehnoloģiju,
pārvietošanās palīglīdzekļu, ierīču un atbalsta tehnoloģiju,
pētījumus un izstrādi, kā arī veicināt to pieejamību un
izmantošanu, dodot priekšroku tehnoloģijām par pieejamu cenu;
h) sniegt personām ar invaliditāti pieejamu informāciju par
pārvietošanās palīglīdzekļiem, ierīcēm un atbalsta tehnoloģijām,
tostarp jaunajām tehnoloģijām, kā arī par citiem palīdzības,
atbalsta pakalpojumu un objektu veidiem;
i) veicināt ar personām ar invaliditāti strādājošo
profesionālo darbinieku un personāla apmācību par šajā konvencijā
atzītajām tiesībām, lai uzlabotu šo tiesību garantētās palīdzības
un pakalpojumu sniegšanu.
2. Attiecībā uz ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām
katra dalībvalsts, maksimāli izmantojot tai pieejamos resursus
un, ja nepieciešams, starptautiskās sadarbības ietvaros, apņemas
veikt pasākumus ar mērķi pakāpeniski panākt šo tiesību pilnīgu
īstenošanu, neskarot tos šajā konvencijā iekļautos pienākumus,
kuri saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir jāpiemēro
nekavējoties.
3. Izstrādājot un piemērojot tiesību aktus un stratēģijas šīs
konvencijas īstenošanai, kā arī pieņemot jebkādus lēmumus par
jautājumiem, kas attiecas uz personām ar invaliditāti,
dalībvalstis cieši konsultējas ar personām ar invaliditāti un tās
aktīvi iesaista, tostarp bērnus ar invaliditāti, ar šo personu
pārstāvošo organizāciju starpniecību.
4. Nekas šajā konvencijā neietekmē noteikumus, kuri lielākā
mērā sekmē personu ar invaliditāti tiesību īstenošanu un kuri var
būt ietverti kādas dalībvalsts tiesību aktos vai šajā valstī
spēkā esošajos starptautiskajos tiesību aktos. Nav pieļaujami
nekādi šīs konvencijas dalībvalstu likumos, konvencijās,
noteikumos vai paražās atzīto vai pastāvošo cilvēktiesību un
pamatbrīvību ierobežojumi vai atkāpes no tām ar ieganstu, ka šajā
konvencijā šādas tiesības vai brīvības netiek atzītas vai ka tās
tajā atzītas mazākā mērā.
5. Šīs konvencijas noteikumus piemēro visās federatīvo valstu
daļās bez jebkādiem ierobežojumiem vai izņēmumiem.
5. pants.
Vienlīdzība un diskriminācijas aizliegums
1. Dalībvalstis atzīst, ka visi cilvēki ir vienlīdzīgi likuma
priekšā un saskaņā ar to un ka visiem cilvēkiem bez jebkādas
diskriminācijas ir tiesības uz vienādu likuma aizsardzību un uz
likumā paredzēto priekšrocību vienādu izmantošanu.
2. Dalībvalstis aizliedz jebkādu diskrimināciju invaliditātes
dēļ un garantē personām ar invaliditāti vienlīdzīgu un efektīvu
tiesisko aizsardzību pret diskrimināciju jebkāda iemesla dēļ.
3. Lai veicinātu vienlīdzību un likvidētu diskrimināciju,
dalībvalstis veic visus atbilstošos pasākumus, lai nodrošinātu,
ka tiek veikti saprātīgi pielāgojumi.
4. Īpašos pasākumus, kas ir nepieciešami, lai paātrinātu vai
sasniegtu personu ar invaliditāti faktisku vienlīdzību, neuzskata
par diskrimināciju šīs konvencijas nozīmē.
6. pants.
Sievietes ar invaliditāti
1. Dalībvalstis atzīst, ka sievietes un meitenes ar
invaliditāti tiek pakļautas dažādu veidu diskriminācijai, un
saistībā ar to veic pasākumus, lai nodrošinātu, ka viņas pilnībā
un vienlīdzīgi izmanto visas cilvēktiesības un pamatbrīvības.
2. Dalībvalstis veic visus atbilstošos pasākumus, lai
nodrošinātu sieviešu pilnvērtīgu attīstību, stāvokļa uzlabošanos
un tiesību un iespēju paplašināšanu, lai viņām garantētu šajā
konvencijā noteikto cilvēktiesību un pamatbrīvību īstenošanu un
izmantošanu.
7. pants.
Bērni ar invaliditāti
1. Dalībvalstis veic visus nepieciešamos pasākumus, lai
nodrošinātu, ka bērni ar invaliditāti vienlīdzīgi ar citiem
bērniem pilnībā izmanto visas cilvēktiesības un
pamatbrīvības.
2. Visos lēmumos, kas attiecas uz bērniem ar invaliditāti,
galvenajam apsvērumam jābūt bērna vislabākajām interesēm.
3. Dalībvalstis nodrošina, ka bērniem ar invaliditāti
vienlīdzīgi ar citiem bērniem ir tiesības brīvi paust savu
viedokli par visiem ar viņiem saistītajiem jautājumiem, viņu
uzskatus pienācīgi ņemot vērā atbilstoši viņu vecumam un
briedumam, un atbilstoši viņu invaliditātei un vecumam saņemt
palīdzību šo tiesību īstenošanai.
8. pants.
Izpratnes veidošana
1. Dalībvalstis apņemas veikt tūlītējus, efektīvus un
atbilstošus pasākumus:
a) lai visā sabiedrībā, tostarp ģimenes līmenī, veidotu
izpratni par personām ar invaliditāti un veicinātu personu ar
invaliditāti tiesību un cieņas ievērošanu;
b) lai visās dzīves jomās apkarotu stereotipus, aizspriedumus
un negatīvu praksi attiecībā pret personām ar invaliditāti,
tostarp tos, kas saistīti ar dzimumu un vecumu;
c) lai informētu par personu ar invaliditāti spējām un veikto
ieguldījumu.
Šai nolūkā veicamie pasākumi ietver:
a) efektīvu sabiedrības izpratnes kampaņu ierosināšanu un
īstenošanu, lai:
i) audzinātu atsaucību attiecībā pret personu ar invaliditāti
tiesībām,
ii) veicinātu pozitīvus priekšstatus un lielāku sociālo
izpratni par personām ar invaliditāti,
iii) veicinātu personu ar invaliditāti prasmju, labo īpašību
un spēju, kā arī viņu ieguldījumu darba vietā un darba tirgū
atzīšanu;
b) cieņpilnas attieksmes veicināšanu pret personu ar
invaliditāti tiesībām visos izglītības sistēmas līmeņos, tostarp
visiem bērniem no mazotnes;
c) masu informācijas līdzekļu mudināšanu attēlot personas ar
invaliditāti atbilstoši šīs konvencijas mērķim;
d) izglītojošo mācību programmu izstrādes veicināšanu par
personām ar invaliditāti un to tiesībām.
9. pants.
Pieejamība
1. Lai personas ar invaliditāti varētu dzīvot neatkarīgi un
pilnvērtīgi piedalīties visās dzīves jomās, dalībvalstis veic
atbilstošus pasākumus, lai vienlīdzīgi ar citiem nodrošinātu
personām ar invaliditāti pieeju fiziskajai videi, transportam,
informācijai un sakariem, tostarp informācijas un sakaru
tehnoloģijām un sistēmām, un citiem objektiem un pakalpojumiem,
kas ir atvērti vai ko sniedz sabiedrībai gan pilsētās, gan lauku
rajonos. Šie pasākumi, kas ietver pieejamībai traucējošu šķēršļu
un barjeru identificēšanu un likvidēšanu, cita starpā attiecas
uz:
a) ēkām, ceļiem, transportu un citiem iekštelpu un āra
objektiem, tostarp skolām, mājokļiem, ārstniecības iestādēm un
darba vietām;
b) informācijas, sakaru un citiem pakalpojumiem, tostarp
elektroniskajiem pakalpojumiem un avārijas dienestiem.
2. Dalībvalstis veic arī atbilstošus pasākumus, lai:
a) izstrādātu un ieviestu minimālos standartus un vadlīnijas
par iedzīvotājiem atvērto objektu un sniegto pakalpojumu
pieejamību un pārraudzītu to īstenošanu;
b) Dalībvalstis veic arī atbilstošus pasākumus, lai
nodrošinātu, ka sabiedrībai atvērtie privātā sektora objekti un
to sniegtie pakalpojumi ir pilnībā pieejami personām ar
invaliditāti;
c) visām ieinteresētajām personām nodrošinātu apmācību par
pieejamības problēmām, ar kurām saskaras personas ar
invaliditāti;
d) ēkās un citos iedzīvotājiem atvērtos objektos nodrošinātu
informāciju Braila rakstā un viegli lasāmos un saprotamos
veidos;
e) nodrošinātu dažādus palīgu un starpnieku, tostarp pavadoņu,
lasītāju un profesionālu surdotulkotāju, pakalpojumu veidus, lai
atvieglotu pieejamību ēkām un citiem iedzīvotājiem atvērtiem
objektiem;
f) veicinātu citus atbilstošus palīdzības un atbalsta veidus
personām ar invaliditāti, lai tām nodrošinātu informācijas
pieejamību;
g) veicinātu jauno informācijas un sakaru tehnoloģiju un
sistēmu, tostarp tīmekļa, pieejamību personām ar
invaliditāti;
h) veicinātu pieejamās informācijas un sakaru tehnoloģiju un
sistēmu projektēšanu, izstrādi, ražošanu un izplatīšanu agrīnā
stadijā tā, lai panāktu šo tehnoloģiju un sistēmu pieejamību ar
minimālām izmaksām.
10. pants.
Tiesības uz dzīvību
Dalībvalstis atkārtoti apstiprina, ka katram cilvēkam ir
tiesības uz dzīvību, un veic visus nepieciešamos pasākumus, lai
nodrošinātu, ka personas ar invaliditāti tās efektīvi īsteno
vienlīdzīgi ar citiem.
11. pants.
Riska situācijas un ārkārtas humānās situācijas
Dalībvalstis saskaņā ar saviem pienākumiem, ko paredz
starptautiskie tiesību akti, tostarp starptautiskās humanitārās
tiesības un starptautiskās cilvēktiesības, veic visus
nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu personu ar invaliditāti
aizsardzību un drošību riska situācijās, tostarp bruņotu
konfliktu laikā, ārkārtas humānās situācijās un dabas katastrofu
gadījumos.
12. pants.
Vienlīdzīga tiesībspējas atzīšana
1. Dalībvalstis atkārtoti apstiprina, ka personām ar
invaliditāti visur ir tiesības uz viņu tiesībspējas atzīšanu.
2. Dalībvalstis atzīst, ka personām ar invaliditāti
līdzvērtīgi ar citiem ir rīcībspēja visās dzīves jomās.
3. Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai personām ar
invaliditāti nodrošinātu tā atbalsta pieejamību, kas tām varētu
būt nepieciešams, īstenojot savu rīcībspēju.
4. Dalībvalstis nodrošina, ka visi ar rīcībspējas īstenošanu
saistītie pasākumi paredz atbilstošas un efektīvas garantijas,
lai saskaņā ar starptautisko cilvēktiesību aktiem nepieļautu
ļaunprātīgu izmantošanu. Šādām garantijām ir jānodrošina, ka,
veicot ar rīcībspējas īstenošanu saistītos pasākumus, tiek
ievērotas attiecīgās personas tiesības, griba un izvēle, netiek
pieļauti interešu konflikti un ietekmes ļaunprātīga izmantošana,
tie ir samērīgi un atbilstoši konkrētās personas apstākļiem, tos
piemēro pēc iespējas īsāku laiku un regulāri pārbauda kompetenta,
neatkarīga un objektīva iestāde vai tiesas instance. Šīm
garantijām ir jābūt proporcionālām tam, cik lielā mērā šie
pasākumi skar konkrētās personas tiesības un intereses.
5. Ievērojot šī panta noteikumus, dalībvalstis veic
atbilstošus un efektīvus pasākumus, lai personām ar invaliditāti
nodrošinātu vienlīdzīgas tiesības iegūt īpašumu vai to mantot,
kontrolēt savas finanšu lietas un vienlīdzīgi izmantot banku
aizdevumus, hipotekāros kredītus un citus finanšu kreditēšanas
veidus, un nodrošina, ka personām ar invaliditāti netiek
patvaļīgi atņemts to īpašums.
13. pants.
Tiesas pieejamība
1. Dalībvalstis nodrošina efektīvu tiesas pieejamību personām
ar invaliditāti vienlīdzīgi ar citiem, tostarp nodrošinot
procesuālus un vecumam atbilstošus pielāgojumus, lai atvieglotu
viņu kā tiešu un netiešu procesa dalībnieku, tostarp kā
liecinieku, lomu visās tiesvedības stadijās, tostarp izmeklēšanas
un citās pirmstiesas stadijās.
2. Lai sekmētu efektīvu tiesas pieejamību personām ar
invaliditāti, dalībvalstis veicina atbilstošu apmācību
darbiniekiem, kas strādā tiesu administrācijas jomā, tostarp
policijas un cietumu personālam.
14. pants.
Personas brīvība un neaizskaramība
1. Dalībvalstis nodrošina, ka personas ar invaliditāti
vienlīdzīgi ar citiem:
a) izmanto tiesības uz personas brīvību un neaizskaramību;
b) nezaudē savu brīvību nelikumības vai patvaļas dēļ un ka
jebkura brīvības atņemšana notiek saskaņā ar likumu, un ka
invaliditāte nekādā gadījumā nav pamats brīvības atņemšanai.
2. Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja personām ar invaliditāti
saskaņā ar kādu procedūru tiek atņemta brīvība, tām vienlīdzīgi
ar citiem ir tiesības uz garantijām, ko paredz starptautiskās
humānās tiesības, un pret tām izturas saskaņā ar šīs konvencijas
mērķiem un principiem, tostarp nodrošina saprātīgus
pielāgojumus.
15. pants.
Tiesības netikt pakļautam spīdzināšanai vai nežēlīgiem,
necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanās un sodīšanas
veidiem
1. Neviens nedrīkst būt pakļauts spīdzināšanai vai nežēlīgiem,
necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanās vai sodīšanas
veidiem. Jo īpaši, nevienu cilvēku bez viņa vai viņas brīvi
sniegtas atļaujas nedrīkst pakļaut medicīniskiem vai zinātniskiem
eksperimentiem.
2. Dalībvalstis veic visus efektīvos normatīvos,
administratīvos, tiesas vai citus pasākumus, lai vienlīdzīgi ar
citiem nepieļautu personu ar invaliditāti pakļaušanu
spīdzināšanai vai nežēlīgiem, necilvēcīgiem vai cieņu
pazemojošiem apiešanās vai sodīšanas veidiem.
16. pants.
Tiesības netikt pakļautam ekspluatācijai, vardarbībai un
ļaunprātīgai izmantošanai
1. Dalībvalstis veic visus atbilstošos normatīvos,
administratīvos, sociālos, izglītojošos un citus pasākumus, lai
personas ar invaliditāti gan mājās, gan ārpus tām aizsargātu no
visu veidu ekspluatācijas, vardarbības un ļaunprātīgas
izmantošanas, tostarp dzimuma dēļ.
2. Dalībvalstis veic visus atbilstošos pasākumus, lai novērstu
visu veidu ekspluatāciju, vardarbību un ļaunprātīgu izmantošanu,
cita starpā nodrošinot personām ar invaliditāti, viņu ģimenēm un
aprūpētājiem atbilstošu palīdzību un atbalstu, ņemot vērā dzimumu
un vecumu, tostarp sniedzot informāciju un apmācību par to, kā
izvairīties no ekspluatācijas, vardarbības un ļaunprātīgas
izmantošanas gadījumiem, tos pazīt un par tiem ziņot.
Dalībvalstis nodrošina, ka aizsardzības pasākumos ņem vērā
personu ar invaliditāti vecumu, dzimumu un invaliditāti.
3. Lai novērstu visu veidu ekspluatācijas, vardarbības un
ļaunprātīgas izmantošanas gadījumus, dalībvalstis nodrošina, ka
visus personām ar invaliditāti paredzētos atvieglojumus un
programmas efektīvi kontrolē neatkarīgas iestādes.
4. Dalībvalstis veic visus atbilstošos pasākumus, lai
veicinātu to personu ar invaliditāti fizisko, kognitīvo un
psiholoģisko atveseļošanos, rehabilitāciju un sociālo
reintegrāciju, kuras kļūst par jebkāda veida ekspluatācijas,
vardarbības vai ļaunprātīgas izmantošanas upuriem, tostarp
sniedzot tām aizsardzības pakalpojumus. Šāda atveseļošanās un
reintegrācija notiek tādā vidē, kas veicina attiecīgās personas
veselību, labklājību, pašcieņu, cieņu un patstāvību un kur ņem
vērā vajadzības, kuras saistītas ar personu ar invaliditāti
dzimumu un vecumu.
5. Dalībvalstis pieņem efektīvus tiesību aktus un stratēģijas,
tostarp tiesību aktus un stratēģijas attiecībā uz sievietēm un
bērniem, lai nodrošinātu, ka personu ar invaliditāti
ekspluatācijas, vardarbības un ļaunprātīgas izmantošanas gadījumi
tiek identificēti, izmeklēti un, ja nepieciešams, par tiem tiek
uzsākta vajāšana.
17. pants.
Personas integritātes aizsardzība
Ikvienai personai ar invaliditāti ir tiesības uz tās fiziskās
un garīgās integritātes ievērošanu vienlīdzīgi ar citiem.
18. pants.
Pārvietošanās un pilsonības brīvība
1. Dalībvalstis atzīst personu ar invaliditāti tiesības uz
pārvietošanās brīvību, brīvu dzīvesvietas un pilsonības izvēli
vienlīdzīgi ar citiem, tostarp nodrošinot, ka:
a) personām ar invaliditāti ir tiesības iegūt un mainīt
pilsonību un to pilsonība netiek atņemta patvaļīgi vai
invaliditātes dēļ;
b) invaliditātes dēļ personām ar invaliditāti netiek atņemta
to spēja iegūt, paturēt un izmantot savus pilsonības dokumentus
vai citus personu apliecinošus dokumentus vai izmantot attiecīgās
procedūras, piemēram, imigrācijas procedūras, kas varētu būt
nepieciešamas, lai atvieglotu tiesību uz pārvietošanās brīvību
īstenošanu;
c) personas ar invaliditāti var brīvi izbraukt no jebkuras,
tostarp savas, valsts;
d) personām ar invaliditāti patvaļīgi vai invaliditātes dēļ
netiek atņemtas tiesības ierasties savā valstī.
2. Bērni ar invaliditāti tiek reģistrēti uzreiz pēc dzimšanas,
un viņiem pēc dzimšanas ir tiesības uz vārdu, tiesības saņemt
pilsonību un, ciktāl iespējams, tiesības zināt savus vecākus un
saņemt viņu rūpes.
19. pants.
Patstāvīgs dzīvesveids un iekļaušana sabiedrībā
Šīs konvencijas dalībvalstis atzīst, ka visām personām ar
invaliditāti ir vienlīdzīgas tiesības dzīvot sabiedrībā ar tādu
pašu izvēles brīvību kā citiem cilvēkiem, un veic efektīvus un
atbilstošus pasākumus, lai atvieglotu personām ar invaliditāti šo
tiesību izmantošanu un pilnīgu iekļaušanos un līdzdalību
sabiedrības dzīvē, tostarp nodrošinot, ka:
a) personām ar invaliditāti vienlīdzīgi ar citiem ir iespējas
izvēlēties dzīvesvietu un to, kur un ar ko tās dzīvo, un ka tām
neliek dzīvot kādos noteiktos apstākļos;
b) personām ar invaliditāti ir pieejami dažādi mājās un
dzīvesvietā sniegtie pakalpojumi un citi sociālā atbalsta
pasākumi, tostarp personīgā palīdzība, kas nepieciešama, lai
dzīvotu un iekļautos sabiedrībā un lai nepieļautu izolēšanu vai
nošķiršanu no sabiedrības;
c) plašai sabiedrībai paredzētie sociālie pakalpojumi un
objekti ir vienlīdz pieejami arī personām ar invaliditāti un
atbilst to vajadzībām.
20. pants.
Individuālā pārvietošanās
Dalībvalstis veic efektīvus pasākumus, lai personām ar
invaliditāti nodrošinātu individuālo pārvietošanos ar pēc
iespējas lielāku personīgo patstāvību, tostarp:
a) atvieglojot personu ar invaliditāti individuālo
pārvietošanos viņu izvēlētā veidā un laikā un par pieejamu
cenu;
b) atvieglojot personām ar invaliditāti kvalitatīvu
pārvietošanās palīglīdzekļu, ierīču, atbalsta tehnoloģiju un
palīgu un starpnieku pakalpojumu pieejamību, tostarp nodrošinot
tos par pieejamu cenu;
c) nodrošinot personām ar invaliditāti un speciālistiem, kuri
strādā ar personām ar invaliditāti, pārvietošanās iemaņu
apmācību;
d) mudinot komersantus, kas ražo pārvietošanās palīglīdzekļus,
ierīces un atbalsta tehnoloģijas, ņemt vērā visus personu ar
invaliditāti pārvietošanās aspektus.
21. pants.
Vārda un uzskatu brīvība un pieeja informācijai
Dalībvalstis veic visus atbilstošos pasākumus, lai
nodrošinātu, ka personas ar invaliditāti var īstenot tiesības uz
vārda un uzskatu brīvību, tostarp brīvību meklēt, saņemt un
izplatīt informāciju un idejas vienlīdzīgi ar citiem un visos
komunikācijas veidos pēc savas izvēles, kā definēts šīs
konvencijas 2. pantā, tostarp:
a) informāciju, kas paredzēta plašai sabiedrībai, savlaicīgi
un bez papildu maksas sniedzot personām ar invaliditāti pieejamos
formātos un ar tehnoloģijām, kas atbilst dažādiem invaliditātes
veidiem;
b) pieņemot un atvieglojot to, ka oficiālos pasākumos personas
ar invaliditāti pēc savas izvēles izmanto zīmju valodu, Braila
rakstu, pastiprinošos un alternatīvos komunikācijas veidus un
citus pieejamos komunikācijas līdzekļus, veidus un formātus;
c) mudinot privātās struktūras, kas sniedz pakalpojumus plašai
sabiedrībai, tostarp ar tīmekļa palīdzību, sniegt informāciju un
pakalpojumus personām ar invaliditāti pieejamā formātā, ko tās
var izmantot;
d) mudinot plašsaziņas līdzekļus, tostarp tos, kas informāciju
izplata ar tīmekļa palīdzību, padarīt savus pakalpojumus
pieejamus personām ar invaliditāti;
e) atzīstot un veicinot zīmju valodu izmantošanu.
22. pants.
Privātās dzīves neaizskaramība
1. Nevienu personu ar invaliditāti neatkarīgi no dzīvesvietas
vai sadzīves apstākļiem nedrīkst pakļaut patvaļīgiem vai
nelikumīgiem privātās dzīves, ģimenes dzīves, mājas vai
korespondences, vai citu veidu komunikācijas traucējumiem, vai
nelikumīgi aizskart tās godu un reputāciju. Personām ar
invaliditāti ir tiesības uz likuma aizsardzību pret šādiem
traucējumiem vai aizskārumiem.
2. Dalībvalstis aizsargā informācijas konfidencialitāti par
personu ar invaliditāti personību, veselības stāvokli un
rehabilitāciju vienlīdzīgi ar citiem.
23. pants.
Cieņa pret dzīvesvietu un ģimeni
1. Dalībvalstis veic efektīvus un atbilstošus pasākumus, lai
likvidētu diskrimināciju pret personām ar invaliditāti visos
jautājumos saistībā ar laulību, ģimeni, vecāku stāvokli un
attiecībām, vienlīdzīgi ar citiem, lai nodrošinātu, ka:
a) personām ar invaliditāti, kas ir laulību vecumā, tiek
atzītas tiesības stāties laulībā un dibināt ģimeni ar nākamo
laulāto brīvu un pilnīgu piekrišanu;
b) tiek atzītas personu ar invaliditāti tiesības brīvi un ar
atbildību lemt par savu bērnu skaitu un laika periodu starp bērnu
dzimšanu un tiesības uz vecumam atbilstošas informācijas un
izglītības pieejamību par reproduktīvajiem un ģimenes plānošanas
jautājumiem un tām tiek paredzēti līdzekļi, kas vajadzīgi šo
tiesību īstenošanai;
c) personas ar invaliditāti, tostarp bērni, vienlīdzīgi ar
citiem saglabā savas reproduktīvās spējas.
2. Dalībvalstis nodrošina personu ar invaliditāti tiesības un
pienākumus attiecībā uz aizbildnību, bērnu adopciju vai līdzīgiem
institūtiem, ja šādi jēdzieni pastāv attiecīgās valsts tiesību
aktos; visos gadījumos galvenais apsvērums ir bērna vislabākās
intereses. Dalībvalstis sniedz atbilstošu palīdzību personām ar
invaliditāti bērnu audzināšanas pienākumu veikšanā.
3. Dalībvalstis nodrošina, ka bērniem ar invaliditāti ir
vienlīdzīgas tiesības attiecībā uz ģimenes dzīvi. Lai īstenotu
šīs tiesības un nepieļautu bērnu ar invaliditāti slēpšanu,
pamešanu, atstāšanu novārtā un nošķiršanu, dalībvalstis apņemas
sniegt savlaicīgu un plašu informāciju, pakalpojumus un atbalstu
bērniem ar invaliditāti un viņu ģimenēm.
4. Dalībvalstis nodrošina, ka bērns netiek nošķirts no
vecākiem pret viņu gribu, izņemot tad, ja kompetentas iestādes,
kas pakļautas tiesas kontrolei, saskaņā ar piemērojamajiem
tiesību aktiem un procedūrām nosaka, ka šāda nošķiršana ir
nepieciešamam bērna vislabākajām interesēm. Nekādā gadījumā bērnu
nedrīkst nošķirt no vecākiem vai nu paša bērna, vai viena vai abu
vecāku invaliditātes dēļ.
5. Ja tuvākie ģimenes locekļi nespēj rūpēties par bērnu ar
invaliditāti, dalībvalstis dara visu iespējamo, lai nodrošinātu
alternatīvu aprūpi, ko var sniegt attālākie radinieki, bet, ja
tas nav iespējams, tad ģimenes vidē sabiedrībā.
24. pants.
Izglītība
1. Dalībvalstis atzīst personu ar invaliditāti tiesības uz
izglītību. Lai šīs tiesības varētu bez diskriminācijas un ar
vienlīdzīgām iespējām īstenot, dalībvalstis nodrošina, ka
izglītības sistēmā var iekļauties visos līmeņos un visu mūžu gūt
izglītību ar mērķi:
a) pilnībā attīstīt cilvēka potenciālu, kā arī pašcieņu un
savas vērtības apzināšanos un nostiprināt cieņu pret
cilvēktiesībām, pamatbrīvībām un cilvēku dažādību;
b) attīstīt personu ar invaliditāti personību, talantus un
radošo garu, kā arī viņu garīgās un fiziskās spējas, pilnībā
izmantojot to potenciālu;
c) dot personām ar invaliditāti iespēju efektīvi piedalīties
brīvas sabiedrības dzīvē.
2. Attiecībā uz šo tiesību īstenošanu dalībvalstis nodrošina,
ka:
a) personas ar invaliditāti netiek invaliditātes dēļ izslēgtas
no vispārīgās izglītības sistēmas un ka bērni ar invaliditāti
netiek invaliditātes dēļ izslēgti no bezmaksas obligātās
pamatizglītības vai vidējās izglītības sistēmas;
b) personas ar invaliditāti var vienlīdzīgi ar citiem piekļūt
integrāciju veicinošai, kvalitatīvai un brīvai pamatizglītībai un
vidējai izglītībai sabiedrībā, kurā tās dzīvo;
c) atbilstoši indivīdu vajadzībām tiek veikti saprātīgi
pielāgojumi;
d) personas ar invaliditāti vispārīgajā izglītības sistēmā
saņem atbalstu, kas nepieciešams, lai atvieglotu to efektīvu
apmācību;
e) vidē, kas maksimāli veicina zināšanu apguvi un sociālo
attīstību, tiek veikti efektīvi individuāli atbalsta pasākumi
atbilstoši pilnīgas integrācijas mērķim.
3. Dalībvalstis personām ar invaliditāti dod iespēju apgūt
praktiskās un sociālās iemaņas, kas vajadzīgas, lai atvieglotu to
pilnīgu un vienlīdzīgu līdzdalību izglītības sistēmā un
sabiedrības dzīvē. Šai nolūkā dalībvalstis veic atbilstošus
pasākumus, tostarp:
a) atvieglo Braila raksta, alternatīvā raksta, pastiprinošo un
alternatīvo komunikācijas veidu, līdzekļu un formātu, kā arī
orientēšanās un pārvietošanās iemaņu apgūšanu un atvieglo
līdzinieku atbalstu un darbaudzināšanu;
b) atvieglo zīmju valodas apguvi un veicina nedzirdīgo
kopienas lingvistisko identitāti;
c) nodrošina to, ka aklas, nedzirdīgas vai gan aklas, gan
nedzirdīgas personas, it īpaši bērni, izglītību saņem tādās
valodās un ar tādu komunikācijas veidu un līdzekļu palīdzību, kas
konkrētajam indivīdam ir vispiemērotākās, un tādā vidē, kas
maksimāli veicina zināšanu apguvi un sociālo attīstību.
4. Lai palīdzētu nodrošināt šo tiesību īstenošanu,
dalībvalstis veic atbilstošus pasākumus, lai pieņemtu darbā
skolotājus, tostarp skolotājus ar invaliditāti, kuri ir
kvalificēti zīmju valodas un/vai Braila raksta lietošanā, un
apmācītu profesionālos darbiniekus un personālu, kas strādā visos
izglītības līmeņos. Šāda apmācība ietver zināšanas par
invaliditātes jautājumiem un par atbilstošo pastiprinošo un
alternatīvo komunikācijas veidu, līdzekļu un formātu, apmācības
metožu un materiālu izmantošanu, lai sniegtu atbalstu personām ar
invaliditāti.
5. Dalībvalstis nodrošina, ka personām ar invaliditāti bez
diskriminācijas un vienlīdzīgi ar citiem ir iespējas saņemt
vispārīgo terciāro izglītību, profesionālo izglītību, pieaugušo
izglītību un mūžizglītību. Šai nolūkā dalībvalstis personām ar
invaliditāti nodrošina saprātīgus pielāgojumus.
25. pants.
Veselība
Dalībvalstis atzīst, ka personām ar invaliditāti ir tiesības
uz visaugstāko iespējamo veselības līmeni bez diskriminācijas
invaliditātes dēļ. Dalībvalstis veic visus atbilstošos pasākumus,
lai personām ar invaliditāti nodrošinātu tādu veselības
pakalpojumu pieejamību, kuros ņem vērā dzimumu aspektus, tostarp
veselības rehabilitācijas pieejamību. Dalībvalstis jo īpaši:
a) nodrošina personām ar invaliditāti tāda paša daudzuma,
kvalitātes un standarta bezmaksas vai pieejamu veselības aprūpi
un programmas, kādas tiek nodrošinātas citiem cilvēkiem, tostarp
seksuālās un reproduktīvās veselības jomā un saskaņā ar
iedzīvotājiem piedāvāto valsts veselības aprūpes programmu;
b) nodrošina tos pakalpojumus veselības aizsardzības
pakalpojumi, kuri personām ar invaliditāti ir nepieciešami tieši
viņu invaliditātes dēļ, tostarp agrīnu diagnostiku un, ja
nepieciešams, agrīnu iejaukšanos, un pakalpojumus, kas ir
paredzēti, lai pēc iespējas samazinātu un novērstu jaunas
invaliditātes rašanos, tostarp bērniem un vecākiem cilvēkiem;
c) nodrošina šos veselības aizsardzības pakalpojumus pēc
iespējas tuvāk šo cilvēku dzīvesvietai, tostarp lauku
rajonos;
d) prasa, lai veselības aprūpes speciālisti personām ar
invaliditāti sniegtu tādas pašas kvalitātes pakalpojumus kā
citiem cilvēkiem, tostarp pēc brīvas un informētas vienošanās,
cita starpā ar apmācību un augstākiem ētikas standartiem valsts
un privātajā veselības aprūpē paaugstinot izpratni par personu ar
invaliditāti cilvēktiesībām, cieņu, patstāvību, un
vajadzībām;
e) aizliedz personu ar invaliditāti diskrimināciju attiecībā
uz veselības apdrošināšanu, kā arī dzīvības apdrošināšanu, ja
šāda apdrošināšana ir atļauta ar valsts tiesību aktiem, un
nosaka, ka tā jāsniedz taisnīgā un saprātīgā veidā;
f) nepieļauj veselības aprūpes vai veselības aizsardzības
pakalpojumu vai pārtikas vai šķidrumu saņemšanas diskriminējošu
atteikumu invaliditātes dēļ.
26. pants.
Adaptācija un rehabilitācija
1. Dalībvalstis veic efektīvus un atbilstošus pasākumus,
tostarp ar līdzinieku atbalstu, lai personas ar invaliditāti
varētu panākt un saglabāt maksimālu patstāvību, pilnīgas
fiziskās, garīgās, sociālās un profesionālās spējas un pilnīgu
iekļaušanos un līdzdalību visās dzīves jomās. Šai nolūkā
dalībvalstis organizē, nostiprina un paplašina vispusīgus
adaptācijas un rehabilitācijas pakalpojumus un programmas, jo
īpaši veselības aizsardzības, nodarbinātības, izglītības un
sociālo pakalpojumu jomā, tā lai šie pakalpojumi un
programmas:
a) sāktos pēc iespējas agrākā posmā un to pamatā būtu indivīda
vajadzību un stipro pušu starpdisciplīnu vērtējums;
b) sekmētu līdzdalību un iekļaušanos kopienā un visos
sabiedrības dzīves aspektos, būtu brīvprātīgi un pieejami
personām ar invaliditāti pēc iespējas tuvāk viņu kopienai,
tostarp lauku rajonos.
2. Dalībvalstis veicina adaptācijas un rehabilitācijas jomā
strādājošo profesionālo darbinieku un personāla sākotnējās
apmācības un tālākizglītības attīstību.
3. Dalībvalstis veicina to personām ar invaliditāti paredzēto
atbalsta ierīču un tehnoloģiju pieejamību, pārzināšanu un
lietošanu, kuras veicina adaptāciju un rehabilitāciju.
27. pants.
Darbs un nodarbinātība
1. Dalībvalstis atzīst personu ar invaliditāti tiesības uz
darbu vienlīdzīgi ar citiem; tās ietver iespēju pelnīt iztikas
līdzekļus ar darbu, kuru persona ar invaliditāti brīvi izvēlas
vai kuram piekrīt darba tirgū un darba vidē, kas ir atklāta,
veicina integrāciju un ir pieejama personām ar invaliditāti.
Dalībvalstis nodrošina un veicina tiesību uz darbu īstenošanu,
tostarp personām, kas par personām ar invaliditāti kļuvušas
darbā, un veic atbilstošus pasākumus, tostarp pieņemot normatīvos
aktus, lai cita starpā:
a) aizliegtu diskrimināciju invaliditātes dēļ attiecībā uz
visiem jautājumiem, kas saistīti ar nodarbinātību, ieskaitot
darbā pieņemšanas, nolīgšanas un nodarbinātības nosacījumus,
darba saglabāšanu, karjeras virzību un drošus un veselīgus darba
apstākļus;
b) aizsargātu personu ar invaliditāti tiesības uz taisnīgiem
un labvēlīgiem darba apstākļiem vienlīdzīgi ar citiem, ieskaitot
vienlīdzīgas iespējas un vienādu atlīdzību par līdzvērtīgu darbu,
drošus un veselīgus darba apstākļus, tostarp aizsardzību pret
uzmākšanos un sūdzību apmierināšanu;
c) nodrošinātu, ka personas ar invaliditāti var īstenot savas
darba un arodbiedrību tiesības vienlīdzīgi ar citiem;
d) nodrošinātu, ka personām ar invaliditāti ir efektīva pieeja
vispārīgām tehniskās un profesionālās orientācijas programmām,
darbā iekārtošanas dienestiem un profesionālajai apmācībai un
tālākizglītībai;
e) veicinātu personu ar invaliditāti darba iespēju un karjeras
virzības veicināšanu darba tirgū, kā arī palīdzību darba
atrašanā, saņemšanā, saglabāšanā un atsākšanā;
f) veicinātu iespējas individuālā darba un saimnieciskās
darbības veikšanai, kooperatīvu attīstībai un sava uzņēmuma
dibināšanai;
g) nodarbinātu personas ar invaliditāti valsts sektorā;
h) veicinātu personu ar invaliditāti nodarbinātību privātajā
sektorā, īstenojot atbilstošu stratēģiju un pasākumus, starp
kuriem var būt pozitīvas rīcības programmas, stimuli un citi
pasākumi;
i) nodrošinātu, ka personām ar invaliditāti darba vietās tiek
veikti saprātīgi pielāgojumi;
j) veicinātu to, ka personas ar invaliditāti iegūst darba
pieredzi atklātā darba tirgū;
k) veicinātu tehniskās un profesionālās rehabilitācijas, darba
saglabāšanas un atsākšanas programmas personām ar
invaliditāti.
2. Dalībvalstis nodrošina, ka personas ar invaliditāti netiek
turētas verdzībā vai kalpībā un vienlīdzīgi ar citiem tiek
aizsargātas no piespiedu vai obligāta darba.
28. pants.
Pienācīgs dzīves līmenis un sociālā aizsardzība
1. Dalībvalstis atzīst personu ar invaliditāti tiesības uz
atbilstošu dzīves līmeni sev un saviem ģimenes locekļiem, tostarp
uz pienācīgu pārtiku, apģērbu un mājokli un uz pastāvīgu dzīves
apstākļu uzlabošanos, un veic atbilstošus pasākumus, lai
nodrošinātu un veicinātu šo tiesību īstenošanu bez
diskriminācijas invaliditātes dēļ.
2. Dalībvalstis atzīst personu ar invaliditāti tiesības uz
sociālo aizsardzību un uz šo tiesību izmantošanu bez
diskriminācijas invaliditātes dēļ un veic atbilstošus pasākumus,
lai nodrošinātu un veicinātu šo tiesību īstenošanu, tostarp
pasākumus ar mērķi:
a) nodrošināt personām ar invaliditāti vienlīdzīgu pieeju tīra
ūdens apgādei un nodrošināt pieeju atbilstošiem un pieejamiem
pakalpojumiem, ierīcēm un citai palīdzībai, kas saistīta ar
personu ar invaliditāti vajadzībām;
b) nodrošināt personu ar invaliditāti, jo īpaši sieviešu un
meiteņu ar invaliditāti un vecu cilvēku ar invaliditāti, pieeju
sociālās aizsardzības programmām un nabadzības samazināšanas
programmām;
c) nodrošināt personām ar invaliditāti un to ģimenēm, kas
dzīvo nabadzības apstākļos, valsts palīdzības pieejamību, lai
segtu ar invaliditāti saistītos izdevumus, tostarp apmācības,
konsultāciju, finansiālās palīdzības un pagaidu aizbildnības
pieejamību;
d) nodrošināt personām ar invaliditāti valsts mājokļu
programmu pieejamību;
e) nodrošināt personām ar invaliditāti pensiju pabalstu un
programmu pieejamību.
29. pants.
Līdzdalība politiskajā un sabiedriskajā dzīvē
Dalībvalstis garantē personām ar invaliditāti politiskās
tiesības un iespējas tās izmantot vienlīdzīgi ar citiem un
apņemas:
a) nodrošināt, ka personas ar invaliditāti tieši vai ar brīvi
izvēlētu pārstāvju starpniecību var efektīvi un pilnvērtīgi
piedalīties politiskajā un sabiedriskajā dzīvē vienlīdzīgi ar
citiem, tostarp tiesības un iespējas personām ar invaliditāti
balsot un tikt ievēlētām, cita starpā:
i) nodrošinot, ka balsošanas procedūras, objekti un materiāli
ir atbilstoši, pieejami un viegli saprotami un lietojami;
ii) aizsargājot personu ar invaliditāti tiesības balsot
aizklātās vēlēšanās un tautas referendumos bez iebiedēšanas un
kandidēt vēlēšanās, reāli ieņemt amatus un pildīt visas oficiālās
funkcijas visos valsts varas līmeņos, ja nepieciešams,
atvieglojot atbalsta un jauno tehnoloģiju izmantošanu;
iii) garantējot personu ar invaliditāti kā vēlētāju brīvas
gribas izpausmi un šai nolūkā, ja nepieciešams, pēc personas ar
invaliditāti pieprasījuma ļaujot balsošanas procesā saņemt
palīdzību no kādas citas personas, ko persona ar invaliditāti
izvēlējusies;
b) aktīvi veicināt tādas vides veidošanu, kurā personas ar
invaliditāti var efektīvi un pilnvērtīgi piedalīties valsts
pārvaldē bez diskriminācijas un vienlīdzīgi ar citiem, un
veicināt to līdzdalību valsts pārvaldē, tostarp:
i) līdzdalību biedrībās un ar valsts sabiedrisko un politisko
dzīvi saistītās apvienībās, kā arī politisko partiju darbībā un
to vadībā;
ii) personu ar invaliditāti organizāciju izveidi un iestāšanos
tajās, lai personas ar invaliditāti pārstāvētu starptautiskā,
valsts, reģionālā un vietējā līmenī.
30. pants.
Līdzdalība kultūras dzīvē, atpūta, brīvā laika pavadīšana un
sports
1. Dalībvalstis atzīst personu ar invaliditāti tiesības
piedalīties kultūras dzīvē vienlīdzīgi ar citiem un veic
atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu, ka personām ar
invaliditāti:
a) ir pieejami kultūras materiāli pieejamos formātos;
b) ir pieejamas televīzijas programmas, filmas, teātris un
citi kultūras pasākumi pieejamos formātos;
c) ir pieejamas tādas kultūras pasākumu vai pakalpojumu vietas
kā teātri, muzeji, kinoteātri, bibliotēkas un tūrisma
pakalpojumi, un pēc iespējas lielākā mērā ir pieejami valsts
nozīmes kultūras pieminekļi un objekti.
2. Dalībvalstis veic atbilstošus pasākumus, lai personas ar
invaliditāti varētu attīstīt un izmantot savu radošo,
māksliniecisko un intelektuālo potenciālu ne tikai savā labā, bet
arī sabiedrības bagātināšanai.
3. Dalībvalstis saskaņā ar starptautiskajām tiesībām veic
visus atbilstošos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tiesību akti,
kas aizsargā intelektuālā īpašuma tiesības, neveido nepamatotu
vai diskriminējošu barjeru kultūras materiālu pieejamībai
personām ar invaliditāti.
4. Personām ar invaliditāti vienlīdzīgi ar citiem ir tiesības
uz savas īpašās kultūras un valodas identitātes, tostarp zīmju
valodas un nedzirdīgo kultūras, atzīšanu un atbalstu.
5. Lai personas ar invaliditāti vienlīdzīgi ar citiem varētu
piedalīties atpūtas, brīvā laika un sporta pasākumos,
dalībvalstis veic atbilstošus pasākumus:
a) lai sekmētu un veicinātu personu ar invaliditāti pēc
iespējas lielāku līdzdalību vispārēja profila sporta pasākumos
visos līmeņos;
b) lai nodrošinātu, ka personām ar invaliditāti ir iespējas
organizēt un attīstīt personām ar invaliditāti paredzētus sporta
un atpūtas pasākumus un tajos piedalīties, un šai nolūkā veicina,
lai vienlīdzīgi ar citiem tiktu sniegta atbilstoša apmācība,
sagatavošana un līdzekļi;
c) lai nodrošinātu, ka personām ar invaliditāti ir pieejami
sporta, atpūtas un tūrisma objekti;
d) lai nodrošinātu, ka bērniem ar invaliditāti vienlīdzīgi ar
citiem bērniem ir pieejama līdzdalība spēļu, atpūtas, brīvā laika
un sporta pasākumos, tostarp pasākumos skolas sistēmas
ietvaros;
e) lai nodrošinātu, ka personām ar invaliditāti ir pieejami to
personu pakalpojumi, kuras ir iesaistītas brīvā laika, tūrisma,
atpūtas un sporta pasākumu organizēšanā.
31. pants.
Statistika un datu vākšana
1. Dalībvalstis apņemas vākt atbilstošu informāciju, tostarp
statistikas un pētījumu datus, lai tās varētu izstrādāt un
īstenot stratēģijas šīs konvencijas īstenošanai. Šīs informācijas
vākšanas un glabāšanas procesā ir:
a) jāievēro juridiski noteiktās garantijas, tostarp tiesību
aktus par datu aizsardzību, lai nodrošinātu konfidencialitāti un
personu ar invaliditāti privātās dzīves neaizskaramību;
b) jāievēro starptautiski atzītās normas attiecībā uz
cilvēktiesību, pamatbrīvību un ētikas principu aizsardzību
statistikas datu vākšanā un izmantošanā.
2. Saskaņā ar šo pantu savākto informāciju atbilstoši
dezagregē un izmanto, lai palīdzētu novērtēt no Konvencijas
izrietošu saistību īstenošanu un identificētu barjeras, ar kurām
sastopas personas ar invaliditāti, īstenojot savas tiesības.
3. Dalībvalstis uzņemas atbildību par šo statistikas datu
izplatīšanu un nodrošina to pieejamību personām ar invaliditāti
un citiem.
32. pants.
Starptautiskā sadarbība
1. Dalībvalstis atzīst starptautiskās sadarbības un tās
veicināšanas nozīmi, atbalstot valstu centienus īstenot šīs
konvencijas mērķi un uzdevumus, un šajā sakarā veic atbilstošus
un efektīvus pasākumus starp dalībvalstīm un, ja nepieciešams,
partnerībā ar attiecīgajām starptautiskajām un reģionālajām
organizācijām un pilsonisko sabiedrību, jo īpaši ar personu ar
invaliditāti organizācijām. Starp tiem var būt pasākumi ar
mērķi:
a) nodrošināt, ka starptautiskā sadarbība, tostarp
starptautiskās attīstības programmas, veicina personu ar
invaliditāti integrāciju un ir tām pieejama;
b) veicināt un sekmēt esošo iespēju nostiprināšanu, tostarp ar
savstarpēju informācijas, pieredzes, apmācības programmu un labas
prakses apmaiņu;
c) veicināt sadarbību pētniecības jomā un zinātniski tehnisko
zināšanu pieejamību;
d) attiecīgā gadījumā sniegt tehnisko un ekonomisko palīdzību,
tostarp atvieglojot pieejamu atbalsta tehnoloģiju pieejamību un
veicot to savstarpēju apmaiņu, kā arī nododot tehnoloģiju;
2. Šī panta noteikumi neskar katras dalībvalsts pienākumus
pildīt šajā konvencijā noteiktos pienākumus.
33. pants.
Īstenošana un pārraudzība valstu līmenī
1. Dalībvalstis valsts pārvaldes sistēmas ietvaros
izveido vienu vai vairākus kontaktpunktus, kas nodarbojas ar
jautājumiem saistībā ar šīs konvencijas īstenošanu, un pienācīgi
izskata iespēju pārvaldes sistēmā izveidot vai noteikt
koordinējošu mehānismu, lai atvieglotu darbības, kas saistītas ar
šīs konvencijas īstenošanu dažādos sektoros un dažādos
līmeņos.
2. Dalībvalstis atbilstoši savai juridiskajai un
administratīvajai sistēmai saglabā, pastiprina, nosaka vai
izveido valsts iekšienē struktūru, tostarp vienu vai, ja
vajadzīgs, vairākus neatkarīgus mehānismus, lai veicinātu,
aizsargātu un pārraudzītu šīs konvencijas īstenošanu. Nosakot vai
izveidojot šādu mehānismu, dalībvalstis ņem vērā principus, kas
attiecas uz valsts cilvēktiesību aizsardzības un veicināšanas
iestāžu statusu un darbību.
3. Pārraudzības procesā pilnībā iesaistās un piedalās
pilsoniskā sabiedrība, jo īpaši personas ar invaliditāti un tos
pārstāvošās organizācijas.
34. pants.
Personu ar invaliditāti tiesību komiteja
1. Tiek nodibināta Personu ar invaliditāti tiesību komiteja
(turpmāk tekstā - Komiteja), kura veic tālāk noteiktās
funkcijas.
2. Šīs konvencijas spēkā stāšanās laikā Komiteja sastāv no
12 ekspertiem. Pēc tam, kad konvenciju būs ratificējušas vai
tai pievienojušās vēl sešdesmit dalībvalstis, Komitejas locekļu
skaits palielinās par sešiem locekļiem, sasniedzot maksimālo
skaitu - astoņpadsmit.
3. Komitejas locekļi darbojas savā privātajā statusā, un
viņiem ir augstas morālās īpašības un atzīta kompetence un
pieredze šīs konvencijas darbības jomā. Ieceļot savus kandidātus,
dalībvalstis tiek aicinātas pienācīgi ņemt vērā šīs konvencijas
4. panta 3. punktā noteikumus.
4. Komitejas locekļus ievēl dalībvalstis, ņemot vērā
atbilstoša ģeogrāfiskā sadalījuma, dažādu civilizācijas formu un
galveno tiesību sistēmu pārstāvības, līdzsvarotas dzimumu
pārstāvības un ekspertu ar invaliditāti līdzdalības principu.
5. Komitejas locekļus ievēl aizklātā balsojumā no personu
saraksta, kuras dalībvalstis izvirza no savu pilsoņu vidus,
dalībvalstu konferences sanāksmju laikā. Šajās sanāksmēs, kuras
kvorums ir divas trešdaļas dalībvalstu, Komisijā ievēlētās
personas ir tie kandidāti, kas saņēmuši balsu vislielāko skaitu
un klātesošo un balsošanā piedalījušos dalībvalstu pārstāvju
absolūto balsu vairākumu.
6. Pirmās vēlēšanas notiek ne vēlāk kā pēc sešiem mēnešiem
kopš šīs konvencijas stāšanās spēkā. Vismaz četrus mēnešus pirms
kārtējo vēlēšanu dienas Apvienoto Nāciju Organizācijas
ģenerālsekretārs nosūta dalībvalstīm vēstuli, aicinot tās divu
mēnešu laikā iesniegt savas kandidatūras. Pēc tam
ģenerālsekretārs sagatavo sarakstu, kurā alfabētiskā kārtībā
ieraksta visas šādi izvirzītās personas, norādot dalībvalstis,
kas tās izvirzījušas, un iesniedz šo sarakstu konvencijas
dalībvalstīm.
7. Komitejas locekļus ievēl uz četriem gadiem. Viņus var
vēlreiz ievēlēt vienu reizi. Tomēr sešu pirmajās vēlēšanās
ievēlēto locekļu pilnvaru termiņš beidzas pēc diviem gadiem;
uzreiz pēc pirmajām vēlēšanām šī panta 5. punktā minētās
sanāksmes priekšsēdētājs šo sešu locekļu vārdus izvēlas
lozējot.
8. Sešu papildu locekļu ievēlēšana Komitejā notiek parastajā
vēlēšanu kārtībā saskaņā ar šī panta attiecīgajiem
noteikumiem.
9. Ja kāds Komitejas loceklis nomirst vai atkāpjas, vai
paziņo, ka viņš vai viņa kāda cita iemesla dēļ nevar turpināt
savu pienākumu pildīšanu, dalībvalsts, kura ir izvirzījusi šo
locekli, uz atlikušo pilnvaru termiņu ieceļ citu ekspertu, kuram
ir kvalifikācija un kurš atbilst prasībām, kas paredzētas šī
panta attiecīgajos noteikumos.
10. Komiteja pieņem savu reglamentu.
11. Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs nodrošina
nepieciešamo personālu un materiāli tehnisko bāzi, lai Komiteja
varētu efektīvi pildīt savas funkcijas saskaņā ar šo konvenciju,
un sasauc tās pirmo sanāksmi.
12. Ar Ģenerālās Asamblejas apstiprinājumu saskaņā ar šo
konvenciju izveidotās Komitejas locekļi saņem atalgojumu no
Apvienoto Nāciju Organizācijas līdzekļiem saskaņā ar Ģenerālās
Asamblejas pieņemtajiem noteikumiem un nosacījumiem, ņemot vērā
Komitejas pienākumu svarīgumu.
13. Komitejas locekļiem ir tiesības uz Apvienoto Nāciju
Organizācijas misiju ekspertu atvieglojumiem, privilēģijām un
neaizskaramību, kas paredzēti Konvencijas par Apvienoto Nāciju
Organizācijas privilēģijām un neaizskaramību attiecīgajās
sadaļās.
35. pants.
Dalībvalstu ziņojumi
1. Katra dalībvalsts ar Apvienoto Nāciju Organizācijas
ģenerālsekretāra starpniecību Komitejai iesniedz izsmeļošu
ziņojumu par pasākumiem, ko tā veikusi, īstenojot savus
pienākumus saskaņā ar šo konvenciju, un par progresu, ko tā šajā
sakarā sasniegusi, divu gadu laikā pēc šīs konvencijas stāšanās
spēkā attiecīgajā dalībvalstī.
2. Pēc tam dalībvalstis iesniedz turpmākos ziņojumus ne retāk
kā reizi četros gados, kā arī pēc Komitejas pieprasījuma.
3. Komiteja nosaka galvenos principus attiecībā uz ziņojumu
saturu.
4. Dalībvalstij, kura Komitejai ir iesniegusi izsmeļošu
sākotnējo ziņojumu, turpmākos ziņojumos nav jāatkārto iepriekš
sniegta informācija. Gatavojot ziņojumus Komitejai, dalībvalstis
tiek aicinātas to darīt, ievērojot atklātu un pārredzamu
procedūru, kā arī pienācīgi ņemot vērā šis konvencijas 4. panta
3. punkta noteikumus.
5. Ziņojumos var norādīt apstākļus un grūtības, kas ietekmē
šajā konvencijā paredzēto pienākumu izpildi.
36. pants.
Ziņojumu izskatīšana
1. Katru ziņojumu izskata Komiteja, kas par ziņojumu ierosina
ieteikumus un vispārējus priekšlikumus, ko tā uzskata par
atbilstošiem, un iesniedz tos attiecīgajai dalībvalstij.
Dalībvalsts var atbildēt Komitejai, nosūtot jebkādu informāciju
pēc savas izvēles. Komiteja dalībvalstīm var pieprasīt sīkāku
informāciju attiecībā uz šīs konvencijas īstenošanu.
2. Ja dalībvalsts ievērojami kavē ziņojuma iesniegšanu,
Komiteja var paziņot attiecīgajai dalībvalstij par nepieciešamību
pārbaudīt šīs konvencijas īstenošanu šajā dalībvalstī,
pamatojoties uz Komitejai pieejamu ticamu informāciju, ja
attiecīgais ziņojums netiek iesniegts trīs mēnešu laikā pēc
paziņojuma. Komiteja aicina attiecīgo dalībvalsti piedalīties
šādā pārbaudē. Ja dalībvalsts atbild, iesniedzot attiecīgo
ziņojumu, tad piemēro šī panta 1. punkta noteikumus.
3. Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs dara šos
ziņojumus pieejamus visām dalībvalstīm.
4. Dalībvalstis nodrošina savu ziņojumu plašu pieejamību
sabiedrībai savās valstīs un atvieglo piekļuvi ieteikumiem un
vispārējiem priekšlikumiem saistībā ar šiem ziņojumiem.
5. Ja Komiteja uzskata to par nepieciešamu, tā nosūta
dalībvalstu ziņojumus Apvienoto Nāciju Organizācijas
specializētām iestādēm, fondiem un programmām, kā arī citām
kompetentām iestādēm, lai tās pievērstu uzmanību tajos
izteiktajiem tehnisko konsultāciju vai palīdzības lūgumiem vai
norādēm, kā arī Komitejas apsvērumus un ieteikumus, ja tādi ir,
par šiem lūgumiem vai norādēm.
37. pants.
Sadarbība starp dalībvalstīm un Komiteju
1. Katra dalībvalsts sadarbojas ar Komiteju un palīdz tās
locekļiem pildīt viņu mandātu.
2. Attiecībās ar dalībvalstīm Komiteja velta pienācīgu
uzmanību veidiem un līdzekļiem, ar ko var pastiprināt valstu
resursus šīs konvencijas īstenošanai, tostarp ar starptautiskās
sadarbības palīdzību.
38. pants.
Komitejas attiecības ar citām institūcijām
Lai sekmētu šīs konvencijas efektīvu īstenošanu un veicinātu
starptautisko sadarbību šīs konvencijas darbības jomā:
a) Apvienoto Nāciju Organizācijas specializētajām iestādēm un
citām struktūrām ir tiesības būt pārstāvētām to šīs konvencijas
noteikumu īstenošanas izskatīšanā, kuri ir viņu kompetencē. Ja
Komiteja uzskata to par nepieciešamu, tā var uzaicināt
specializētās iestādes un citas kompetentās struktūras sniegt
eksperta konsultāciju par šīs konvencijas īstenošanu tajās jomās,
kuras ir to attiecīgajā kompetencē. Komiteja var uzaicināt
Apvienoto Nāciju Organizācijas specializētās iestādes un citas
struktūras iesniegt ziņojumus par šīs konvencijas īstenošanu
tajos sektoros, kuri ir viņu darbības jomās;
b) Komiteja, pildot savu mandātu, pēc vajadzības konsultējas
ar citām attiecīgajām struktūrām, kas izveidotas ar
starptautiskajiem cilvēktiesību līgumiem, ar mērķi nodrošināt
savu attiecīgo ziņošanas principu, priekšlikumu un vispārējo
ieteikumu saskaņotību un nepieļautu dubultošanos un paralēlismu
savu funkciju izpildē.
39. pants.
Komitejas ziņojums
Reizi divos gados Komiteja ziņo Ģenerālajai Asamblejai un
Ekonomikas un sociālo lietu padomei par savu darbību un var
izvirzīt priekšlikumus un vispārējus ieteikumus, pamatojoties uz
dalībvalstu sniegto ziņojumu un informācijas izskatīšanu. Šādus
priekšlikumus un vispārējus ieteikumus iekļauj Komitejas ziņojumā
kopā ar dalībvalstu komentāriem, ja tādi ir.
40. pants.
Dalībvalstu konference
1. Dalībvalstis regulāri tiekas dalībvalstu konferencē, lai
apsvērtu jebkuru jautājumu attiecībā uz šīs konvencijas
īstenošanu.
2. Ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šīs konvencijas stāšanās
spēkā Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs sasauc
dalībvalstu konferenci. Nākošās sanāksmes Apvienoto Nāciju
Organizācijas ģenerālsekretārs sasauc ik pēc diviem gadiem vai
pēc dalībvalstu konferences lēmuma.
41. pants.
Depozitārs
Šīs konvencijas depozitārs ir Apvienoto Nāciju Organizācijas
ģenerālsekretārs.
42. pants.
Parakstīšana
Šī Konvencija ir atvērta parakstīšanai visām valstīm un
reģionālās integrācijas organizācijām Apvienoto Nāciju
Organizācijas Galvenajā mītnē Ņujorkā no 2007. gada
30. marta.
43. pants.
Piekrišana saistībām
Šo konvenciju ratificē valstis, kuras to parakstījušas, un
oficiāli apstiprina to parakstījušās reģionālās integrācijas
organizācijas. Tai var pievienoties jebkura valsts vai reģionālās
integrācijas organizācija, kura nav parakstījusi Konvenciju.
44. pants.
Reģionālās integrācijas organizācijas
1. "Reģionālās integrācijas organizācija" nozīmē organizāciju,
kuru izveidojušas noteikta reģiona suverēnas valstis un kurai tās
dalībvalstis ir nodevušas kompetenci jautājumos, ko reglamentē šī
konvencija. Šādas organizācijas savos oficiālās apstiprināšanas
vai pievienošanās dokumentos norāda savas kompetences apjomu
attiecībā uz jautājumiem, ko reglamentē šī Konvencija. Pēc tam
tās informē depozitāru par jebkurām būtiskām izmaiņām savas
kompetences apjomā.
2. Atsauces uz "dalībvalstīm" šajā konvencijā attiecas uz
šādām organizācijām to kompetences robežās.
3. Šīs konvencijas 45. panta 1. punkta un 47. panta 2. un 3.
punkta vajadzībām dokumentus, ko deponējusi reģionālās
integrācijas organizācija, neņem vērā.
4. Reģionālās integrācijas organizācijas savas kompetences
robežās īsteno tiesības balsot dalībvalstu konferencē ar balsu
skaitu, kas ir vienāds ar to viņu dalībvalstu skaitu, kuras ir
šīs konvencijas puses. Šāda organizācija neizmanto savas
balsstiesības, ja kāda tās dalībvalsts pati izmanto savas
balsstiesības, un otrādi.
45. pants.
Stāšanās spēkā
1. Šī konvencija stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad
ir deponēts divdesmitais ratifikācijas vai pievienošanās
dokuments.
2. Attiecībā uz katru valsti vai reģionālās integrācijas
organizāciju, kas šo konvenciju ratificē, oficiāli apstiprina vai
tai pievienojas pēc tam, kad ir deponēts šāds divdesmitais
dokuments, Konvencija stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam,
kad tā ir deponējusi savu ratifikācijas, oficiālās
apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu.
46. pants.
Atrunas
1. Atrunas, kas nav saderīgas ar šīs konvencijas mērķi un
uzdevumiem, nav atļautas.
2. Atrunas var atsaukt jebkurā laikā.
47. pants.
Grozījumi
1. Jebkura dalībvalsts var ierosināt šīs konvencijas
grozījumus un tos iesniegt Apvienoto Nāciju Organizācijas
ģenerālsekretāram. Ģenerālsekretārs par ierosinātajiem
grozījumiem informē citas dalībvalstis un lūdz, lai tās paziņo,
vai tās atbalsta dalībvalstu konferences sasaukšanu nolūkā
apsvērt minētos priekšlikumus un lemt par tiem. Ja četros mēnešos
pēc šāda paziņojuma dienas vismaz viena trešdaļa dalībvalstu
atbalsta šādas konferences sasaukšanu, ģenerālsekretārs Apvienoto
Nāciju Organizācijas aizbildnībā sasauc konferenci. Grozījumus,
ko pieņem ar klātesošo un balsojušo Dalībvalstu divu trešdaļu
vairākumu, ģenerālsekretārs iesniedz Ģenerālajai Asamblejai
apstiprināšanai un pēc tam visām dalībvalstīm pieņemšanai.
2. Grozījums, kas pieņemts un apstiprināts saskaņā ar šā panta
1. punktu, stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad deponēto
pieņemšanas dokumentu skaits sasniedz divas trešdaļas no
dalībvalstu skaita grozījumu pieņemšanas dienā. Pēc tam jebkurai
dalībvalstij grozījums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam,
kad tā ir deponējusi savu pieņemšanas dokumentu Grozījumi ir
saistoši tikai tām dalībvalstīm, kuras tos ir pieņēmušas.
3. Ja dalībvalstu konference tā vienprātīgi nolemj, tad
grozījums, kas pieņemts un apstiprināts saskaņā ar šā panta 1.
punktu un kas attiecas tikai uz 34., 38., 39. un 40. pantu,
visās dalībvalstīs stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad
deponēto pieņemšanas dokumentu skaits sasniedz divas trešdaļas no
dalībvalstu skaita grozījumu pieņemšanas dienā.
48. pants.
Denonsēšana
Dalībvalsts var denonsēt šo konvenciju, iesniedzot rakstisku
paziņojumu Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
Denonsēšana stājas spēkā vienu gadu pēc dienas, kad
ģenerālsekretārs ir saņēmis minēto paziņojumu.
49. pants.
Pieejams formāts
Šīs konvencijas tekstu padara pieejamu pieejamos formātos.
50. pants.
Autentiskie teksti
Šīs konvencijas teksti arābu, angļu, franču, krievu, ķīniešu
un spāņu valodā ir vienlīdz autentiski.
To apliecinot, apakšā parakstījušies pilnvarotie, kurus
attiecīgi pilnvarojušas viņu valdības, ir parakstījuši šo
konvenciju.